• A Serendipitous Spark in Ljubljana's Winter Café
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Serendipitous Spark in Ljubljana's Winter Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-26-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Košarkarski Trg je bil zavit v zimski plašč.En: The Košarkarski Trg was wrapped in a winter coat.Sl: Ljudje so hiteli po ulicah Ljubljane, medtem ko je rahlo deževalo.En: People hurried through the streets of Ljubljana, while a light rain fell.Sl: Matej, fotograf z dušo in srcem, je iskal pravo sliko za svojo serijo o Prešernovem dnevu.En: Matej, a photographer with soul and heart, was searching for the right picture for his series on Prešernov dan.Sl: Njegova jakna je bila mokra, njegov duh nekoliko potrti.En: His jacket was wet, his spirit somewhat downcast.Sl: Blizu je opazil prijetno kavarno.En: Nearby, he noticed a cozy café.Sl: Odtisnil je sneg s svojih čevljev, ko je vstopil.En: He brushed the snow off his shoes as he entered.Sl: Notranjost je bila topla, leseni stoli in mize so dišali po sveže pečenem kruhu in kavi.En: The interior was warm; the wooden chairs and tables smelled of freshly baked bread and coffee.Sl: Matej si je želel topel napitek in trenutek miru, da zbistri misli.En: Matej longed for a warm drink and a moment of peace to clear his thoughts.Sl: Ana je že sedela za eno od miz.En: Ana was already sitting at one of the tables.Sl: Pred seboj je imela beležnico, vendar ji misli niso hotele z viharjem na papir.En: In front of her was a notebook, but her thoughts refused to storm onto the paper.Sl: Pisateljska blokada ji je meglila um.En: Writer's block clouded her mind.Sl: Spotoma je opazovala mimoidoče skozi velika okna, v upanju, da bo našla prave besede.En: She casually watched the passersby through the large windows, hoping to find the right words.Sl: Ni bilo veliko prostih sedežev.En: There weren't many free seats.Sl: Matej jo je prijazno vprašal, ali lahko sede poleg.En: Matej kindly asked her if he could sit next to her.Sl: Ana se je nasmehnila in pokimala.En: Ana smiled and nodded.Sl: "Vidim, da imaš lep fotoaparat," je rekla.En: "I see you have a nice camera," she said.Sl: "Ti si fotograf?En: "Are you a photographer?"Sl: " Matej je pokimal in razložil svoj projekt.En: Matej nodded and explained his project.Sl: Ana ga je razumela.En: Ana understood him.Sl: Tudi ona se je borila z ustvarjalno blokado.En: She too was struggling with creative block.Sl: Povedala mu je o svoji zgodbi, ki jo je želela napisati o Ljubljani in njenem praznovanju kulture.En: She told him about her story she wanted to write about Ljubljana and its celebration of culture.Sl: Njuni interesi so se prepletali, pogovor je postajal vse bolj živahen.En: Their interests intertwined, and the conversation became increasingly lively.Sl: Matej je v Ana našel navdih, ki ga je dolgo iskal.En: Matej found in Ana the inspiration he had been searching for.Sl: Njeni opisi in misli so ga spodbudili k novemu razmišljanju.En: Her descriptions and thoughts spurred him to new thinking.Sl: Ana je v njegovih zgodbah videla nove ideje za svojo pripoved.En: Ana saw new ideas for her narrative in his stories.Sl: Sredi smeha in razprave, je Matej posnel fotografijo Ane, medtem ko je zamišljeno gledala skozi okno.En: Amidst laughter and discussion, Matej took a photo of Ana as she thoughtfully gazed out the window.Sl: Ta trenutek je bila iskrenost ujetega časa - popolna slika za njegov projekt.En: This moment was the sincerity of captured time—a perfect picture for his project.Sl: Ko je dež končno ponehal, sta oba začutila svež val inspiracije.En: When the rain finally ceased, both felt a fresh wave of inspiration.Sl: Mateju se je vračala vera v spontanost, Ana pa je našla veselje v skupni ustvarjalnosti.En: Matej regained his faith in spontaneity, while Ana discovered joy in shared creativity.Sl: Njuno naključno srečanje se ni zdelo več naključno, temveč usoda.En: Their chance meeting no longer seemed random, but destined.Sl: Na koncu sta se razšla s toplimi pozdravi, njuni srci pa sta bili