Episodes

  • Rediscovering Hope: A Journey Through Welsh Ruins
    Nov 8 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Rediscovering Hope: A Journey Through Welsh Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-08-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn y pellter, roedd mawredd y castell Cymreig mewn ardaloedd o adfail, yn eistedd ar glogwyn yn edrych dros dir llwm.En: In the distance, the grandeur of the Welsh castle in areas of ruin sat on a cliff overlooking the barren land.Cy: Llawer wedi ceisio dod o hyd i drysor cudd yno, ond roedd y ffordd yn anodd.En: Many had tried to find hidden treasure there, but the path was difficult.Cy: Blew'r awel hydrefol drwy'r coed sgerbwd, a'r cymylau glas yn nodi bod storm yn codi ar y gorwel.En: The autumn breeze blew through the skeletal trees, and the blue clouds signaled a storm rising on the horizon.Cy: Rhys, yn ddyn dewr a phenderfynol, chwiliai am elfen arbennig.En: Rhys, a brave and determined man, was searching for a special element.Cy: Credai fod honno'n gallu adfywio’i gymuned.En: He believed it could rejuvenate his community.Cy: Ceri, chwaer Rhys, a oedd wedi'i cholli mewn storm flynyddoedd yn ôl, yn byw yn ei atgofion.En: Ceri, Rhys' sister, who had been lost in a storm years ago, lived in his memories.Cy: Gyda phob cam drwy'r adfeilion, teimlai ei henaid yn rhoi ei gryfder iddo barhau.En: With every step through the ruins, he felt her spirit giving him the strength to continue.Cy: Wrth ddringo’r graean serth, fe welodd Rhys Aeron.En: While climbing the steep gravel, Rhys saw Aeron.Cy: Roedd Aeron yn gadarn, llygaid yn llym, a'i gorff parod i amddiffyn ei glan.En: Aeron was firm, eyes sharp, and his body ready to defend his home.Cy: "Pwy wyt ti?" holodd Aeron gyda rhybuddiad yn ei lais.En: "Who are you?" asked Aeron with a warning in his voice.Cy: Ymdeimlo o ansicrwydd rhwng y ddau, ond roedd gan Rhys syniad.En: There was a sense of uncertainty between the two, but Rhys had an idea.Cy: Rhoiadau bwyd i law Aeron.En: He handed food offerings to Aeron.Cy: "Cymrwch eu hyn er mwyn trust," meddai.En: "Take these for trust," he said.Cy: Yn araf, diflannodd y tensiwn.En: Slowly, the tension disappeared.Cy: Ddyddiol, trafferthiodd dau ddyn i lenwi anghenion eu hamodau, gan ddod o hyd i ryw fath o ddealltwriaeth.En: Day by day, the two men labored to meet the demands of their conditions, finding some sort of understanding.Cy: Ar noson Samhain, wedi’r haul machlud, dychwelodd Rhys a Aeron i’r adfeilion i dynnu arteffact eithriadol.En: On the night of Samhain, after the sun set, Rhys and Aeron returned to the ruins to extract an extraordinary artifact.Cy: Ond neges o storm yn torri’r gwynt.En: But the message of a storm broke through the wind.Cy: Sgrech y gwynt yn adleisio’r storm a gymerodd Ceri.En: The wind's screech echoed the storm that took Ceri.Cy: Gyda ffordd glos, rhaid i’r ddau fabwysiadu lloches mewn gornel.En: With the path narrow, the two had to take shelter in a corner.Cy: “Cadwn atoch,” meddai Rhys, a oedd yn angofio eich poeni.En: “Stay with you,” said Rhys, forgetting his worries.Cy: Rhwng streiciau mellt, rhoddodd Aeron y ddyfyniad.En: Among flashes of lightning, Aeron gave the quote.Cy: “Ti'n haeddu bod gyda ni,” dywedodd Aeron.En: “You deserve to be with us,” said Aeron.Cy: “Cymuned newydd i ti”.En: “A new community for you.”Cy: Wrth i'r storm gilio, gwelodd y ddau brynhawn newydd yn dechrau.En: As the storm subsided, the two saw a new afternoon beginning.Cy: Y dadleniad henw leol oedd eu heiddasol, ac roeddent yn gweithio gyda'i gilydd.En: The revelation of the ancient local name was theirs to guard, and they worked together.Cy: Roedd y cyfarfod rhwng Rhys ac Aeron yn gweld un arall mewn sioe.En: The meeting between Rhys and Aeron witnessed another in a display.Cy: Yn sydyn, roedd teulu newydd a gobaith newydd wedi’i greu.En: Suddenly, a new family and new hope were created.Cy: Fi a chwi, gyda'r relic, yn paratoi ar gyfer y bennod nesaf, wrth i addewidiad gobaith goleuo Cymdeithas.En: You and I, with the relic, prepared for the next chapter, as the promise of hope illuminated the Society.Cy: Ac felly roedd Rhys yn dysgu bwysigrwydd ymddiriedaeth eto, dod i Chapel yr awyr newydd.En: And so, Rhys learned the importance of trust again, coming to the new Sky Chapel.Cy: Roedd yr undod a gyfunodd yn rhoi gobaith i'w gilydd nad oedd yn dyheu am golli eto.En: The unity they combined gave each other hope they did not yearn to lose again.Cy: Unwaith eto, roedd yr elfen wedi caniatáu i gymuned ffynnu.En: Once again, the element had allowed the community to thrive. Vocabulary Words:grandeur: mawreddbarren: llwmrejuvenate: adfywioskeletal: sgerbwdruins: adfailrelic: religdeserve: haedduartifact: arteffacttreasured: trysortension: tensiwnbreeze: awelsteep: serthafternoon: prynhawnhorizon: gorwelcommunity: cymunedshelter: lochesdetermined: penderfynollabored: trafferthioddsignal: nodiofferings: rhoiadauechoed: adleisiomeeting: cyfarfodpromise: addewidelement: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Stormy Nights at Caerphilly: Secrets of the Castle Revealed
