FluentFiction - Irish cover art

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Hope and Healing: An Imbolc Market Tale
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Irish: Hope and Healing: An Imbolc Market Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-12-08-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí an mhargadh ag glóradh le fuinneamh an gheimhridh.En: The market was bustling with the energy of winter.Ga: Bhí na colúir sneachta ag clúdach na díonta tuí.En: The snow doves were covering the thatched roofs.Ga: Bhí sé in am don fhéile Imbolc, an tús na hathbheochana.En: It was time for the Imbolc festival, the beginning of renewal.Ga: Bhí Niamh, óg ina haige, ag siúl tríd an margadh in aice leis na díolaithe éagsúla.En: Niamh, young at heart, was walking through the market near the various vendors.Ga: Bhí Niamh fiosrach faoi thraidisiúin ársa.En: Niamh was curious about ancient traditions.Ga: Ba mhaith léi bronntanas speisialta a aimsiú don fhéile.En: She wanted to find a special gift for the festival.Ga: Bhí Cillian, ceardaitheoir sciliúil, ag a stalla lán le hearraí lámhdhéanta.En: Cillian, a skilled artisan, was at his stall full of handmade goods.Ga: Ach bhí cith imní air.En: But he was clouded with worries.Ga: Bhí caillteanas mór aige le deireanas agus ní raibh sé éasca cóirithe aige fós.En: He had suffered a great loss recently and was still struggling to recover.Ga: Bhí a intinn trom, agus bhí a lámha níos moille.En: His mind was heavy, and his hands were slower.Ga: Stealladh an gaoth fuar ar aghaidh Niamh agus chonaic sí Aoife ag ceann an mhargaidh.En: The cold wind lashed at Niamh's face, and she saw Aoife at the market's edge.Ga: Bhí Aoife ina cailleach eagnaí, agus bhí cáil uirthi as a gcríonnacht.En: Aoife, a wise old woman, was renowned for her wisdom.Ga: D'fhilleadh daoine go minic chuig Aoife le haghaidh comhairle.En: People frequently returned to Aoife for advice.Ga: Rinne Niamh a bealach chuici i gcoimeád le hintinn forbartha.En: Niamh made her way to her, intent on seeking guidance.Ga: “Niamh, a stór,” a dúirt Aoife go cineálta, “cad atá tú ag cuardach inniu?”En: “Niamh, my dear,” said Aoife kindly, “what are you searching for today?”Ga: “Ba mhaith liom rud ar leith d’Fhéile Imbolc,” arsa Niamh, beagán neirbhíseach.En: “I would like something special for the Imbolc Festival,” said Niamh, a bit nervously.Ga: Mhol Aoife léi dul go stalla Cillian.En: Aoife suggested she go to Cillian's stall.Ga: “Tá seandacht ag a lámhdhéanta,” arsa Aoife. “Chabhróidh sé leat.”En: “His handmade items have an ancient quality,” said Aoife. “He will help you.”Ga: D'éirigh Niamh bog go bealach Cillian.En: Niamh gently made her way to Cillian.Ga: Bhí an margadh ag clamhsán timpeall uirthi, ach bhí a haire dírithe.En: The market was bustling around her, but her focus was unwavering.Ga: Nuair a shroich sí stalla Cillian, d'fhoscail sé a bhrat stoc.En: When she reached Cillian's stall, he opened his stock blanket.Ga: “Dia duit, Cillian,” a dúirt Niamh, ag brath ar fáilteachas an cheardaithe.En: “Hello, Cillian,” said Niamh, relying on the artisan's hospitality.Ga: D'fhéach Cillian suas agus rinne iarracht meangadh gáire a thabhairt. “Fáilte, Niamh. Féach a bhfuil uaim.”En: Cillian looked up and attempted to smile. "Welcome, Niamh. See what I have."Ga: Labhair Cillian go cineálta cé go raibh catalaigh ar a chroí.En: Cillian spoke kindly, although there was sorrow in his heart.Ga: Thosaigh Niamh ag breathnú timpeall.En: Niamh began looking around.Ga: Bhí rud draíochtúil folaigh ann—seoid beag adhmaid le patrúin intricate.En: There was something magical hidden—a small wooden ornament with intricate patterns.Ga: Ach bhí Cillian ciúin.En: But Cillian remained silent.Ga: Tháinig Aoife chun tosaigh, feicthe