polni novih idej in načrtov.En: In the end, they parted with warm farewells, their hearts full of new ideas and plans.Sl: Matej je imel fotografijo, ki je oživela njegovo delo, Ana pa zgodbo, ki jo je končno lahko zapisala.En: Matej had a photograph that brought his work to life, and Ana had a story she could finally write.Sl: In tako je na Prešernov dan, med zvoki Ljubljane in kavarniškim vonjem, zasijala nova ustvarjalnost.En: And so, on Prešernov dan, amidst the sounds of Ljubljana and the aroma of the café, new creativity shone brightly. Vocabulary Words:wrapped: zavitcoat: plaščhurried: hitelidowncast: potrticozy: prijetnolonged: želelthoughts: mislistorm: viharblock: blokadaclouded: meglilapassersby: mimoidočecasually: spotomafree: prostihkindly: prijaznoproject: projektstruggling: borilacelebration: praznovanjeinterests: interesiintertwined: prepletalilively: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Triumph Over the Storm: Friendship's Light in Triglav's Winter
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Triumph Over the Storm: Friendship's Light in Triglav's Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-25-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Triglavski narodni park je v zimskem času čudovita, a neizprosna pokrajina.En: Triglavski narodni park is a beautiful yet unforgiving landscape in the winter.Sl: Snežene vrhove in doline ovija bela odeja, gozdovi šumijo pod težo snega, leden zrak pikasti obraze pohodnikov.En: Snow-covered peaks and valleys are wrapped in a white blanket, forests rustle under the weight of the snow, and the icy air stings the faces of hikers.Sl: V te razmere se odpravljata Anže in Katarina.En: Anže and Katarina are setting out into these conditions.Sl: Anže je izkušen planinec, človek, ki obožuje naravo, a išče mir po nedavni osebni izgubi.En: Anže is an experienced mountaineer, a person who loves nature and is seeking peace after a recent personal loss.Sl: Katarina pa je njegova zvesta prijateljica, ki želi dvigniti njegovo razpoloženje.En: Katarina, however, is his loyal friend who wishes to lift his spirits.Sl: "Triglav je čudovit pozimi, kajne?En: "Triglav is beautiful in the winter, isn't it?"Sl: " reče Katarina medtem ko korakajo po zasneženi poti.En: Katarina says as they tread along the snowy path.Sl: Anže se nasmehne, a v njegovih očeh je videti žalost.En: Anže smiles, but sadness is visible in his eyes.Sl: "S tako lepoto pride tudi nevarnost," odgovori Anže.En: "With such beauty comes danger," Anže replies.Sl: "Zaradi tega se moramo paziti.En: "That's why we must be careful."Sl: "Veter nosi hladne kristale snega, ki padajo z neba.En: The wind carries cold snow crystals falling from the sky.Sl: Katarina kljubuje mrazu s svojim vedrim nasmehom.En: Katarina defies the cold with her cheerful smile.Sl: Navdušenje vsebuje v vsakem njenem koraku, medtem ko se podajata višje v planine.En: Enthusiasm fills every step she takes as they venture higher into the mountains.Sl: A vreme se hitro spreminja, oblaki se zgrinjajo in narava postaja vse bolj sovražna.En: But the weather quickly changes, clouds gather, and nature becomes increasingly hostile.Sl: Nenadoma se začne snežna nevihta.En: Suddenly, a snowstorm begins.Sl: Vetrovno je, sneg jim zavira vidljivost.En: It is windy, and the snow hinders their visibility.Sl: Idrija je zasnežena in svet se zdi zavit v belo meglo.En: Idrija is snow-covered, and the world seems enveloped in a white mist.Sl: Katarina in Anže brez besed pospešita korake, a beseda ni potrebna, ko sta uglašena.En: Katarina and Anže quicken their pace without words, but words are unnecessary when they are in tune with each other.Sl: "Ustavimo se tamle," reče Anže, ko opazi skalni previs, zavetje pred neurjem.En: "Let's stop over there," says Anže, noticing a rocky overhang, a shelter from the storm.Sl: Skrčita se skupaj pod skalni šotor in Katarina potrpežljivo stisne Anžetovo roko.En: They huddle together under the rocky shelter, and Katarina patiently squeezes Anže's hand.Sl: "Hvala, ker si tukaj z menoj," izreče Anže nenadoma, njegova