FluentFiction - Irish cover art

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
activate_mytile_page_redirect_t1
Episodes
  • The Healing Stage: Art Therapy's Transformative Power
    May 16 2025
    Fluent Fiction - Irish: The Healing Stage: Art Therapy's Transformative Power Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-05-16-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí samhradh ag druidim agus bhí solas geal an lae ag líonadh an seomra comónta i sciathán síciatrach.En: Summer was approaching, and the bright light of day was filling the common room in the psychiatric wing.Ga: Bhí dathanna bog ar na ballaí, mar dheaíonn tearmainn suaimhneach, ionad leighis agus machnaimh.En: The walls were painted in soft colors, reminiscent of a peaceful asylum, a place of healing and reflection.Ga: Bhí Siobhán ann, teiripeoir ealaíne díograiseach, a bhí díreach tosaithe ar chnuasú ar an dráma a raibh sí ag iarraidh a chur i láthair faoinár mBealtaine, Lá na Maighdine tínte sa Sean-tradisiún.En: Siobhán was there, a dedicated art therapist, who had just started contemplating the play she wanted to present for Bealtaine, Lá na Maighdine fires in the old tradition.Ga: Bhí an dráma mar chuid lárnach d’fhís Siobhán chun ealaín a thabhairt isteach san bpróiseas íceála.En: The play was a central part of Siobhán's vision to bring art into the healing process.Ga: I measc na n-othar bhí Eoin, a tháinig isteach cúrtach féin gan mórán cainte a rá.En: Among the patients was Eoin, who had admitted himself quietly, saying little.Ga: Bhí sé ina sheasamh go ciúin ar thaobh an tseomra, ag faire ar dhaoine eile.En: He stood quietly on the side of the room, watching others.Ga: D’fhéach sé le hintleacht dhomhain, agus bhí paisean i bhfolach aige faoina mhéin réitigh ar ghníomhú, a bhí chomh croíúil leis an dúil atá aige a cheangal le daoine eile ar bhealach fíor.En: He appeared deeply intelligent, and he harbored a hidden passion beneath his reserved demeanor for acting, which was as heartfelt as his desire to connect with others in a genuine way.Ga: Lá amháin, chuir Siobhán fógra ar an mballa: “Aisteoirí ag teastáil le haghaidh dráma!” Chonacthas spraoi sna súile aici.En: One day, Siobhán put a notice on the wall: “Actors needed for a play!” There was a sparkle in her eyes.Ga: Bhí Eoin ag fulaingt istigh ann, an teachtaireacht seo cosúil le glaoch ó dhia.En: Eoin was struggling within himself; this message felt like a call from a deity.Ga: Bhí aige leis an tréimhse dar deir an laoch.En: He saw it as a time for the hero to emerge.Ga: Bhí Declan freisin, othar eile, seo ar fáil síos, neamhaíogair agus ciúin, ach lán cruthaitheachta neamhnochta freisin.En: There was Declan too, another patient, seemingly indifferent and quiet, yet full of untapped creativity as well.Ga: Bhí Eoin agus Declan mar dhá imeall den fhírinne céanna.En: Eoin and Declan were like two edges of the same reality.Ga: Teastaigh comhrá dearfach orthu araon.En: Both craved a positive conversation.Ga: Nuair a tháinig céad comórtas an chúntais léiriú, shiúil Eoin i leith an stáitse ag an gcéad stuaimid.En: When the first rehearsal day arrived, Eoin walked to the stage for the first act.Ga: Ba é iarracht mhór é seo dó.En: This was a huge effort for him.Ga: Bhí a chroí ag preabadh go tapa agus anáil ag teacht go fuaimneach ach, le súilíos gliocais faoinás aige, thosaigh Eoin ar a mhonagap.En: His heart was racing and his breath was audible, but with a look of burgeoning wisdom, Eoin began his monologue.Ga: Bhí an seomra ar fad faoi scíth.En: The entire room was at ease.Ga: Bhí na focail lán le féileacáin chúrsa oscailte, ag luascadh le mothú agus brí doimhin.En: His words were full of open-course butterflies, fluttering with