Fluent Fiction - Estonian: Finding Peace on the Shores of the Käsmu Peninsula Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-10-10-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kalevi hing oli raske nagu sügisöine taevas, mis ripub madalal üle Käsmu poolsaare.En: Kalevi soul was as heavy as the autumn night sky hanging low over the Käsmu peninsula.Et: Ta seisis üksinda mere ääres, kus lained vaikse susinaga kaldale libisesid.En: He stood alone by the sea, where the waves slid quietly to the shore.Et: Ümberringi laius värviline sügis, männipuud sosistasid tasakesi ja lehed keerlesid tuules.En: A colorful autumn spanned around him, the pine trees whispered softly, and the leaves swirled in the wind.Et: Veel mõned päevad tagasi oli Kalev end üksikuna tundnud.En: Just a few days ago, Kalev had felt lonely.Et: Aga nüüd oli pere koos, et mälestada kadunud kallimat.En: But now the family was together to commemorate a lost loved one.Et: Maarika, Kalevi õde, oli korraldanud koosviibimise.En: Maarika, Kalevi sister, had organized the gathering.Et: Ta tahtis, et kõik tunneksid end lähedase ja turvalisena, isegi kui lein nende südames varitses.En: She wanted everyone to feel close and safe, even if grief lurked in their hearts.Et: Jaan, Kalevi vanem vennapoeg, oli pragmaatiline ja skeptiline.En: Jaan, Kalevi elder nephew, was pragmatic and skeptical.Et: Tema terav mõistus hoidis kõik jalul.En: His sharp mind kept everyone on their toes.Et: "Miks me siin oleme?En: "Why are we here?"Et: " küsis Jaan, käed taskus ja pilk silmapiiril.En: asked Jaan, hands in his pockets, gaze on the horizon.Et: Talle meeldis selgus ja otsekohesus.En: He liked clarity and straightforwardness.Et: "See on aeg leinata, aga ka aeg leppimiseks," vastas Maarika rahulikult, andes kõigile kuuma teed tassidesse.En: "This is a time to mourn, but also a time for reconciliation," replied Maarika calmly, pouring hot tea into cups for everyone.Et: Maarika teadis, kuidas tuua rahu südamesse, samas kui sügise külm õhk nende ümber keerles.En: Maarika knew how to bring peace to the heart, even as the cold autumn air swirled around them.Et: Kalev klammerdus tassiga, pidades kinni sellest soojusest.En: Kalev grasped the cup, holding onto its warmth.Et: Tema sees oli juba ammu süü, mis valutas kõvemini nüüd, kui perekond koos oli.En: Inside him, there was a long-standing guilt, aching more now that the family was together.Et: Ta vaatas neid, teadmata, kuidas oma südametunnistuse iga valusa detaili väljendada.En: He looked at them, uncertain how to express every painful detail of his conscience.Et: "Mu süda ei leia veel rahu," lausus Kalev lõpuks tasakesi.En: "My heart has not yet found peace," Kalev finally said quietly.Et: "Ma kandsin endas kahju ja kahetsust.En: "I carried damage and regret within me.Et: Meie isa.En: Our father...Et: ma ei öelnud talle kõike, mida oleksin pidanud.En: I didn’t tell him everything I should have."Et: "Meri oli vaikne, kui Maarika ja Jaan vahetasid pilke.En: The sea was silent as Maarika and Jaan exchanged glances.Et: "Isa teadis, et sa armastasid teda," kinnitas Maarika.En: "Father knew you loved him," assured Maarika.Et: "Ta teadis, mis su südames on, vend.En: "He knew what was in your heart, brother."Et: "Kalev tundis, kuidas pisarad silmanurka kerkisid.En: Kalev felt tears rise to the corner of his eye.Et: Ta heitis pilgu kaugusesse, et mitte lasta emotsioonidel teda üle ujutada.En: He glanced into the distance, trying not to let the emotions overwhelm him.Et: Aga lõpuks nad tulid, leevendades külmuse, mis ta hinge oli aheldanud.En: But eventually, they came, relieving the cold that had chained his soul.Et: "Ma kartsin," tunnistas ta, ja tema hääl murdus.En: "I was afraid," he admitted, and his voice broke.Et: "Me kõik oleme kartnud," ütles Jaan ootamatult pehmelt.En: "We have all been afraid," said Jaan unexpectedly softly.Et: "Aga see ei tee meid nõrgemaks.En: "But that doesn't make us weaker.Et: See teeb meid inimlikuks.En: It makes us human."Et: "Nad istusid seal, vaadates, kuidas päike loojub ja toob kaasa õhtu varjud.En: They sat there, watching the sun set and bring the evening shadows.Et: See oli hetk, kus Kalev tundis, kuidas minevik ja olevik põimusid üheks.En: It was a moment where Kalev felt the past and present intertwine as one.Et: Ta tundis, kuidas perekonna soojus teda pehmendas.En: He felt how the warmth of family softened him.Et: Kalev leidis leina ja kaotuse keskel oma südames uue rahu.En: Amidst grief and loss, Kalev found a new peace in his heart.Et: Ta mõistis, et arvestamata süü ei kustuta õnne ega armastust, mis jagatakse.En: He realized that unresolved guilt does not erase the happiness or love that is shared.Et: Perekond jäi ühte, tugevdades sidemeid, et üheskoos edasi liikuda.En: The family remained united, strengthening the bonds to move forward together.Et: Kalev teadis, et nad võivad leida ...
Show More
Show Less