glasnost premaga grgrajoči veter.En: "Thank you for being here with me," Anže suddenly says, his voice overcoming the roaring wind.Sl: To ni le hvaležnost za fizično bližino, ampak tudi za čustveno oporo, ki jo je Katarina nudila v teh težkih časih.En: It's not just gratitude for physical closeness, but also for the emotional support Katarina has provided during these difficult times.Sl: "Vedno bova tu drug za drugega," odgovori Katarina nežno.En: "We'll always be here for each other," Katarina gently responds.Sl: Tista preprosta zagotovitva prodre v Anžetjevo srce, topijo led, ki ga je že dolgo čutil v sebi.En: That simple assurance penetrates Anže's heart, melting the ice he had felt within for so long.Sl: Ko se nevihta končno umiri, luč počasi prebijata sneg.En: As the storm finally subsides, light slowly cuts through the snow.Sl: Skupaj, zdaj lažjih src, se Anže in Katarina podajata nazaj po poti, ki ju je privedla v te prečudne planine.En: Together, now with lighter hearts, Anže and Katarina make their way back along the path that led them into these magnificent mountains.Sl: Med vožnjo navzdol se Anže počuti drugače.En: On the drive down, Anže feels different.Sl: Tukaj, v tišini prijateljstva in pod podporo Katarine, je našel nekaj več.En: Here, in the silence of friendship and under Katarina's support, he has found something more.Sl: Mir, ki ga je tako močno iskal, in moč, da se sooči z življenjem pred njim z novim upanjem.En: The peace he had been desperately seeking and the strength to face the life ahead with new hope.Sl: Pogleda Katarino, ki se mu nasmehne, in se zaveda, da ni sam in da bo vse dobro.En: He looks at Katarina, who smiles at him, and realizes he is not alone, and that everything will be alright. Vocabulary Words:unforgiving: neizprosnalandscape: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Lost Love's Legacy: The Ring That Healed a Writer's Heart
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Lost Love's Legacy: The Ring That Healed a Writer's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-25-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je hodil po zasneženi poti ob Blejskem jezeru.En: Matej walked along the snowy path by Blejsko jezero.Sl: Bil je zimski dan, hladen in čist.En: It was a winter day, cold and clear.Sl: Snežinke so plesale okoli njega, kot da so del velike zgodbe, ki jo mora še odkriti.En: Snowflakes danced around him as if they were part of a great story he had yet to uncover.Sl: Matej je bil tukaj na počitku.En: Matej was here on a break.Sl: Iskal je mir, vendar tudi navdih.En: He was seeking peace, but also inspiration.Sl: Blejsko jezero je bilo tiho.En: Blejsko jezero was quiet.Sl: Meglica je nežno ležala nad vodo, grad na hribu je bil videti kot iz drugega časa.En: A gentle mist lay over the water, and the castle on the hill looked like it was from another time.Sl: Bilo je Prešernovo praznovanje.En: It was Prešeren's celebration.Sl: Matej je bil sam.En: Matej was alone.Sl: Ana in Luka, njegova prijatelja, sta ostala v kavarni, da se ogrejeta ob vročem čaju.En: Ana and Luka, his friends, had stayed at the café to warm themselves with hot tea.Sl: Matej je potreboval čas zase.En: Matej needed some time for himself.Sl: Pisateljska blokada ga je težila, in žalost zaradi izgube je bila prevelika.En: Writer's block troubled him, and the sorrow of loss was overwhelming.Sl: Med hojo je Matej opazil nekaj nenavadnega na robu poti.En: While walking, Matej noticed something unusual at the edge of the path.Sl: V snegu je bil predmet. Majhen in svetleč.En: In the snow was an object, small and shiny.Sl: Ustavil se je in ga dvignil.En: He stopped and picked it up.Sl: To je bil star prstan, okrašen z modrim kamnom.En: It was an old ring, adorned with a blue stone.Sl: Nekaj v njem je vzbudilo nostalgijo in boleč spomin.En: Something about it stirred nostalgia and a painful memory.Sl: Spomnil se je svoje babice.En: He remembered his grandmother.Sl: Imela je enak prstan.En: She had an identical ring.Sl: Matej je čutil, da ta prstan ni le naključje.En: Matej