Fluent Fiction - Croatian: Sweet Encounters: A Café Tale of Unexpected Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-10-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Na maloj terasi kafića uz more, tamo gdje valovi nježno ljube obalu Dubrovnika i gdje bijelo-plava keramika svjetluca pod proljetnim suncem, Nina i Luka sjedili su za susjednim stolovima.En: On the small terrace of a café by the sea, where the waves gently kiss the shores of Dubrovnik and the blue-and-white ceramics sparkle under the spring sun, Nina and Luka sat at neighboring tables.Hr: Zrak je bio ispunjen mirisom svježe kave, dok su galebovi ležerno kružili nebom.En: The air was filled with the aroma of fresh coffee, while seagulls leisurely circled the sky.Hr: Nina, lokalna vodičica poznata po oštrom smislu za humor i velikoj ljubavi prema slasticama, posjećivala je kafić zbog čuvene slastice "Dubrovnik Dream".En: Nina, a local guide known for her sharp sense of humor and great love for sweets, visited the café for the famous dessert "Dubrovnik Dream."Hr: Luka, prolazni bloger sa željom da okusi lokalne delicije, imao je isti cilj.En: Luka, a passing blogger eager to taste local delicacies, had the same goal.Hr: Obje su oči sjajile kad su čuli za čuveni desert.En: Their eyes both sparkled when they heard about the famous dessert.Hr: Dok se konobar približavao, nasmijao se objema.En: As the waiter approached, he smiled at them both.Hr: "Imam jednu 'Dubrovnik Dream'.En: "I have one 'Dubrovnik Dream.'Hr: Kome ide?En: Who does it go to?"Hr: " upitao je, namignuvši.En: he asked, winking.Hr: "Rekli ste meni," izrekla je Nina samouvjereno.En: "You told me," Nina said confidently.Hr: "Zar se ne sjećate?En: "Don't you remember?"Hr: ""I meni," dodao je Luka s osmijehom.En: "And me," added Luka with a smile.Hr: "Mislim da se moj prijatelj, vlasnik kafića, složio.En: "I think my friend, the café owner, agreed."Hr: "Nina je bacila lukavi osmijeh prema konobaru.En: Nina threw a cunning smile at the waiter.Hr: "Znate, recenzije su mi uvijek pozitivne," rekla je sa šarmom.En: "You know, my reviews are always positive," she said charmingly.Hr: Međutim, Luka nije zaostajao, pretvarajući se da pogledava na svoj mobitel, kao da provjerava poruke od 'vlasnika'.En: However, Luka wasn't lagging behind, pretending to glance at his phone as if checking messages from 'the owner.'Hr: I kako se prepirka zahuktavala, Nina i Luka su, u istom trenutku, prozborili istinu o svojim trikovima u pokušaju za posljednji komad deserta.En: And as the argument heated up, Nina and Luka simultaneously spoke the truth about their tricks to get the last piece of dessert.Hr: Smijeh je ispucao među njima kao prasak.En: Laughter burst between them like a spark.Hr: Bilo je smiješno, otpuštajuće, i konačno, zahvala će konobaru što nije pokazao nikakvu preferenciju.En: It was funny, relieving, and finally, they thanked the waiter for showing no preference.Hr: "Možemo li podijeliti?En: "Can we share?"Hr: " ponudio je konobar uz osmijeh.En: the waiter offered with a smile.Hr: "Kako bi bilo uživati s novim prijateljem?En: "How about enjoying it with a new friend?"Hr: "Oboje su klimnuli glavama s blagom sramežljivošću.En: Both nodded with slight shyness.Hr: "Zašto ne," rekli su istovremeno, još se smijući sami sebi.En: "Why not," they said simultaneously, still laughing at themselves.Hr: Dok su dijelili "Dubrovnik Dream", razgovor je tekao glatko, smijeh premašio očekivanja, a proljetni dan postajao izuzetno poseban.En: As they shared the "Dubrovnik Dream," conversation flowed smoothly, laughs exceeded expectations, and the spring day became exceptionally special.Hr: Nina je shvatila kako ponekad susret s novim ljudima može donijeti neočekivanu sreću, dok je Luka shvatio da su najbolji trenutci vrijedni dijeljenja.En: Nina realized how sometimes meeting new people can bring unexpected happiness, while Luka realized that the best moments are worth sharing.Hr: I tako, na kraju, desert nije bio najvažniji, već druženje koje se rodilo usred sunčanog popodneva na obali Jadrana.En: And so, in the end, the dessert wasn't the most important thing, but the company that was born in the sunny afternoon on the Adriatic coast.Hr: Oba su shvatila kako su ponekad iskustva najbolji desert od svih.En: Both realized that sometimes experiences are the best dessert of all. Vocabulary Words:terrace: terasaceramics: keramikasparkle: svjetlucatineighbors: susjediaroma: mirisseagulls: galeboviguide: vodičdelicacies: delicijegoal: ciljapproached: približavaowinking: namigivanjeconfidently: samouvjerenocunning: lukavsimultaneously: istovremenotricks: trikovirelieving: otpuštajućepreference: preferencijashare: dijelitishyness: sramežljivostconversation: razgovorexceeded: premašioexceptionally: izuzetnounexpected: neočekivanohappiness: srećacoast: obalaexperiences: iskustvareviews: recenzijepretending: ...
Show More
Show Less