FluentFiction - Estonian cover art

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Finding Friendship in Tallinn's Historic Streets
    Oct 13 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Finding Friendship in Tallinn's Historic Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-10-13-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kollaste ja punaste lehtede kaskaadina sügistuules voogav Tallinn tervitas uue päeva valguses Raivot.En: As a cascade of yellow and red leaves flowed in the autumn wind, Tallinn greeted Raivo in the light of a new day.Et: Vana Tallinna kivisillutisega tänavad helkisid hommikupäikeses ja ajaloolised hooned näisid elavat, rääkides vaiksel keelel oma lugusid.En: The cobblestone streets of old Tallinn glistened in the morning sun, and the historical buildings seemed alive, quietly speaking their stories.Et: Need lood, mille segu lõi Raivo kujutluses arhitektuurilisi imesid.En: These stories created architectural wonders in Raivo's imagination.Et: Täna oli Raivo esimene päev uues koolis.En: Today was Raivo's first day at his new school.Et: Ta oli ärevil ja veidi hirmul.En: He was anxious and a little scared.Et: Ta seisis kooli ees, vaadates suurt, värskelt renoveeritud hoonet, mis teda ees ootas.En: He stood in front of the school, looking at the large, freshly renovated building that awaited him.Et: Tema kõhus pöörlesid närvid nagu koolihoovi tuuleõunad.En: Butterflies in his stomach spun like the wind-tossed apples in the schoolyard.Et: Esimese tunni vahetunnil kohtus Raivo Kertuga.En: During the break after the first class, Raivo met Kertu.Et: Kertu oli energiline tüdruk, kelle silmad särasid kui ta rääkis Tallinna vanalinnast.En: Kertu was an energetic girl whose eyes sparkled as she talked about the old town of Tallinn.Et: Ta märkas Raivo käsitsi joonistatuid skeeme ja oli kohe huvitatud.En: She noticed Raivo's hand-drawn sketches and was immediately interested.Et: "Need on imeilusad!En: "These are beautiful!Et: Kas sa joonistad neid ise?"En: Did you draw them yourself?"Et: küsis Kertu.En: asked Kertu.Et: "Jah," vastas Raivo vaikselt, tundes, kuidas tema kõrvad punetama hakkasid.En: "Yes," replied Raivo quietly, feeling his ears begin to blush.Et: Kertu rääkis Raivole, et nad võiksid kunstiõpetaja Mihkli tunnis oma töid jagada.En: Kertu told Raivo that they could share their work in art teacher Mihkel's class.Et: Raivo oli kahevahel.En: Raivo was conflicted.Et: Ta kartis, et teised ei mõista tema kirge, kuid Kertu julgustas teda: "See on sinu võimalus, Raivo.En: He feared that others wouldn’t understand his passion, but Kertu encouraged him: "This is your chance, Raivo.Et: Näita neile, kui ilus on vanalinn!"En: Show them how beautiful the old town is!"Et: Kunstitunnis olid kõik lapsed kogunenud Mihkli ümber, kes selgitas, kuidas linna ajalugu mõjutab arhitektuuri.En: In art class, all the children gathered around Mihkel, who was explaining how the city's history influences its architecture.Et: Raivo tundis, kuidas tema süda kiirenes, kui Kertu andis talle kerge tõuke seljale ja sosistas: "Mine nüüd!"En: Raivo felt his heart race as Kertu gave him a gentle nudge on the back and whispered, "Go on now!"Et: Tõusnud klassi ette, tundis Raivo hetkel uhkusetulva, kui hakkas jutustama oma lemmikhooneid.En: Standing in front of the class, Raivo felt a flood of pride as he began talking about his favorite buildings.Et: Ta rääkis kui ilusad on vanalinna raidkivist fassaadid, kõrged tornid ja vanad kirikud.En: He spoke about how beautiful the cut-stone façades, tall towers, and old churches of the old town are.Et: Ta selgitas, kuidas iga kivi ja iga torn on omaette meistriteos.En: He explained how each stone and each tower is a masterpiece in its own right.Et: Kõik kuulasid hoolega, isegi Mihkel