felt that this ring was not just a coincidence.Sl: Odločil se je raziskati, kaj pomeni.En: He decided to explore what it meant.Sl: Vrnil se je k Ani in Luki ter jima pokazal svoj najdbi.En: He returned to Ana and Luka and showed them his find.Sl: "To je prstan moje babice," je rekel tiho.En: "This is my grandmother's ring," he said quietly.Sl: Luka, ki je bil poznavalec lokalne zgodovine, je predlagal, naj obiščejo staro žensko, znano po legendah o jezeru.En: Luka, who was knowledgeable about local history, suggested they visit an old woman known for the legends of the lake.Sl: Stara ženska jih je sprejela v topli kuhinji.En: The old woman welcomed them into a warm kitchen.Sl: Dišalo je po prižganih svečah in vročem pečenem čaju.En: It smelled of lit candles and hot baked tea.Sl: Matej ji je pokazal prstan.En: Matej showed her the ring.Sl: Stara ženska ga je previdno vzela v roke.En: The old woman carefully took it in her hands.Sl: "Ta prstan je del zgodovine Bleda," je rekla.En: "This ring is part of Bled's history," she said.Sl: "Pripadal je plemkinji, ki je žalovala za izgubljeno ljubezenjo.En: "It belonged to a noblewoman who mourned for a lost love.Sl: Njena zgodba je kot tvoja izguba, Matej.En: Her story is like your loss, Matej.Sl: Prstan te je našel, da ti pomaga najti mir."En: The ring found you to help you find peace."Sl: Mateju so se napolnile oči z solzami.En: Matej's eyes filled with tears.Sl: Bil je trenutek resnice.En: It was a moment of truth.Sl: Prstan je simboliziral preteklost, toda tudi novo priložnost.En: The ring symbolized the past, but also a new opportunity.Sl: Matej je končno našel svoj zaključek.En: Matej finally found his conclusion.Sl: Odločil se je, da bo pisal o ženini zgodbi, o jezeru, gradu, in o neskončni povezanosti ljudi in spominov.En: He decided to write about the noblewoman's story, the lake, the castle, and the endless connection between people and memories.Sl: V srcu je začutil olajšanje.En: He felt relief in his heart.Sl: Zvečer, ko je Bled obsijal mrak, so se Matej, Ana in Luka vrnili na sejem v mestu.En: In the evening, as Bled was enveloped in dusk, Matej, Ana, and Luka returned to the town's fair.Sl: Proslavljali so Prešernov dan, srečni in polni upanja.En: They celebrated Prešeren's day, happy and full of hope.Sl: Matej je pogledal jezero in vedel, da je našel, kar je iskal.En: Matej looked at the lake and knew he had found what he was searching for.Sl: Razburkanost v njem je postala mirna kot jezero.En: The turmoil within him became as calm as the lake.Sl: Njegovo srce je bilo pomirjeno in njegova želja po pisanju je bila znova zaživela.En: His heart was at peace, and his desire to write was rekindled. Vocabulary Words:snowy: zasneženicastle: gradpeace: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Winter's Whisper: A Friendship Tested on Bled Lake
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter's Whisper: A Friendship Tested on Bled Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-24-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej in Lara sta stala na obali Blejskega jezera.En: Matej and Lara stood on the shore of Bled Lake.Sl: Zrak je bil hladen, zima je vladala.En: The air was cold; winter was reigning.Sl: Jezero je bilo prekrito s tanko plastjo ledu, gora Triglav je bila v daljavi pokrita s snegom.En: The lake was covered with a thin layer of ice, and Triglav mountain was in the distance, covered in snow.Sl: Letos sta se odločila obiskati otok s cerkvijo.En: This year, they decided to visit the island with the church.Sl: Matej je želel preživeti več časa z Laro.En: Matej wanted to spend more time with Lara.Sl: Njegovo srce je hrepenelo po več kot prijateljstvu.En: His heart longed for more than friendship.Sl: "Pridi, Lara. Čoln nas že čaka," je rekel Matej.En: "Come, Lara. The boat is waiting for us," said Matej.Sl: S čolnom sta počasi plula proti otoku.En: They slowly rowed towards the island.Sl: V daljavi je snežilo.En: In the distance, it was snowing.Sl: Lara je uživala v miru narave.En: Lara enjoyed the peace of nature.Sl: Stres iz