deep feeling and meaning.Ga: Bhí na hothair agus feidhmeannaigh chomh le Siobhán ag éisteacht go stuama.En: The patients and staff, along with Siobhán, listened intensely.Ga: Bhí sé mar ifrinn ag taispeáint do sna scamaill gheala is láidriúla toileach scríbhneoirí.En: It was as if he was revealing the bright clouds of the imagination's most powerful places.Ga: Thug sé guth do na háiteanna inti féin nach bhfaca solas ó éirí imeachta a choimeád.En: He gave voice to the inner areas of himself that hadn’t seen light since the shadows of past events.Ga: Ar deireadh thiar, bhí an t-aon chuairteoir ann, bhí glaoch méithe go léir ó na méara a d’éirigh síomhma, torann lán díograiseach agus glacadh le Eoin go croíúil isteach sa ghrúpa.En: Eventually, there was only applause, a loud, enthusiastic acceptance, warmly welcoming Eoin into the group.Ga: Bhí Eoin meánnaithe.En: Eoin was transformed.Ga: Thuig sé go raibh faoiseamh san scéal é féin, san roinn scéala.En: He realized there was relief in the story itself, within the storytelling.Ga: Gan amhras, d’athraigh rud éigin taobh istigh Eoin.En: Without a doubt, something inside Eoin changed.Ga: Bhí a eagla do shoch léiricíochta briste, agus bhí a chroí ar oscailt le faobhar na cruthaitheachta nua.En: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Mystery in Contae an Chláir: The Case of the Missing Bicycle
    May 15 2025
    Fluent Fiction - Irish: Mystery in Contae an Chláir: The Case of the Missing Bicycle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-05-15-22-34-01-ga Story Transcript:Ga: Lá breá earraigh a bhí ann i gContae an Chláir.En: It was a fine spring day in Contae an Chláir.Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal, agus na bláthanna ag oscailt timpeall an stáisiúin Gardaí bheag.En: The sun was shining brightly, and the flowers were blooming around the small Garda station.Ga: Bhí an áit plódaithe le daoine, gach duine ag déanamh a ndálaí féin.En: The place was crowded with people, each busy with their own affairs.Ga: Ag an stáisiún Gardaí, d’oscailg Aoife an doras go rabharta éadóchais agus d’eachtra a bhí róchasta aici.En: At the Garda station, Aoife opened the door with a wave of despair over an incident that was too complex for her.Ga: Bhí a rothar imithe!En: Her bicycle was missing!Ga: Ní raibh sé i bplásóg na scoile áit a fhágadh é gach lá.En: It wasn't in the school yard where she left it every day.Ga: Bhí Aoife cinnte go raibh éagóir déanta uirthi.En: Aoife was certain that an injustice had been done to her.Ga: Agus bhí sí chomh himníoch faoi seo a insint do Cillian, a deartháir mór, a bhí chomh calma le loch ciúin ar maidin.En: And she was so anxious about telling Cillian, her big brother, who was as calm as a quiet lake in the morning.Ga: Shíl Aoife go mbeadh Ronan, buachaill a raibh clú air mar scéalaí beag, taobh thiar den imeacht seo.En: Aoife thought that Ronan, a boy known for being a little mischief-maker, was behind this incident.Ga: Bhí cuma i gcónaí réidh ar Ronan le rud éigin a cheilt, ach dhiúltaigh sé d’aon bhaint leis an rothar caillte.En: Ronan always seemed ready to hide something, but he denied any involvement with the missing bicycle.Ga: Bhí rún éigin faoi Ronan, agus shocraigh Aoife an fhírinne a fháil amach.En: There was a secret about Ronan, and Aoife decided to find out the truth.Ga: “Caithfimid imscrúdú a dhéanamh,” a dúirt Aoife go grianmhar le Cillian.En: “We have to investigate,” said Aoife brightly to Cillian.Ga: “Ní bheidh mé sásta go dtí go bhfaighidh mé mo rothar ar ais.”En: “I won’t be satisfied until I get my bike back.”Ga: Chuaigh Aoife agus Cillian ar thóir an rothair trí na páirceanna glasa agus timpeall an bhaile bheag.En: Aoife and Cillian went in search of the