aici an silocht ar Cillian.En: Aoife stepped forward, perceiving the grief in Cillian.Ga: “Cillian, inis an focal brón duit,” a dúirt sí go socair.En: “Cillian, express your sorrow,” she said calmly.Ga: Le conradh sé do chabhair.En: By sharing, he may find relief.Ga: Thosnaigh Cillian ag scaoileadh a bhróin agus inis cuid den ghlóir a imíonn leis an caillteanas.En: Cillian began sharing his grief and revealed some of the glory lost with his recent losses.Ga: Thángthas tuiscint agus brú i measc na plé.En: Understanding and relief emerged during the conversation.Ga: D'éist Niamh go grámhar agus chuir sí ar fáil cineáltas in ionad ceisteanna.En: Niamh listened lovingly and offered kindness instead of questions.Ga: “Coinnigh an píosa sin,” dúirt Cillian, ag tagairt don tseoid a roghnaigh sí.En: “Keep that piece,” Cillian said, referring to the ornament she chose.Ga: “Tá sé lán le stair agus fuinneamh an fhlaithe.En: “It is filled with history and the energy of the land.Ga: Gabh len é do Imbolc.”En: Take it with you for Imbolc.”Ga: Agus tháinig saol nua don bheirt acu.En: A new life came to both of them.Ga: D’éirigh Niamh níos ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Cillian's Winter Journey: A Coat Beyond Style
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Irish: Cillian's Winter Journey: A Coat Beyond Style Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-11-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann i mBaile Átha Cliath.En: It was a cold winter's day in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go láidir, agus na scamaill dubha ag bagairt báistí.En: The wind was blowing strongly, and the dark clouds were threatening rain.Ga: Bhí Cillian ina shuí ar a dheasc sa bhaile, a shúile greamaithe ar a ríomhaire.En: Cillian was sitting at his desk at home, his eyes glued to his computer.Ga: Ba fhógraí dearaí grafacha a ghnó, ach bhí rud eile ar a chroí an lá seo - cóta geimhridh nua.En: His business was graphic design advertisements, but something else was on his mind this day - a new winter coat.Ga: Bhí a fhios aige go raibh Siobhán, lena cara is fearr, ag dul a bheith sa chaipeall le Aoife níos déanaí.En: He knew that Siobhán, his best friend, was going to be in the café with Aoife later.Ga: Bhí sé ag iarraidh cóta a cheannach a bheadh néata agus stiúil.En: He wanted to buy a coat that would be neat and stylish.Ga: Rinne sé plean chun dul chuig an siopa bhal agus breathnú ar na cótaí.En: He made a plan to go to the siopa bhal and look at the coats.Ga: Ach, bhí buiséad aige.En: However, he had a budget.Ga: Ní raibh sé ag iarraidh an iomarca a chaitheamh ach freisin, thuig sé go maith go raibh cuma thábhachtach.En: He didn't want to spend too much but also understood well that appearance was important.Ga: Chríochnaigh sé a chuid oibre go tapa agus chuir sé air a seaicéad seanda.En: He quickly finished his work and put on his old jacket.Ga: Thóg sé a mhála agus shiúil sé amach ar shráideanna fuara Bhaile Átha Cliath i dtreo an tsiopa bhal.En: He took his bag and walked out onto the cold streets of Baile Átha Cliath towards the siopa bhal.Ga: Nuair a shiúil sé isteach, mhothaigh sé an teas ón siopa agus boladh clúmhach na n-éadaí go léir á n-úsáid agus á n-atmaisféar oscailte.En: When he walked in, he felt the warmth of the shop and the fluffy scent of all the clothes being used, adding to an open atmosphere.Ga: Racaí móra lán le cótaí, daoine ag breathnú agus ag comhrá.En: Large racks full of coats, people looking and chatting.Ga: Chonaic sé cóta.En: He saw a coat.Ga: Bhí sé priomhdaithe i stíl clasaiceach ach le casadh nua-aimseartha.En: It was primed in a classic style but with a modern twist.Ga: Sheas sé amach ón gcuid eile, ach bhí praghas beagán ró-ard an phraghas ag