službe počasi izginja.En: Stress from work was slowly fading away.Sl: "Tako lepo je tukaj. Tak mir," je rekla.En: "It's so beautiful here. Such peace," she said.Sl: Matej ji je pokimal, vendar je v sebi čutil nemir.En: Matej nodded, but he felt restless inside.Sl: "Kako naj ji povem?" se je spraševal.En: "How should I tell her?" he wondered.Sl: Ko sta pristala na otoku, sta se odpravila po ozki zasneženi poti.En: When they landed on the island, they set off along the narrow snowy path.Sl: Veter je pričel pihati in snežna nevihta je bila na obzorju.En: The wind began to blow, and a snowstorm loomed on the horizon.Sl: Lara je povzela: "Kaj če naju ujame sneg?"En: Lara pondered: "What if the snow catches us?"Sl: "Nič hudega. Cerkvica je blizu," je Matej odgovoril, čeprav je bil tudi sam nekoliko zaskrbljen.En: "No worries. The little church is close," replied Matej, though he was slightly concerned himself.Sl: Ko sta vstopila v cerkev, je nastala tišina.En: When they entered the church, silence ensued.Sl: Svetloba sveč je sproščala topli sijaj.En: The candlelight emitted a warm glow.Sl: "Lara," je Matej končno začel, "raje ti nekaj povem."En: "Lara," Matej finally began, "I'd rather tell you something."Sl: Lara je zavzdihnila.En: Lara sighed.Sl: "Kako lahko tukaj razmišljam o službi?"En: "How can I think of work here?"Sl: Matej pogleda Lara v oči.En: Matej looked Lara in the eyes.Sl: "Ni o službi. Gre zame. Želim ti povedati o svojih občutkih."En: "It's not about work. It's about me. I want to tell you about my feelings."Sl: Lara je bila presenečena.En: Lara was surprised.Sl: "Kaj želiš reči?" je vprašala in v njej so se mešali različni občutki.En: "What do you want to say?" she asked, emotions swirling within her.Sl: Matej povleče zrak in nadaljuje: "Že dolgo te imam rad. Več kot prijatelj.En: Matej took a breath and continued: "I've liked you for a long time. More than a friend.Sl: In ta izlet... zelo mi je pomemben. Ti si mi pomembna."En: And this trip... it's very important to me. You are important to me."Sl: Lara pogleda Mateja.En: Lara looked at Matej.Sl: Bila je ganjena z njegovo poštenostjo, a čutila je zaskrbljenost.En: She was touched by his honesty, but she felt apprehension.Sl: "Matej, cenim tvoje občutke. Resnično.En: "Matej, I appreciate your feelings. Truly.Sl: Ampak prijateljstvo zate mi pomeni ogromno.En: But friendship with you means a lot to me.Sl: Ne želim ga izgubiti."En: I don't want to lose it."Sl: Zunaj je sneg močno snežil, a v cerkvi je bilo mirno.En: Outside, the snow was falling heavily, but inside the church, it was peaceful.Sl: Matej se je nasmehnil in pokimal.En: Matej smiled and nodded.Sl: "Razumem. Hvaležen sem, da lahko to delim s tabo."En: "I understand. I'm grateful I can share this with you."Sl: Lara mu je prijela roko.En: Lara took his hand.Sl: "Hvaležna sem zate. Morda je bolje, da to pustiva tukaj.En: "I'm grateful for you. Maybe it's best to leave it here.Sl: Ampak vedno bova prijatelja."En: But we'll always be friends."Sl: Na poti nazaj je Matej čutil olajšanje.En: On the way back, Matej felt relieved.Sl: Njegovi občutki so bili izraženi, prijateljstvo neokrnjeno.En: His feelings were expressed, the friendship unchanged.Sl: Lara je bila sproščena, vedela je, da lahko računa na Mateja.En: Lara felt relaxed, knowing she could count on Matej.Sl: Njuna pot iz otoka je bila počasna in po zasneženem povratku sta oba občutila povezanost, močnejša kot kdajkoli prej.En: Their journey from the island was slow, and upon the snowy return, they both felt a connection stronger than ever before. Vocabulary Words:shore: obalareigning: vladalacovered: prekritolonged: hrepenelorowed: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • The Swan Heist: A Comical Adventure at Lake Bled