    Nov 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Stormy Nights at Caerphilly: Secrets of the Castle Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-07-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae awyrgylch Caerffili yn fywiog gyda hanes ac arferion yr hydref.En: The atmosphere of Caerphilly is vibrant with history and autumn traditions.Cy: Mae’r castell mawreddog yn sefyll yn uchel, ei waliau carreg gref yn cofleidio hanes di-ri.En: The majestic castle stands tall, its strong stone walls embracing countless histories.Cy: Roedd Aeron, Carys, a Geraint wedi ymgynnull yno i ddathlu Noson Tân Gwyllt.En: Aeron, Carys, and Geraint had gathered there to celebrate Bonfire Night.Cy: Roedd awyrgylch cyffrous, ond roedd cymylau tywyll hefyd yn casglu uwchben, yn rhybuddio am storm sydd ar y ffordd.En: There was an exciting atmosphere, but dark clouds were gathering above, warning of an impending storm.Cy: Roedd Aeron yn falch.En: Aeron was happy.Cy: Carai’r hanes o gwmpas, yr arceddau cuddiedig, a’r coridorau dirgel.En: He loved the surrounding history, the hidden arches, and the secret corridors.Cy: Ond roedd ei gyfrinach fach yn llechu yng nghefn ei meddwl — ofn stormydd.En: But his little secret was lurking in the back of his mind — a fear of storms.Cy: Mae Carys, ei ffrind gorau, yno i’w cefnogi.En: Carys, his best friend, was there to support him.Cy: Geraint, hanesydd lleol, yn awyddus i rannu straeon ei gastell annwyl.En: Geraint, a local historian, was eager to share stories of his beloved castle.Cy: Wrth iddynt ddechrau archwilio, dechreuodd y gwynt chwythu’n gryfach.En: As they began to explore, the wind started to blow stronger.Cy: Mae glaw yn disgyn yn drwm ar yr hen gerrig.En: Heavy rain fell on the old stones.Cy: Mae’r golau’n pylu wrth i foli cyfwng cyn storm fygwth, a nhw’n teimlo’n gaeth y tu mewn.En: The light was fading as the twilight before the storm threatened, and they felt trapped inside.Cy: Y pŵer yn torri’n sydyn, gan gysgodi’r ystafelloedd a llenwi ystafell fawr y castell gyda sŵn y gwynt a’r glaw yn bwrw yn gryf.En: The power suddenly cut out, cloaking the rooms and filling the castle's great hall with the sound of wind and rain pounding hard.Cy: Dywedodd Geraint, "Peidiwch ag ofni.En: Geraint said, "Do not be afraid.Cy: Mae yna daith allan o’r lle hwn.En: There is a way out of this place.Cy: Gallwn ddod o hyd i’r hen dwneli cuddiedig.En: We can find the old hidden tunnels."Cy: "Ond roedd ofn Aeron yn parhau.En: But Aeron's fear persisted.Cy: Bargan y gwynt fel pe bai’n llais geiriau anghofiedig gan y castell.En: The wind's howl seemed to echo as forgotten words from the castle.Cy: Ond dyna pryd y cofio Aeron ei wersi gyda Geraint am y twneli dirgel.En: But then Aeron remembered his lessons with Geraint about the secret tunnels.Cy: Penderfynodd wynebu ei ofnau, ac aeth ymlaen gan arwain drwy’r tywyllwch.En: He decided to face his fears and moved forward, leading through the darkness.Cy: "O edrychwch yn ofalus," meddai Geraint, "mae yna llwybr y traversar goddess a gadael y storm ar ôl.En: "Look carefully," Geraint said, "there is a path that the traveler goddess traverses, leaving the storm behind."Cy: "Gyda chymorth Carys a gwydnwch ei hun, symudodd Aeron ymlaen.En: With the help of Carys and his own determination, Aeron moved forward.Cy: Roedd yn gafael yn llaw Carys mewn sicrwydd wrth iddo arwain ddim wrth ei droed trwy’r twnel hir a dirgel.En: He grasped Carys' hand confidently as he led them with caution through the long, secret tunnel.Cy: Roedd ad-echo’r storm uwchben yn crynu’r waliau yn ei wthio ymlaen.En: The echo of the storm above shook the walls, pushing him onward.Cy: Roedd y daith yn hir, ond roedd gwên Geraint ac ysbrydoledd Carys yn ysgogi Aeron hyd yn oed pan oedd y llinynnau hŵs rowliog o’r storm yn ergydio i’w gefn.En: The journey was long, but Geraint's smile and Carys's encouragement spurred Aeron on even as the rolling tendrils of the storm whipped at his back.Cy: Ar ôl yr hyn a deimlai fel oriau hir, a chyda their ympyn tân cerddant o’i flaen, Daethant at diwedd y twnel yn agos at arglawd gwylltiog sy’n arwain tuag allan.En: After what felt like long hours, and with a glint of fire appearing in front of them, they reached the end of the tunnel near a wild embankment leading outside.Cy: Y storm yn dechrau llonyddor ac i’r tir sefyll, llwyddasant fynd allan.En: The storm began to calm and stand still, and they managed to exit.Cy: Eiliadau yn hwyrach, dechreuodd y tân gwyllt danio, yn taflu lliwiau naws ar eu hwynebau.En: Moments later, the fireworks began, casting hues of color across their faces.Cy: Safodd Aeron yno gydag ysgyfaint llawn awyr glan, edrychai ar y sêr gwyro newidiol gyda chalon gamclywedig eistleas cyson.En: Aeron stood there with lungs full of fresh air, gazing at the changing stars with a heart that now beat with consistent ease.Cy: Gwelodd liwiau’r ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Chasing Autumn's Magic: A Weekend on Sir Benfro's Coast