vaatas oma uut õpilast huviga.En: Everyone listened intently, even Mihkel looked at his new student with interest.Et: Pärast Raivo esinemist kostsid aplaus ja kiidusõnad.En: After Raivo's presentation, applause and words of praise followed.Et: Raivo tundis, et tema süda on kergem ja hinges oli rahu.En: Raivo felt his heart lighten and a sense of peace in his soul.Et: Järgnevatel nädalatel ühinesid teised lapsed Raivoga jalutuskäikudel vanalinnas.En: In the following weeks, other children joined Raivo on walks in the old town.Et: Nad uurisid koos hooneid, ja jagasid avastusi.En: They explored buildings together and shared discoveries.Et: Raivo mõistis, et oma kirge jagades võib ta leida sõpru ja luua unustamatuid sidemeid.En: Raivo realized that by sharing his passion, he could make friends and create unforgettable connections.Et: Sel sügisõhtul Tallinna vanalinna vaiksetel, kuid hingematvalt kaunistel tänavatel jalutades tundis Raivo, et on teinud midagi tähtsat.En: On that autumn evening, walking the quiet yet breathtakingly beautiful streets of Tallinn's old town, Raivo felt he had done something important.Et: Tal oli selge, et oma kirgi ei tohi peljata jagada.En: He understood clearly that one should not be afraid to share their passions.Et: Ta oli ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Mystery Packages: A Long-Distance Love Story Unwrapped
    Oct 13 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Mystery Packages: A Long-Distance Love Story Unwrapped Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-10-13-07-38-20-et Story Transcript:Et: Kaareli ja Maarja vahel oli pikk vahemaa.En: There was a long distance between Kaarel and Maarja.Et: Kuigi nad olid tuttavad virtuaalses maailmas, oli füüsiline kaugus alati nende vahel.En: Although they were acquainted in the virtual world, there was always a physical distance between them.Et: Maarja elas Tallinnas, väikeses ja hubases korteris, mille aknast vaatasid tagasi lehestikku langevad sügisesed lehed.En: Maarja lived in Tallinn, in a small and cozy apartment, where autumn leaves, falling from the foliage, were visible through the window.Et: Kaarel oli Tartus, matemaatikat õppimas.En: Kaarel was in Tartu, studying mathematics.Et: Maarja armastas kunsti ja elust sai pidevalt inspiratsiooni.En: Maarja loved art and constantly drew inspiration from life.Et: Kaarel jällegi oli täpne ja analüütiline, alati korralik ja täiesti loogiline.En: Kaarel, on the other hand, was precise and analytical, always neat and completely logical.Et: Nad olid nii erinevad, kuid tundsid end teineteise juuresolekul alati mugavalt.En: They were so different, yet always felt comfortable in each other's presence.Et: Ühel oktoobrikuul leidis Maarja oma ukse eest kummalise paki.En: One October, Maarja found a strange package in front of her door.Et: See oli tume, nööridega seotud ja saatja aadress puudus.En: It was dark, tied with strings, and lacked a sender's address.Et: Maarja vaatas pakki, teda valdas ärevus.En: Maarja looked at the package, feeling anxious.Et: Miks see pakk siia ilmus?En: Why did this package appear here?Et: "Ma ei tea, kas peaksin selle avama," rääkis Maarja Kaarelile.En: "I don't know if I should open it," Maarja told Kaarel.Et: "See võib olla midagi ohtlikku."En: "It could be something dangerous."Et: Kaarel, kelle loogiline meel valdas, tahtis kohe teada, mis seal sees oli.En: Kaarel, whose logical mind prevailed, immediately wanted to know what was inside.Et: "Ehk peaksid ikkagi avama, saame teada, kes selle on saatnud," soovitas ta.En: "Maybe you should open it, then we can find out who sent it," he suggested.Et: Maarja raputas pead.En: Maarja shook her head.Et: "Ei, ma ei suuda.En: "No, I can't.Et: Ma lihtsalt ei taha."En: I just don't want to."Et: Ajaga hakkas