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: The Swan Heist: A Comical Adventure at Lake Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-24-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sneg je mehko padal na Belo jezero, kjer so se Matej, Nika in Anže odločili preživeti zimski dan.En: The snow softly fell on Belo jezero, where Matej, Nika, and Anže decided to spend a winter day.Sl: Bled je bil videti čudovito, z gradom na hribu in otočkom sredi jezera.En: Bled looked wonderful, with the castle on the hill and the island in the middle of the lake.Sl: Veter je nežno mršil vodo, zvokovi pa so bili utišani zaradi snežne odeje.En: The wind softly ruffled the water, and the sounds were hushed by the snowy blanket.Sl: Matej je sedel na klopci, previdno odvijajoč svoj sendvič.En: Matej sat on a bench, carefully unwrapping his sandwich.Sl: Bil je vesel, ker je imel popoln prigrizek. Kruh s pršutom, sirom in solato.En: He was happy because he had a perfect snack. Bread with prosciutto, cheese, and lettuce.Sl: Nika in Anže sta stala blizu, občudujeta lepoto jezera.En: Nika and Anže stood nearby, admiring the beauty of the lake.Sl: Naenkrat je velik labod priletel mimo.En: Suddenly, a large swan flew by.Sl: Njegovi beli peruti so se svetili v snežni svetlobi.En: Its white wings shimmered in the snowy light.Sl: Labod se je nenadoma ustavil pred Matejem in, preden se je kdo zavedel, je Matejev sendvič izginil v kljunu laboda.En: The swan suddenly stopped in front of Matej, and before anyone realized, Matej's sandwich disappeared into the swan's beak.Sl: Matej je bil šokiran.En: Matej was shocked.Sl: "Moja kosilo!" je zavpil Matej, hitro vstajajoč.En: "My lunch!" shouted Matej, quickly standing up.Sl: Nika se je zasmejala, a videla resnost v Matejevih očeh. "Potrebujemo načrt," je rekla. "Labod mora vrniti sendvič."En: Nika laughed but saw the seriousness in Matej's eyes. "We need a plan," she said. "The swan must return the sandwich."Sl: Anže, vedno tih opazovalec, je dodal: "To je kot prizor iz komedije. Morda bi morali to posneti." Nato je vzel telefon ter začel snemati dogajanje.En: Anže, always a quiet observer, added, "This is like a scene from a comedy. Maybe we should film it." Then he took out his phone and started recording the scene.Sl: Matej je poskušal laboda prepričati s kosom kruha, vendar je labod plaval dlje proč.En: Matej tried to lure the swan with a piece of bread, but the swan swam further away.Sl: Nika je medtem predlagala zamisel. "Kaj, če bi namestili mrežo, prav tako, kot da je list. Čez vodo."En: Meanwhile, Nika suggested an idea. "What if we set up a net, just like a trap over the water?"Sl: Iz papirja in vrvice so ustvarili improvizirano past.En: They created an improvised trap from paper and string.Sl: Matej je bil skeptičen, a poskusil jo je vseeno postaviti.En: Matej was skeptical but tried to set it up anyway.Sl: Labod pa je bil pametnejši, gladko je plaval okoli pasti.En: However, the swan was smarter and smoothly swam around the trap.Sl: Naenkrat so začeli prihajati mimoidoči, očarani nad dogajanjem.En: Suddenly, passersby began to gather, fascinated by the events.Sl: Eden izmed gledalcev, ribič, je stopil naprej. "Potrebujete pomoč?" je vprašal.En: One of the spectators, a fisherman, stepped forward. "Do you need help?" he asked.Sl: Občinstvo je kazalo zanimanje, ko je ribič s svojo dolgo palico izkušeno zamahnil proti labodu.En: The audience showed interest as the fisherman skillfully swung his long pole toward the swan.Sl: Na koncu je uspel. S pretkanim gibom je izvlekel Matejev sendvič.En: In the end, he succeeded. With a cunning move, he retrieved Matej's sandwich.Sl: Matej je bil navdušen in zahvaljeval ribiča.En: Matej was thrilled and thanked the fisherman.Sl: Njegovi prijatelji so mu mahalno ploskali. Bili so veseli.En: His friends clapped and cheered for him. They were happy.Sl: Matej je pogledal sendvič in se nasmejal. "Počakaj," je rekel, "Mislim, da bi to moral deliti." Vse tri je povabil, naj se mu pridružijo pri malici.En: Matej looked at the sandwich and laughed. "Wait," he said, "I think I should share this." He invited all three to join him for the snack.Sl: Vsi trije so sedli nazaj na klop in delili sendvič, smeh je odmeval po jezeru.En: All three sat back on the bench and shared the sandwich, laughter echoing across the lake.Sl: Naučil se je, da je včasih najlepše