    Nov 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Autumn's Magic: A Weekend on Sir Benfro's Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-07-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ôl wythnos hir o waith, roedd Dafydd a Carys yn barod am ymlacio ac archwilio.En: After a long week of work, Dafydd and Carys were ready to relax and explore.Cy: Cawsant eu llygaid ar arfordir drawiadol Sir Benfro, lle mae'r clogwyni uchel yn cwrdd â'r môr eang.En: They had set their sights on the stunning coast of Sir Benfro, where high cliffs meet the wide sea.Cy: Roeddent yn cydnabod bod yr hydref yn dod â'i swyn ei hun, gan droi'r coed i liwiau aur a choch, mewn cyferbyniad hyfryd â'r cefnfor glas.En: They appreciated that autumn brought its own charm, turning the trees to shades of gold and red, in a beautiful contrast with the blue ocean.Cy: Cyrhaeddasant eu bwthyn bach ar nos Wener, yn gyffrous i ddechrau eu penwythnos.En: They arrived at their small cottage on Friday night, excited to start their weekend.Cy: Goleuodd Carys ganhwyllau o amgylch y lle tra bod Dafydd, bob amser y ffotograffydd brwd, eisiau gweld y môr cyn gynted â phosib.En: Carys lit candles around the place while Dafydd, always the keen photographer, wanted to see the sea as soon as possible.Cy: Roedd y tywydd yn newid yn sydyn yr hydref yma, felly roeddynt yn gwybod bod angen manteisio ar bob cyfle.En: The weather changed suddenly in the autumn here, so they knew they had to take advantage of every opportunity.Cy: "Bore fory," meddai Dafydd, "mi â ni i bennau’r llwybrau uwchben y clogwyni."En: "Tomorrow morning," said Dafydd, "we’ll go to the cliff-top paths."Cy: "Bydd hi'n wych," atebodd Carys, "ond paid ag anghofio y gall yr hydref fod yn slei, ac edrycha am yr hinsawdd."En: "It’ll be great," replied Carys, "but don’t forget that autumn can be sneaky, and keep an eye on the weather."Cy: Cododd y dydd Sadwrn gyda chysgod o gymylau duon, ond roedd Dafydd yn obeithiol am y bore.En: Saturday dawned with a shadow of dark clouds, but Dafydd was hopeful for the morning.Cy: Ni fyddai cymylau'n eu rhwystro.En: Clouds wouldn’t stop them.Cy: Wrth iddynt gyrraedd pen y llwybr, cychwynnodd y gwynt i chwythu'n gryf.En: As they reached the trailhead, the wind began to blow strongly.Cy: Ond roedd y golygfeydd yn hynod, y môr yn brosi'n erbyn y clogwyni garw, tra bod gŵydd hydref yn liwio'r awyr.En: But the views were exceptional, the sea crashing against the rugged cliffs, while autumn hues colored the sky.Cy: "Mae'n brydferth," meddai Carys, "er y cawod. Edrycha fel cyfle perffaith i ddal delwedd."En: "It’s beautiful," said Carys, "despite the shower. It looks like a perfect opportunity to capture an image."Cy: Ond ar y foment yna, gwelodd Dafydd y cymylu'n cryfhau, gan ddwyn glaw trwm a gwyntoedd cryfion gyda nhw.En: But at that moment, Dafydd saw the clouds intensify, bringing heavy rain and strong winds with them.Cy: Ceisiodd gael y darlun, ond roedd yr elfennau'n ddanghyd.En: He attempted to get the picture, but the elements were relentless.Cy: Sefyllodd nhw i geisio cymorth dan graig fawr, yn rhannu mwg ac yn aros i'r storm basio.En: They took refuge under a large rock, sharing warmth and waiting for the storm to pass.Cy: "Dwi ddim yn gwybod a fyddai'n cael y llun," meddai Dafydd, yn edrych ar y cawod.En: "I don’t know if I’ll get the shot," said Dafydd, looking at the rain.Cy: Cynigiodd Carys iddyn nhw lynu ychydig yn hwy, ac aethant ymlaen i ddisgwyl.En: Carys suggested they linger a little longer, and they continued to wait.Cy: Wrth iddynt eistedd, dechreuodd y niwl ddod i ben, a chafodd y môr dawelu'r gwynt.En: As they sat, the mist began to lift, and the sea calmed the wind.Cy: Yna, ymddangosodd yr haul—toriad yn y cymylu agorodd cyrion o olau.En: Then, the sun appeared—a break in the clouds opened beams of light.Cy: A phan lawrhaodd yr haul dros y gorwel, lliwiodd y clogwyni aur a glas.En: And when the sun set over the horizon, it colored the cliffs gold and blue.Cy: Tyfodd y golau'n ddisglair, gan ddatgelu'r cyfaredd oedd yn Wynnedd yn gyhoeddi.En: The light grew bright, revealing the enchanting magic that was Wynnedd, announced in brilliance.Cy: Wrth adael y llwybr a dychwelyd i'r bwthyn, roedd Dafydd a Carys yn gwenu.En: As they left the trail and returned to the cottage, Dafydd and Carys were smiling.Cy: Roedd y "ond" yn drobwynt.En: The “but” was a turning point.Cy: Roedd y person Dewi Foulkes am Guy Fawkes wedi cyfnastht hwy'r bwthyn yn llawn o bapurau troffenir a chelfi rhydd.En: Dewi Foulkes, a character akin to Guy Fawkes, had stuffed the cottage full of scattered papers and casual furniture.Cy: Gan ymlacio gyda'r nos, cynnoddant dân bach a gwylio'r ffrwydradau yn ymyrryd â'r nos.En: Relaxing in the evening, they lit a small fire and watched the fireworks punctuate the night.Cy: Cydiodd Carys ei nafrws o ddŵr.En: Carys held her mug of water close.Cy: "Rwyf wrth fy modd,"...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Samhain's Whisper: Finding Renewal in Bannau Brycheiniog