baint leis.En: It stood out from the rest, but the price was a little too high for his budget.Ga: Ina aigne, bhí Cillian ag tarraingt línte idir an cóta seo agus réaltacht a bhuiséid.En: In his mind, Cillian was drawing lines between this coat and the reality of his finances.Ga: D’iarr sé comhairle ar an díoltóir.En: He asked the salesperson for advice.Ga: Mhol sí an cóta dó, deirtear go raibh sé déanta as ábhair mhaithe agus d’fhanfadh sé in úsáid blianta fada.En: She recommended the coat to him, saying it was made from good materials and would last for many years.Ga: Bhreathnaigh sé arís ar an gcótaí ina lámha, i gcuimhne air cé chomh tábhachtach a bhí sé dul i bhfeidhm ar dhuine mar Siobhán.En: He looked again at the coat in his hands, reminded of how important it was to impress someone like Siobhán.Ga: An babhta sin, chinn Cillian rud éigin chun cleachtadh; ní hamháin ar mhaithe le stíl, ach chun a féinphoinne a mhéadú.En: This time, Cillian decided to practice something; not just for style, but to boost his self-confidence.Ga: Ba é an cóta iontach sin a theastaigh uaidh - é a cheannaigh.En: It was that wonderful coat he wanted - he bought it.Ga: Bhí sé sásta leis an rogha.En: He was happy with the choice.Ga: Thóg sé amach an chárta creidmheasa, ag tabhairt aghaidh ar an ásc béag a bheadh le clárú.En: He took out his credit card, facing the small dent it would make in his account.Ga: Ag siúl amach ón siopa, mhothaigh sé muinín nua ag áitiú áit a bhíodh smacht ag an gceirt.En: Walking out of the shop, he felt a new confidence occupying a place where uncertainty once reigned.Ga: Bhí sé réidh chun Siobhán a fheiceáil le muinín níos mó anois.En: He was ready to see Siobhán with more confidence now.Ga: Déanta an cinneadh ceart.En: He made the right decision.Ga: Uaireanta, tá fiúntas sa chostas.En: Sometimes, value is in the cost.Ga: Agus fuair Cillian níos mó ná cóta, fuair sé céim eile i bhféinmhuinín agus réaltaíocht a stíle féin.En: And Cillian gained more than a coat; he took another step in self-confidence and the reality of his own style.Ga: Bhí an siopa bhal ní hamháin mar áit le cótaí a cheannach, ach áit ina bhfuair sé muinín nua aimseartha.En: The siopa bhal was not just a place to buy coats, but a place where he found a ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • From Fear to Flourish: A Writer's Journey in Dublin's Café
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Irish: From Fear to Flourish: A Writer's Journey in Dublin's Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-11-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Tá scéal ar leith sa chathair mhór, i gcomhluadar teolaí an "Freelancers' Home," caifé i lár Bhaile Átha Cliath.En: There is a unique story in the big city, in the cozy company of the "Freelancers' Home," a café in the heart of Dublin.Ga: Lasmuigh, tá an geimhreadh i mbarr a réime, gaotha géara agus sneachta éadrom ag titim.En: Outside, winter is in full swing with sharp winds and light snow falling.Ga: Isteach ann, áfach, tá teas agus compord, mar a bhíonn caifé báúil á líonadh le daoine.En: Inside, however, there is warmth and comfort, as the friendly café is filled with people.Ga: Tá boladh álainn na caife ag líonadh an aeir agus pictiúir álainn na n-ealaíontóirí áitiúla ag maisiú na mballaí.En: The beautiful aroma of coffee fills the air and the beautiful pictures of local artists decorate the walls.Ga: I measc na sluaite, tá Bríd, scríbhneoir uaillmhianach atá lán le brionglóidí.En: Among the crowds is Bríd, an ambitious writer full of dreams.Ga: Tá sí ag ullmhú chun a cuid scríbhinní a roinnt lena grúpa scríbhneoireachta cruthaitheach.En: She is preparing to share her writings with her creative writing group.Ga: Ach tá imní uirthi; tá eagla uirthi nach