Maarja saama rohkem selliseid pakke.En: Over time, Maarja started receiving more such packages.Et: Need tekitasid temas hirmu.En: They filled her with fear.Et: Kaarelil tekitas pettumust, et Maarja ei avanud neid.En: Kaarel felt frustrated that Maarja wouldn't open them.Et: Teadmatus ajas teda hulluks.En: The not knowing drove him crazy.Et: Käes oli Halloween, ja ehk just selle kummitusliku aja tõttu tundis Kaarel, et peab midagi ette võtma.En: It was Halloween, and perhaps because of the ghostly time, Kaarel felt he had to take action.Et: Korra, kui nad olid videokõnes, ütles Maarja: "Ma saan veel ühe sellise paki.En: Once, during a video call, Maarja said, "I'm getting another one of those packages.Et: Mida ma peaksin tegema?"En: What should I do?"Et: Kaarel otsustas.En: Kaarel decided.Et: Ta läks Tallinna.En: He went to Tallinn.Et: Gobeläänimustriline vaip ja seinatäis maalid Maarja korteris andsid sooja ja kunstilise atmosfääri.En: The tapestry-patterned rug and the wall full of paintings in Maarja's apartment gave a warm and artistic atmosphere.Et: Maarja andis uue paki Kaarelile.En: Maarja handed the new package to Kaarel.Et: Tema uudishimu oli ületanud hirmu.En: His curiosity had overcome his fear.Et: Ta avas ühe neist pakikestest.En: He opened one of those small packages.Et: Seal sees oli rida salapäraseid kirju.En: Inside were a series of mysterious letters.Et: Tundus, et need olid juhendid igapäevaeluks, kuid kummaliste mõistatustega vürtsitatud.En: They seemed to be instructions for everyday life, but spiced with strange riddles.Et: Maarja ja Kaarel hakkasid koos neid uurima.En: Maarja and Kaarel began to study them together.Et: Mida sügavamale nad kirjade mõistesse kaevusid, seda enam said nad teada, et kõik mõistatused puudutasid neid endid.En: The deeper they delved into the understanding of the letters, the more they realized that all the riddles involved themselves.Et: Need olid vihjed nende isiklikest mälestustest.En: They were hints of their personal memories.Et: Iga kirjake meenutas neile kauneid hetki, mida nad olid jaganud.En: Each letter reminded them of beautiful moments they had shared.Et: Kaarel naeratas, lõpuks mõistes.En: Kaarel smiled, finally understanding.Et: Need pakid polnud õõvastavad.En: These packages were not creepy.Et: Need olid Maarja vanatädi, kes tahtis neid teineteisele lähemale tuua.En: They were from Maarja's great-aunt, who wanted to bring them closer together.Et: "See on meede, kuidas ületada kaugsuhe," mõistis ta.En: "This is a way to ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Discovering Ancient Craft: An Artist's Journey at Kadrioru
    Oct 12 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Discovering Ancient Craft: An Artist's Journey at Kadrioru Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-10-12-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kadrioru lossi aias helises rahvast rõkkav pidu.En: In the garden of Kadrioru Palace, a festival filled with the sounds of joyful people was taking place.Et: Oli sügisfestival, kus propageeriti traditsioonilisi eesti käsitöid ja muusikat.En: It was an autumn festival promoting traditional Estonian crafts and music.Et: Õhk oli jahe, kuid värvilised lehed ja soojad päikesekiired tegid päevast erilise.En: The air was cool, yet the colorful leaves and warm sunbeams made the day special.Et: Liis seisis aia keskosas, kandes oma õlakotti, milles oli tema visandiplokk.En: Liis stood in the middle of the garden, carrying her shoulder bag, which contained her sketchbook.Et: Ta oli noor kunstnik, alati täis ideid, kuid seekord otsis ta midagi enamat.En: She was a young artist, always full of ideas, but this time she was searching for something more.Et: Teda köitsid traditsioonilised käsitööd, kuid samas tundis ta end kultuuriliselt