    Nov 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Samhain's Whisper: Finding Renewal in Bannau Brycheiniog Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-06-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nhywyllwch cynnar hydref, lle illw eto’r hen goetir enfawr o’r Bannau Brycheiniog, cerddodd Gareth gyda’i gyfeillion, Eira a Rhys.En: In the early autumn darkness, where the great old forest of the Bannau Brycheiniog still lay, Gareth walked with his friends, Eira and Rhys.Cy: Lliwiau’r coed, cochni a rhuddfath, yn cwmpasu popeth o amgylch fel darlun byw.En: The colors of the trees, crimson and russet, enveloped everything around like a living painting.Cy: Roedd awyrgylch Samhain yn drwchus, ymwthiol, a'r daith yn un o ymdrech a chwilfrydedd.En: The atmosphere of Samhain was thick, intrusive, and the journey was one of effort and curiosity.Cy: Roedd Gareth wedi dechrau’r daith hon i ffindio heddwch ysbrydol.En: Gareth had embarked on this journey to find spiritual peace.Cy: Gafaelodd am hen gân, “Daw y nos a’r tân, eto daw addewid.”En: He grasped an old song, “The night and the fire come, and so does promise.”Cy: Cafodd ddigon o amser i feddwl yn y gorffennol, a bellach roedd eisiau rhywbeth newydd—dealltwriaeth gynnar, dirder yn troi'n dawelwch.En: He’d had enough time to dwell in the past, and now he wanted something new—an early understanding, with disquiet turning into calm.Cy: Wrth iddynt drin llwybrau coetiroedd dwys, roedd Gareth yn teimlo pwysau rhyfedd.En: As they navigated through the dense forest paths, Gareth felt a strange weight.Cy: Roedd y dail, yn drwch o dan draed, wedi cuddio araith y llwybrau.En: The leaves, thick beneath their feet, had hidden the speech of the trails.Cy: Fel cawod o ddail mewn storm o lygaid, collodd ef ei ffordd.En: Like a shower of leaves in a storm of eyes, he lost his way.Cy: Dim llwybr, dim cymorth.En: No path, no help.Cy: Yn ei galon, roedd ofn yn pylu, traitredig fel cysgod dan goeden.En: In his heart, fear was fading, treacherous like a shadow under a tree.Cy: "Nid yw popeth colledig, Gareth," meddai Eira yn ddifrifol.En: "Not all is lost, Gareth," said Eira seriously.Cy: "Gwranda ar yr hyn sy'n galw o ddyfnder."En: "Listen to what calls from the depths."Cy: "Dyna'r cyngor," cytunodd Rhys, cynnyrch duwies y goedwig.En: "That's the advice," agreed Rhys, the product of the forest goddess.Cy: "Gwranda ar yr afon."En: "Listen to the river."Cy: Dywedodd Gareth ddim, ond canolbwyntiodd, rwystro ei ofn a rhoi ei gymlau i’r profiad.En: Gareth said nothing but focused, blocking his fear and surrendering to the experience.Cy: O fwy o fwriad, daeth rhyw ddwysder newydd i’w weddill.En: With more intention, a new intensity came to his senses.Cy: Gwrandawodd am sain cyfarwydd, ac o’r diwedd, clywodd—hyd o ffynnon oer, neis yn aberth.En: He listened for a familiar sound, and finally, he heard it—a stretch of cold, refreshing spring water.Cy: Araf wibiodd drwy dderw a bedwen, nes, yn sydyn, ymdroellodd y coetir tuag at agorfa.En: Slowly, he wove through oak and birch until, suddenly, the forest veered towards an opening.Cy: Yno, seafodd ystod syfrdanol o’r ddol ac, yn bell, ffonc y tonnau bach.En: There stood a stunning view of the meadow and, in the distance, the flicker of small waves.Cy: Golau addewid fel melfed poeth o’r machlud yn lliwio’r wynt.En: A light of promise like warm velvet from the sunset colored the wind.Cy: Daeth heddwch mewn ennyn sydyn; roedd yr amheuaeth a’r dryswch ar goll.En: Peace came in a sudden stir; doubt and confusion were lost.Cy: Eiliadau o dawelwch, awgrymiadau o astudiaeth ddofn.En: Moments of silence, hints of deep study.Cy: Yma, yn llunio fel breuddwyd gorau’r coetir hydrefol, cafodd Gareth ei ateb.En: Here, forming the best dream of the autumnal forest, Gareth found his answer.Cy: Unwaith eto gyda’i gyfeillion, gwrthdroi i hydref yn y Bannau, roedd yr llwybr oedd ar ddod yn eglur i’w feddwl.En: Once again with his friends, returning to autumn in the Bannau, the path ahead was clear in his mind.Cy: Nid oedd bellach yn llethol na diflas.En: It was no longer overwhelming or dull.Cy: Lluniwyd yr hollu gyda hyder newydd a'r gwaith oedd i ddod.En: Everything was painted with new confidence and the work that lay ahead.Cy: Ceisiodd gareth amhosibl, lonc i’r dyfnderoedd ei hunain, a foelytiathodd mewn daearol fyd ac enillodd heddwch.En: Gareth sought the impossible, a plunge into the depths of himself, grappled with earthly worlds and gained peace.Cy: Roedd y ddolen bob hyn a hyn yn cynnar, ond yn hir yn y coetir roedd e’n cau o’r diwedd.En: The circle was sometimes early, but for long in the forest, it finally closed.Cy: Gafaelodd ei llaw dros ei gilydd a rhoddodd yr olwg ar eu cyfeillion hir oes. Roeddent wedi ymddiried yn glir am bopeth arall am daith sydd i ddyfod, a phan ddywed dyfodol, carai Gareth bopeth, gan obeithio ei ddyfodol, dan lwyddiant newydd.En: He clasped ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri
    Nov 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-06-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd y coed tal yn cysgodi Gwen, Emrys, a Carys fel pe bai'n gwarchodwyr hynafol.En: In Parc Cenedlaethol Eryri, the tall trees sheltered Gwen, Emrys, and Carys as if they were ancient guardians.Cy: Roedd y dydd yn felys, yr aer yn crisp, ac arogl pinwydd yn amseru.En: The day was sweet, the air crisp, and the scent of pine lingered.Cy: Tra'n dianc rhag sŵn y ddinas, roedd Gwen mewn penbleth dwfn ynghylch ei dyfodol.En: While escaping the noise of the city, Gwen was in deep contemplation about her future.Cy: Roedd swydd newydd ei thrin, un sydd yn ei alw dramor, ond roedden nhw'n taro stryd enfawr o ansicrwydd.En: A new job was being offered to her, one that called her abroad, but they had hit a vast boulevard of uncertainty.Cy: Doedd hi ddim yn gwybod a ddylai hi adael ei swydd bresennol neu mentro i'r dieithr.En: She didn't know whether to leave her current job or venture into the unknown.Cy: Emrys a Carys oedd ei chefnogaeth.En: Emrys and Carys were her support.Cy: "Bydd eiwydd di'n gwadu'r cyfle?" meddai Carys tra cerddent drwy'r dail melyn ac euraidd yn sblasio dan ei thraed.En: "Will you deny yourself the opportunity?" said Carys as they walked through the yellow and golden leaves splashing underfoot.Cy: "Mae'n un cyfle byth mewn oes," ychwanegodd Emrys, yn ei annog i fentro i'r antur.En: "It's a once-in-a-lifetime opportunity," added Emrys, encouraging her to embark on the adventure.Cy: Ond roedd Gwen yn gwybod nad am y cyfle yn unig oedd y peth; ei chalon, ei hunaniaeth oedd hefyd yn ei drysu.En: But Gwen knew it wasn't just about the opportunity; her heart, her identity was also bewildered.Cy: Daethant i ysgall llwybrau croesfan o fewn y goedwig.En: They came to a crossroad within the forest.Cy: Roedd y llwybr yn rhannu, un llwybr cul yn teithio i godi, a'r llall yn gostwng i ddwfn i waelod y goedwig.En: The path split, one narrow path rising, and the other descending deep into the forest.Cy: "Boot mwy o amser," meddai Gwen yn ddiamweb.En: "Need more time," Gwen said unassumingly.Cy: "Byddaf yn cymryd y llwybr cul ar ben fy hunan. Angen meddwl. Byddaf yn ymuno â chi eto."En: "I'll take the narrow path alone. I need to think. I'll join you again."Cy: Gan aralleirio Gwen arllwysiad Emrys a Carys ymlaenedau, a hithau'n crwydro ar y llwybr cul, arall bron, yn codi'n barod uwchben y coed oedd yn cloi'r sêt honedig.En: While Emrys and Carys moved onward, Gwen wandered on the almost alternative narrow path, climbing ready above the trees that closed off the alleged seat.Cy: Ar ben draw, estynnai'r goedwig batren drosgynnol, y dail yn blodeuo â chrymder, lliwiau'r hydref fel peintiad sy'n byw a phuer.En: At its far end, the forest stretched transcendently, the leaves blooming with intensity, the autumn hues like a living and pure painting.Cy: Eisteddodd Gwen ar graig, gwylio'r byd yn troi mewn i rywbeth mor heddychlon a rhamantus.En: Gwen sat on a rock, watching the world turn into something so peaceful and romantic.Cy: Ac yn y tawelwch hwn, gwelodd ei gwir beryglon.En: And in this silence, she saw her true dilemmas.Cy: Ei theulu, ei ffrindiau, a'r dirweddau a'i tyfodd.En: Her family, her friends, and the landscapes that had nurtured her.Cy: Yma, cyffyrddodd â'r gwir fynyddol: er bod y byd yn cynnig llawer, ei chartref oedd y lle i llefaru ei galon.En: Here, she touched the profound truth: although the world offers much, her home was the place that spoke to her heart.Cy: Pan ddaeth Gwen nôl at Emrys a Carys, roedd ymddiriedaeth newydd wedi'i chur mewn iddi.En: When Gwen returned to Emrys and Carys, a newfound confidence was instilled in her.Cy: Dywedodd Gwen yn gadarn ei dewis.En: Gwen firmly stated her decision.Cy: "Rwy'n aros," wysgadd hi, gwybod amherffaith bod ei chalon wedi siarad.En: "I'm staying," she declared, knowing imperfectly that her heart had spoken.Cy: Gwnaethpwyd pethau yn gliriach nag erioed i Gwen ar y graig honno gyda'r golygfa ogoneddus.En: Things had become clearer than ever for Gwen on that rock with the magnificent view.Cy: Roedd Eryri'n deall ei dawelwch, ac yn hynny daeth Gwen i drystio'r hyn sydd ynddi ei hunan.En: Eryri understood her silence, and in that, Gwen came to trust what was within herself.Cy: Cawsai ei chalon gartref; gwyddai ei bod wedi gwneud y dewis cywir.En: Her heart had found its home; she knew she had made the right decision. Vocabulary Words:sheltered: cysgodiguardians: gwarchodwyrlinger: amserucontemplation: penblethventure: mentrouncertainty: ansicrwydddeny: gwaduopportunity: cyfleembark: mentroadventure: anturbewildered: drysucrossroad: ysgallsplit: rhannuunassumingly: diamwebalternative: aralltranscendently: drosgynnolblooming: blodeuointensity: crymderhues: lliwiaudilemmas: beryglonnurtured: tyfoddprofound: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Finding Freedom: A Summit of Choices and Rekindled Spirits