bicycle through the green fields and around the small town.Ga: Ní raibh aon rud le fágháil go dtí gur chuala Aoife glór coimhthíoch taobh thiar de sheanbhalla cloiche.En: There was nothing to be found until Aoife heard a strange voice behind an old stone wall.Ga: Bhí fear óg ann, Tomás an cúlbhrí, nach raibh rún ar bith aige ach dul i bhfolach as spraoi na rothair a bhí curtha aige ansin.En: There was a young man, Tomás the prankster, who had no intention other than to hide for the fun of the bike he had placed there.Ga: “Níl ann ach aineolas agus aincheist,” arsa Tomás.En: “It’s nothing but ignorance and confusion,” said Tomás.Ga: “Ní raibh a fhios agam gur leat é,” a mhínigh sé le cúthail.En: “I didn’t know it was yours,” he explained shyly.Ga: D’aithin Aoife an mischief a rinneadh agus ghlac sí buíochas le Cillian as a chuid tacaíochta.En: Aoife recognized the mischief that had been done and thanked Cillian for his support.Ga: D’fhill sí an rothar go hálainn go dtí a seal ar ais, níos cliste agus níos sásta.En: She returned the bicycle beautifully to its rightful place, wiser and happier.Ga: Mar fhoirm faoi leith den eolas nua sin, scaoil Ronan rún a croí freisin.En: As a particular form of newfound knowledge, Ronan revealed a secret from his heart too.Ga: Bhí sé ag iarraidh run fanann faoi cheilt, ní baint ar bith leis an ngoid.En: He wanted to keep a secret, nothing to do with the theft.Ga: Bhí sé ag imirt ceoltóirí sa chlós le chéile, rud a bhí faoin léire nach mbeadh a fhios ag ach an sciar dá dtiomantas.En: He had been playing musicians together in the yard, something about which only a share of their commitment would know.Ga: D’fhéadfadh na réitigh chun an cheangail nua a chruthú, ag léirsiú nach bhfuil gach rud mar is cosúil agus gur féidir cairdeas a spreagadh as míthuiscintí.En: The solutions could create a new bond, demonstrating that not everything is as it seems and that friendship can be inspired by misunderstandings.Ga: Aoife agus Ronan a bhí cairde nua le chéile, agus thuig Aoife nach ceart do dhuine breithiúnas a dhéanamh ar bhonn tuairimí amháin.En: Aoife and Ronan became new friends, and Aoife understood that one should not judge solely on opinions.Ga: Bhí an lá leanúnach, lán le gealladh earraigh nua, agus bhí grian na Bealtaine ag taitneamh orthu go léir.En: The day continued, full of the promise of a new spring, and the grian na Bealtaine shone brightly on...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Legends and Landscapes: A Journey to Shlí an Fhathaigh
    May 14 2025
    Fluent Fiction - Irish: Legends and Landscapes: A Journey to Shlí an Fhathaigh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-05-14-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá breá earraigh ann agus bhí grian na gréine ag gliúltarnach go héadrom ar Shlí an Fhathaigh.En: It was a fine spring day, and the sun was gently shimmering on Shlí an Fhathaigh.Ga: Bhí Saoirse agus Pádraig ag siúl ann, iad ag breathnú ar na colúin aeistéitiúla atá ann.En: Saoirse and Pádraig were walking there, looking at the aesthetic columns present.Ga: Bhí an spéir glan agus gorm, agus an t-aer lán de bholadh an fharraige úr.En: The sky was clear and blue, and the air was full of the fresh sea scent.Ga: Bhí Saoirse lán de dhíograis agus dúil aici san áilleacht agus sna finscéalta a bhain leis an áit.En: Saoirse was full of enthusiasm and had a keen interest in the beauty and the legends associated with the place.Ga: Bhí sí ag iarraidh scéalta na nDearg áitiúil a bhraitheann maidir leis na clocha draíochta.En: She wanted to feel the local heroic stories related to the magical stones.Ga: Pádraig, áfach, bhí aireadóir mailíseach air.En: Pádraig, however, was a skeptical observer.Ga: Ní