eemal olevat.En: She was intrigued by traditional crafts, yet she felt culturally distant.Et: Tal oli unistus ühendada seda oma modernses kunstis, aga ta kartis, et võib-olla teda ei võeta traditsiooniliste käsitööliste seas omaks.En: She had a dream to incorporate this into her modern art, but she was afraid that she might not be accepted among traditional artisans.Et: Esialgu vaatas Liis arglikult ringi.En: Initially, Liis looked around timidly.Et: Igal pool olid käsitöömeistrid, kes demonstreerisid oma oskusi.En: Everywhere there were craftsmen demonstrating their skills.Et: Seal olid puidust nikerdatud esemed, värvilised tekstiilid, ning isegi nahast esemed.En: There were wooden carved items, colorful textiles, and even leather goods.Et: Muusika kostis taustal, luues atmosfääri, mis oli nii vana kui uus.En: Music played in the background, creating an atmosphere that was both old and new.Et: Liis hingas sügavalt sisse, sirutas selja ja otsustas erinevatele meistritele läheneda.En: Liis took a deep breath, straightened her back, and decided to approach different artisans.Et: Ta tundis hirmu, kuid tegi otsuse: võita oma hirmud.En: She felt fear, but she made the decision: to overcome her fears.Et: Ta hakkas erinevate käsitöölistega rääkima, küsis nende loomingust ja töömeetoditest.En: She started talking to various craftsmen, asking about their creations and work methods.Et: Kõik olid lahked ja jagasid rõõmuga oma teadmisi.En: Everyone was kind and shared their knowledge gladly.Et: Siis märkas Liis Märti, eakat käsitöölist, kes töötas vaikselt oma leti taga.En: Then Liis noticed Märt, an elderly craftsman working quietly behind his stall.Et: Ta hakkas Märtiga vestlema, olles huvitatud tema töö tehnikaid ja lugusid kuulates.En: She started a conversation, interested in listening to his work techniques and stories.Et: Märt rääkis ühest vanast tehnikast, salapärasest ja põnevast, mida oli ajast aega pärandatud.En: Märt spoke of an ancient technique, mysterious and fascinating, passed down through the ages.Et: Midagi Märtis ja tema oskustes rääkis Liisi hingele.En: Something about Märt and his skills spoke to Liis's soul.Et: Hetkemõtetes haaras Liis ja võttis julgust kokku proovida tehnikat ise.En: Caught up in the moment, Liis gathered the courage to try the technique herself.Et: Ta sai Märtilt mõningaid juhiseid ja asus tööle, käed veidi värisemas põnevusest.En: She received some instructions from Märt and set to work, her hands slightly trembling with excitement.Et: Katsetus andis talle uut indu.En: The experiment gave her new inspiration.Et: Võimalus kasutada iidset käsitööoskust andis tema loomingule uut sügavust.En: The possibility of using ancient craft skills added new depth to her art.Et: Kui töö valmis sai, tänas Liis Märti südamest.En: When the work was finished, Liis thanked Märt wholeheartedly.Et: Ta tundis, kui palju see kogemus talle tähendas.En: She felt how much this experience meant to her.Et: Täis inspiratsiooni, suundus Liis tagasi oma stuudiosse Tallinnas, tema meel täis mõtteid ja ideid.En: Full of inspiration, Liis headed back to her studio in Tallinn, her mind filled with thoughts and ideas.Et: Ta oli leidnud ühenduse oma juurtega, sai tagasi usaldust oma visioonidesse.En: She had found a connection to her roots and regained confidence in her visions.Et: Nüüd teadis Liis, et oskab luua midagi erilist, midagi, mis ühendab vana ja uue, traditsiooni ja modernsuse.En: Now Liis knew that she could create something special, something that combines the old and the new, tradition and modernity.Et: Kadrioru lossi aias olnud päev muutis tema jaoks palju.En: The day in the garden of Kadrioru Palace had changed a lot for her.Et: Nüüd tundis ta end kindlamini, valmis ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.