    Nov 5 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Freedom: A Summit of Choices and Rekindled Spirits Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-05-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mynedfa i'r antur oedd hi, ar fore o Hydref yn y Beacons Brycheiniog.En: The entrance to an adventure it was, on an October morning in the Beacons Brycheiniog.Cy: Roedd y dail yn cochi o gwmpas Eira, Rhydian, a Gethin.En: The leaves were reddening around Eira, Rhydian, and Gethin.Cy: Dechreuon nhw eu taith i fyny Pen y Fan gyda gwenu mawr a'r gwynt yn gwichian yn eu clustiau.En: They began their journey up Pen y Fan with big smiles and the wind squeaking in their ears.Cy: Eira edrychodd ar yr awyr las, yn geisio heddwch ym meddwl a'r galon.En: Eira looked at the blue sky, seeking peace in her mind and heart.Cy: Roedd y swydd yn y ddinas yn mawr bennu arni, ond roedd peintio yn canu alaw bell.En: The job in the city was weighing heavily on her, but painting was singing a distant melody.Cy: "Mae’n bryd i wneud penderfyniad," meddai wrthi’i hun.En: "It's time to make a decision," she said to herself.Cy: Rhydian, er mor lawen yr olwg, cerddai gyda'i ysgwyddau wedi'u godro o boen emosiynol.En: Rhydian, though outwardly cheerful, walked with his shoulders drooping from emotional pain.Cy: Y chweched mis yn amlwg ers y torri calon, ac er na ddywedodd air, roedd Eira yn ei deall yn dda.En: The sixth month was clearly marked since the heartbreak, and though he uttered not a word, Eira understood him well.Cy: Gethin oedd yn drwm ar ôl camera, bob amser yn chwilio'r golygfa berffaith.En: Gethin was heavy with a camera, always searching for the perfect scene.Cy: Roedd angen y ddrama ar ei lens, rhywbeth i ddal ei sylw, rhywbeth i’w ysbrydoli unwaith eto.En: Drama was needed for his lens, something to capture his attention, something to inspire him once more.Cy: Wrth iddyn nhw ddringo, roedd y niwl yn cyrlio tuag atynt fel critian.En: As they climbed, the mist curled towards them like critters.Cy: Collwyd y ffordd am ychydig, anwybodaeth cynnil wedi’i phlygu yng nghanol meddyliau Eira.En: The path was lost for a moment, a subtle ignorance folded within Eira's thoughts.Cy: "Sori," chwarddodd hi yn lleddf, "mae'n bryd i ni fynd yn uwch.En: "Sorry," she laughed softly, "it's time for us to go higher.Cy: Fe welwn ni'r ffordd o'r fan honno.En: We'll see the path from there."Cy: "Dyma’r penderfyniad, dyma’r gogwydd.En: Here was the decision, here was the pivot.Cy: Trodd Eira i arwain, eu hyder yn tyfu oedd yn sefyll fel cerrig grwperyddion wrth iddi ddringo.En: Eira turned to lead, her confidence growing, standing like upright stones as she climbed.Cy: Roedd Rhydian a Gethin yn ei ddilyn, gynhesrwydd rhwng y tri yn ail-danio wrth iddynt gyrraedd y copa.En: Rhydian and Gethin followed her, the warmth among the three rekindling as they reached the summit.Cy: Ar y brig, roedd y sŷn o danau gwyllt yn byrstio dros y cwm.En: At the top, the sound of fireworks burst over the valley.Cy: O dan eu traed, y cwmni o liwiau a goleunau, a’u hanner ochenaid yn aros am yr éxplosif, rhyddid o hyd yn ei gwmpo nhw.En: Beneath their feet, the company of colors and lights, and their half-sigh lingering for the explosive, freedom still enveloping them.Cy: Roedd y tân gwyllt yn eich atgoffa, rhywbeth yn las a melfed ar noson fel hon.En: The fireworks reminded you of something blue and velvet on a night like this.Cy: "Mae'r bywyd yn hardd," meddai Rhydian yn dawel.En: "Life is beautiful," said Rhydian quietly.Cy: "A mae gwir angen i ni fynd â'r dermau gyda'i," ychwanegodd Gethin, ei ffocws ar y tân ar y sgrin.En: "And we really need to come to terms with it," added Gethin, his focus on the fireworks on the screen.Cy: Eira naodd ddealltwriaeth dawel.En: Eira made a quiet understanding.Cy: Rhai pethau, fel syniadau a pheintiadau, nid oeddynt i'w foddhau ar y farchnad.En: Some things, like ideas and paintings, were not to be satisfied by the market.Cy: Roedd ei hinglistyn hela, ei glywed ac roedd yn rhaid ei chroesawu.En: Her instinct was hunting, she heard it and had to welcome it.Cy: "Mae'n amser i ddechrau peintio eto.En: "It's time to start painting again.Cy: Amser i fi edrych tuag at fy nghariad yn ôl.En: Time to look towards my love once more."Cy: "Wrth iddyn nhw ddechrau disgyn, golau o dân golau o fyny feldh i’w hwynt, arwain y ffordd yn ôl i law yn llaw â’r noson.En: As they began to descend, light from the distant fire guided them, leading the way back hand in hand with the night.Cy: Roedd y daith adref, er mor hir, yn teimlo'n rhydd.En: The journey home, though long, felt free.Cy: Roedd y tri o dan eu bryniau eu hunain, yn haws na phan ddechreuodd y dydd.En: The three beneath their hills, lighter than when the day began.Cy: Roedd Eira, gyda'i chalon a’i hysgodion, wedi darganfod beth oedd ei dyfodol.En: Eira, with her heart and shadows, had discovered what her future held. Vocabulary Words:...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Finding Connection in the Heart of the Bannau Brycheiniog