raibh sé ró-thógtha le scéalta agus seanchas, ach bhí a cheamara aige agus bhí sé ag iarraidh grianghraif dochreidte a ghlacadh den tírdhreach.En: He wasn't too captivated by stories and lore, but he had his camera and wanted to take incredible photos of the landscape.Ga: "Féach, Pádraig," a dúirt Saoirse go fonnmhar, ag cur a méar i dtreo na colúin chaolacha.En: "Look, Pádraig," said Saoirse eagerly, pointing her finger towards the slender columns.Ga: "Nach iontach an áit é seo?En: "Isn't this place amazing?Ga: Is cosúil gur lámh an fhathaigh féin atá ann!En: It's like the giant's own hand!"Ga: ""Is féidir, ach tá a fhios agat gur foirmiú nádúrtha é," a d'fhreagair Pádraig, ag brú a spéaclaí gréine níos airde ar a shrón.En: "It could be, but you know it's a natural formation," replied Pádraig, pushing his sunglasses higher on his nose.Ga: "Níl gá leis na seanscéalta sin.En: "There's no need for those old stories."Ga: "D'fhéach Saoirse ar an léarscáil a bhí aici.En: Saoirse looked at the map she had.Ga: Bhí a fhios aici go raibh cosán lúibéach ann nár thaitin le go leor daoine eile.En: She knew there was a winding path that didn't appeal to many others.Ga: "Téimis anseo," a dúirt sí go deifníach agus geanmhargadh 'na súile.En: "Let's go here," she said decisively with determination in her eyes.Ga: "Ach tá sé contúirteach," a d'fhreagair Pádraig, amhrasach.En: "But it's dangerous," Pádraig replied, skeptically.Ga: Ach rinne Saoirse cinnte athuair.En: But Saoirse was determined.Ga: Bhí sí faoi gheasa ag na scéalta a cloisíodh faoi Finn Mac Cumhail agus na trodaí baoch.En: She was enchanted by the stories she had heard about Finn Mac Cumhail and the bold warriors.Ga: Le briseadh ar aghaidh, thóg Pádraig a cheamara agus lean siad an cosán nach raibh chomh plódaithe.En: With resolution, Pádraig took his camera and they followed the less crowded path.Ga: De réir mar a bhí an lán mara chomh gar agus gleoite, thosaigh néalta dorcha ag bailiú sa spéir.En: As the sea breeze was close and lovely, dark clouds began to gather in the sky.Ga: Níor thug aon duine faoi deara an stoirm ag tarraingt isteach go dtí go raibh rabharta titim ann agus lasánacha ag lasadh na spéire.En: No one noticed the storm approaching until a downpour and flashes of lightning filled the sky.Ga: Tháinig siad ar thobrán cloiche a bhí ag breathnú mar phluais bheag.En: They came upon a stone well that looked like a small cave.Ga: Ainneoin an stoirm a bhí ag cur báisteach orthu, d'éirigh leo dul isteach ann i gcabhair éigin.En: Despite the storm pouring rain upon them, they managed to enter it for some shelter.Ga: D’éist siad lena chéile, fliuch preabach.En: They listened to each other, dripping wet.Ga: "Tá áilleacht nach bhfacthas roimhe anseo," a dúirt Pádraig go ciúin agus é ag breathnú amach an doras.En: "There is unseen beauty here," said Pádraig quietly as he looked out of the entrance.Ga: "Ach bí liom gur tá scélta gurb é an préamh ar fad," a d’fhreagair Saoirse agus gáire grinn ina súile.En: "But understand, it's the stories that are at the root of it all," replied Saoirse with a twinkle in her eyes.Ga: Leis an gcríoch an lae sin, tugadh léargas nua do Saoirse.En: By the end of that day, a new perspective was given to Saoirse.Ga: D'fhoghlaim sí beo a bhí ann sa seanchas, ach thuig sí leanaí an saol réadúil.En: She learned there was life in the old lore, but she also understood the real-world aspect.Ga: Tá Pádraig tar éis aithne a chur ar dhraíocht na háite, ag glacadh leis go bhfuil níos mó anseo ná mar a mheastar ar dtús.En: Pádraig had come to recognize the magic of the ...
    Show More Show Less
    15 mins

What listeners say about FluentFiction - Irish

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.