dtabharfar aird nó meas ceart ar a saothar.En: But she is worried; she fears that her work will not receive the attention or respect it deserves.Ga: Níl sí cinnte an bhfuil sí réidh don chriticeoireacht.En: She is not sure if she is ready for criticism.Ga: Tá Seán, cara dílis di, ina shuí trasna na mbord uirthi, ag tabhairt tacaíochta le meangadh gáire.En: Seán, her loyal friend, is sitting across the table from her, offering support with a gentle smile.Ga: Tá taithí níos mó aige sa scríbhneoireacht agus bíonn sé ann i gcónaí chun í a spreagadh.En: He has more experience in writing and is always there to encourage her.Ga: "Ná bíodh imní ort, a Bhríd," a deir sé le cúram, "Tá do chuid oibre go hiontach."En: "Don't worry, Bríd," he says with care, "Your work is excellent."Ga: Mar sin féin, tá Aoife ann freisin, iontach cliste agus criticiúil, ach léiríonn a cuid léargais i gcónaí an fhírinne.En: However, Aoife is also present, incredibly smart and critical, but her insights always reveal the truth.Ga: Tá sí dílis ach géar, díreach mar a theastóidh Bríd.En: She is loyal but sharp, just as Bríd needs.Ga: Tá Aoife ag leanúint léi ó ghrúpaí míleata ar an gcúis chéanna.En: Aoife joins them from military groups for the same reason.Ga: In ainneoin na haimsire agus teachtaireachtaí cealaithe ó bhaill áirithe, tá an grúpa bailithe thart ar an mbord adhmaid mór.En: Despite the weather and cancellation messages from some members, the group gathers around the large wooden table.Ga: Tá Aoife ar bharúil faoi ghnéithe áirithe den scríbhneoireacht agus éisteann Bríd go cúramach, cé go bhfuil cuid de na focail deacair le héisteacht.En: Aoife has opinions about certain aspects of the writing, and Bríd listens carefully, even though some of the words are hard to hear.Ga: Is cosúil gur cas scian iad cuid de na hailléamh.En: Some of the comments feel like knife cuts.Ga: Mar phointe clúdaigh, tagraíonn Aoife do phíosa amháin in úrscéal Brid: "Tá an chaibidil seo álainn ach b’fhéidir, níos mó mionsonraí, is féidir é a dhéanamh níos fearr."En: For a key point, Aoife refers to one piece in Bríd's novel: "This chapter is beautiful, but maybe with more detail, it could be even better."Ga: Ar dtús, líonann uaigneas croí Bríd, bá agus smaointe amhrasacha.En: At first, loneliness fills Bríd's heart, along with doubts and thoughtful reflections.Ga: Ach ansin, cuireann Seán lámh ar a ghualainn, ag rá: "Is féidir leat é a dhéanamh. Foghlaimfidh tú uaidh seo."En: But then, Seán places a hand on her shoulder, saying, "You can do it. You will learn from this."Ga: Sa deireadh, tuigeann Bríd an tábhacht a bhaineann leis an gcáineadh dearfach.En: In the end, Bríd understands the importance of positive criticism.Ga: Tugann an cháineadh léargais nua di.En: The criticism provides her with new insights.Ga: Beireann sí ar an dúshlán mar dheis le fás.En: She embraces the challenge as an opportunity for growth.Ga: Bainistíonn sí an chriticeoireacht agus éirí as go neartmhar, a cuid tuairimí á leathnú agus a cuid nua an-mhaith.En: She manages the criticism and rises strongly, expanding her views and producing even greater new works.Ga: Mar a fhágann sí an caifé, tá sprioc nuálach aici.En: As she leaves the café, she has a new innovative goal.Ga: Tá bua na muiníne faoina cuid focal agus pearsantacht níos ceannraitheach.En: She has gained the confidence in her words and a more assertive personality.Ga: ...
    Show More Show Less
    15 mins
All stars
Most relevant
I tried to listen to the first episode but had to stop when the English speaking narrator couldn’t pronounce the names Aoife or Niall properly!

The narrator can’t pronounce the Irish names

Something went wrong. Please try again in a few minutes.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.