    Nov 5 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection in the Heart of the Bannau Brycheiniog Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-05-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Araf a thawel oedd y bore yn y Mynyddoedd y Bannau Brycheiniog.En: Slow and quiet was the morning in the Mynyddoedd y Bannau Brycheiniog.Cy: Ar yr oesaf o’r coed, newidiodd y dail i lwyd las y hydref.En: On the tallest of the trees, the leaves changed to the gray-blue of autumn.Cy: Cafodd goleuni’r haul ei dorri gan gysgodion y cymylau trwm dros Mwdwl-y-Ffrances.En: The sunlight was cut by the shadows of the heavy clouds over Mwdwl-y-Ffrances.Cy: Roedd Aled, ffotograffydd difrifol ond gwyliadwy, yn cerdded yn araf gyda’i gamera.En: Aled, a serious but observant photographer, walked slowly with his camera.Cy: Roedd yn chwilio am y llun perffaith.En: He was searching for the perfect shot.Cy: Roedd y llethrau’n llawn posibiliadau, ond doedd dim ond un yn wirioneddol arbennig yn iawn.En: The slopes were full of possibilities, but only one was truly special.Cy: Roedd angen cipylcach o ysbrydoliaeth newydd arno.En: He needed a touch of new inspiration.Cy: Roedd Carys yn tywysydd gyda chariad mawr i dirwedd hynod Cymru.En: Carys was a guide with a great love for the remarkable landscape of Wales.Cy: Roedd hi’n tywys grŵp bach ar eu tro drwy’r llwybrau troellog, yn dangos y mannau cudd a’r hanes lleol i’r cerddwyr.En: She was leading a small group step by step through the winding paths, showing the hidden spots and local history to the walkers.Cy: Gydag yr un faint o stori dros bob brigiad creigiog, roedd hi’n wrth ei bodd yn rhannu ei phrofiad.En: With as much story over every rocky ridge, she was delighted to share her experience.Cy: Cawsant eu cyflwyno'n annisgwyl pan oedd un o’r gweithgareddau fel rhan o’r diwrnod wrth 'rhaeadr gudd'.En: They were unexpectedly introduced when one of the activities became part of the day at the 'hidden waterfall'.Cy: Roedd Aled yn sefyll ar y cornel, yn ceisio dal y rhaeadr yn ei ogoniant.En: Aled stood at the corner, trying to capture the waterfall in its glory.Cy: Anwadwyodd y gwynt yn boeth rhwng dwy wyneb.En: The wind blew hot between two faces.Cy: Roedd Carys yn tynnu ei sylw, yn gwnaeth sylw caredig am y ffordd gorau i weld y golygfeydd.En: Carys caught his attention, making a kind remark about the best way to see the sights.Cy: Dechreuodd glaw trwchus gydag ergyd sydyn.En: Thick rain began with a sudden strike.Cy: Yn llygaid y storm, ceisiodd y ddau lwythoedd am gysgod o dan ganghennau coed.En: In the eye of the storm, the two sought shelter under the branches of trees.Cy: Roedd y glaw’n llorio’n ddi-baid, a dyma eu harwain i groesawu’r bonheddigyddol .En: The rain poured unceasingly, leading them to embrace the gentlemanly shelter.Cy: Arhosodd y ddau yno a rhannu sgyrsiau am berig ac atyniad yr ardal.En: They stayed there and shared conversations about the danger and allure of the area.Cy: Dysgodd Carys i Aled am ei lluniadau natur.En: Carys taught Aled about her nature drawings.Cy: Tra roedd y tywydd yn dal i gynnal ei gawod, dododd Carys sylw at ei hoff le i gipio’r golygfeydd odidog.En: While the weather continued its shower, Carys pointed out her favorite spot to capture the magnificent views.Cy: Yn sicr, os stepen y cae yn ffwrdan sanau trywan i'w gweled, gallai Aled weld yr anfarwol golygfeydd wrth i'r cymylau clirio'n araf o flaen eu llygaid.En: Indeed, if the gate creaked under soaked socks to be seen, Aled could see the immortal views as the clouds slowly cleared before their eyes.Cy: Roedd hi i weld fel otograffi y breuddwyd wedi dod yn wir.En: It seemed as if photography's dream had come true.Cy: Cyn noson, dechreuodd bont ac osgedd y lansoedd ar y pentref cyfagos i ddathlu Noson Tân Gwyllt.En: Before night, the bridge and landing of the nearby village began to celebrate Noson Tân Gwyllt.Cy: Wrth i’r doniauþ chwipio diblechuâ’r nefos, llwyddai Aled afaeliad cipio’r eiliad gyflawn o drawstoriad a’r tanbaid yn ennill.En: As the gifts whipped across the sky, Aled managed to capture the complete moment of intersection and the fiery lights winning.Cy: Ar ôl i’r glaw raddol ostwng a’r dathliadau gau, adawoedd y lle arbennig yn u collnod da.En: After the rain gradually subsided and the celebrations closed, they left the special place with a good impression.Cy: Rhoales i Carys a heriodd iddo a amharu ei syniadau am ei unigolrwydd, trafododd yr awyrgylch a gwiriodd.En: Carys challenged him to disturb his ideas about his uniqueness, discussing the atmosphere and checking.Cy: Ar lawntiad aeth y disgrifiadau hefyd cysylltiad newydd.En: On the launch, the descriptions also formed a new connection.Cy: Gyda llun newydd yn eu cofi, a chyfeillion di-eiriau, dehonglodd Aled a Carys bod eu taith nid yn unig ar dir craigog ond trwy hanes unigryw'r Bannau Brycheiniog, ac ar eu cyflyru wedi ffurfio, ac osgoi eu mwyn i...
    Show More Show Less
    16 mins
  • An Autumn Mystery: Secrets of the School Gallery Unveiled
    Nov 4 2025
    Fluent Fiction - Welsh: An Autumn Mystery: Secrets of the School Gallery Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-04-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae gan Aberystwyth Public High School ddarn o dir sy'n llawn o liwiau hydref.En: Aberystwyth Public High School has a piece of land that's full of autumn colors.Cy: Mae dail coed mewn lliwiau oren, coch a melyn, yn chwythu yn yr awel oer.En: The leaves on the trees, in shades of orange, red, and yellow, blow in the cold breeze.Cy: Mae'r adeilad yn gymysgedd cytûn o bensaernïaeth fodern a thraddodiadol.En: The building is a harmonious blend of modern and traditional architecture.Cy: Y tu mewn, mae oriel ysgol wedi ei goleuo'n llai disglair, yn arogli o geirios hen a phaent ffres.En: Inside, the school's gallery is more dimly lit, smelling of old cherries and fresh paint.Cy: Un diwrnod, wrth fentro i mewn i'r oriel, dywedodd Aeron wrth Carys, "Edrych ar y llun hwn!En: One day, while venturing into the gallery, Aeron said to Carys, "Look at this picture!Cy: Does neb yn gwybod pwy sy'n gyfrifol am hwn!En: Nobody knows who's responsible for this!"Cy: " Roedd y paentiad yn hardd a dirgel, gyda dirwedd hudolus llenwi â lliwiau cyfoethog yr hydref.En: The painting was beautiful and mysterious, with an enchanting landscape filled with the rich colors of autumn.Cy: "Mae'n ddirgelwch," atebodd Carys yn amheus.En: "It's a mystery," replied Carys skeptically.Cy: "Ond gallai fod yn jôc gan rywun.En: "But it could be a joke by someone.Cy: Mae'r noson dân gwyllt yn dod, ac efallai dyna'r oll sydd i'w weld.En: Bonfire Night is coming, and maybe that's all there is to it."Cy: "Ond nid oedd Aeron yn cyfaddawdu'n hawdd.En: But Aeron was not one to give up easily.Cy: "Rhaid i mi ddod o hyd i bwy sy'n gyfrifol am hyn," meddai'n benderfynol.En: "I must find out who is responsible for this," he said determinedly.Cy: Roedd ganddynt ychydig amser cyn y noson dân gwyllt wrth i'r holl ysgol baratoi.En: They had some time before Bonfire Night as the whole school prepared.Cy: Roeddent wedi clywed fod y rhifyn hwnnw o'r oriel wedi bod o dan glo, ac un noson, pan aeth pawb allan i'r maes ar gyfer y tân gwyllt, penderfynodd Aeron archwilio.En: They had heard that this particular edition of the gallery had been under lock and key, and one evening, when everyone went outside to the field for the fireworks, Aeron decided to investigate.Cy: Gyda Carys wrth ei ochr, llithrwyd i mewn i'r oriel gan olau lleuad, lle roedd y paentiad yn dal i drysori cudd.En: With Carys by his side, they slipped into the gallery by moonlight, where the painting still held its hidden treasure.Cy: "Edrych," meddai Aeron gan bwyntio i ryw arwydd coll y tu mewn i'r paentiad.En: "Look," said Aeron, pointing to some lost sign within the painting.Cy: Roedd neges wedi'i chuddio - "Edrychwch yn ystafell celf.En: There was a hidden message - "Look in the art room."Cy: ""Rhaid i ni fynd yno," meddai Carys gyda chynhyrfiad brwdfrydig am y tro cyntaf yn y noson.En: "We must go there," exclaimed Carys with enthusiastic excitement for the first time that night.Cy: Gosododd Aeron a Carys eu llwybr i'r ystafell celf a oedd wedi’i chloi.En: Aeron and Carys set their path to the art room, which was locked.Cy: Ond gyda rhyw yrr y tu mewn i’w calon, cafodd Aeron ffordd i gwthio'r drws digon i fyned i mewn.En: But with some drive inside his heart, Aeron found a way to push the door enough to enter.Cy: Y tu mewn, roedd popeth yn ddiamod - er i’r llygaid sylwi boced euraidd mewn corneli cudd.En: Inside, everything seemed ordinary—until their eyes caught a golden pocket in hidden corners.Cy: Roedd yn cynnwys nodyn: "Rwy’n falch ichi ei ddarganfod.En: It contained a note: "I'm glad you found it.Cy: Mae'r paentiad yma ar gyfer y noson dân gwyllt - o anrhydedd gan Glyb Celf yr Ysgol.En: This painting is for Bonfire Night—an honor from the School Art Club."Cy: " Roedd y nodyn wedi'i arwyddo gan Llywydd y Clwb, sy'n enw adnabyddus yn yr ysgol.En: The note was signed by the Club President, a well-known name in the school.Cy: "O ganlyniad, mae'n gŵyl go arbennig," pwysleisiodd Aeron.En: "As a result, it's quite a special festival," emphasized Aeron.Cy: Roedd llygaid Carys yn tywynnu o chwilfrydedd newydd, yn gwerthfawrogi bod rhai dirgelion yn cael bod yn rhamantus â’r lliwiau naratif eu hunain.En: Carys's eyes glistened with newfound curiosity, appreciating that some mysteries could be as romantic as the narrative colors themselves.Cy: Yn ddiweddarach y nos, gyda'r tân gwyllt yn gweiddi yn yr awyr hydrefol, sylweddolodd Aeron y gwers - bod yn rhaid i greadigrwydd ac sylw i fanylion gyd-fynd.En: Later that night, with the fireworks blazing in the autumn sky, Aeron realized the lesson—that creativity and attention to detail must go hand in hand.Cy: Yn yr un modd, agorodd Carys ei feddwl i ddirgelion disgwyliedig, yn gwybod bod pob stori'n ddechrau ar ...
    Show More Show Less
    16 mins