deliti trenutke s prijatelji.En: They learned that sometimes the nicest moments are those shared with friends.Sl: Labod je odplaval naprej, zadovoljen s svojo pustolovščino.En: The swan swam away, content with its adventure.Sl: Dan se je nežno končal, s snegom, ki je še naprej padal, in prijatelji, ki so skupaj preživljali še en nepozaben dan na Bledu.En: The day gently came to a close, with the snow continuing to fall and friends enjoying another unforgettable day at Bled. Vocabulary Words:softly: mehkoruffled: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Awakening by the Shore: Embracing Change at Lake Bled
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Awakening by the Shore: Embracing Change at Lake Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-23-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Vetrovna pomlad se je prebujala ob Blejskem jezeru.En: The windy spring was awakening by Blejsko jezero (Lake Bled).Sl: Sneg na okoliških Julijskih Alpah se je počasi topil, in hladne vetrovke so napovedovale novo leto.En: The snow on the surrounding Julijske Alpe (Julian Alps) was slowly melting, and the cold breeze heralded the new year.Sl: Lokalni prebivalci so se zbrali za Kurentovanje, tradicionalni festival, ki prinaša konec zime.En: Local residents gathered for Kurentovanje, a traditional festival that marks the end of winter.Sl: Na jezerni obali je stalo veliko ljudi, ki so se pripravljali na spuščanje papirnatih ladjic, vsaka z upanjem in željo za prihodnost.En: On the lakeshore, many people were preparing to launch paper boats, each with a hope and wish for the future.Sl: Mateja je stala ob vodi in gledala vse te barvite ladjice.En: Mateja stood by the water, watching all these colorful boats.Sl: Želela je, da bi njena želja bila enako jasna kot modra voda jezera.En: She wished for her desire to be as clear as the blue water of the lake.Sl: Mateja je že nekaj časa občutila, da se je zataknila.En: Mateja had been feeling stuck for some time.Sl: Njena služba je bila varna, toda vsak dan se je spraševala, če je to res to, kar si želi do konca življenja.En: Her job was secure, but every day she questioned if this was truly what she wanted for the rest of her life.Sl: "Mateja!En: "Mateja!"Sl: " je zaklical njen stari prijatelj Andrej, ki se je ravnokar vrnil v vas po letih potovanj kot umetnik.En: called her old friend Andrej, who had just returned to the village after years of traveling as an artist.Sl: "Kako si?En: "How are you?"Sl: " njegove iskrive oči so žarele od ustvarjalne strasti.En: His sparkling eyes shone with creative passion.Sl: Njegova izkušnja potovanj je bila polna zgodb in Mateja je bila vesela, da ga vidi.En: His travel experience was full of stories, and Mateja was happy to see him.Sl: Andrej je izžareval samozavest, ki se je rodila iz izpolnjevanja svojih sanj.En: Andrej exuded the confidence born from fulfilling his dreams.Sl: "Razmišljam," je priznala.En: "I've been thinking," she admitted.Sl: "Stara služba me ne osrečuje več.En: "My old job doesn't make me happy anymore."Sl: "Andrej jo je pogledal z razumevanjem, "Zame je bila pot do umetnosti strašljiva," je dejal.En: Andrej looked at her with understanding, "For me, the path to art was scary," he said.Sl: "A nikoli se nisem ozrl nazaj.En: "But I never looked back.Sl: Imaš veliko talentov, Mateja.En: You have a lot of talents, Mateja.Sl: Zakaj jih ne bi izkoristila?En: Why not make use of them?"Sl: "Pridružila se jima je Živa, Matejina mlajša sestra.En: They were joined by Živa, Mateja's younger sister.Sl: Njene oči so bile polne prepričanja in čarobnosti festivala.En: Her eyes were full of the conviction and magic of the festival.Sl: "Mateja, danes je tvoj dan.En: "Mateja, today is your day.Sl: Spusti ladjico in si nekaj zaželi.En: Launch the boat and make a wish.Sl: Morda boš našla odgovor.En: Maybe you'll find the answer."Sl: "Mateja je pogledala papirnato ladjico v svojih rokah.En: Mateja looked at the paper boat in her hands.Sl: Njena želja je bila preprosta: jasnost o prihodnosti in pogum, da sledi svoji strasti.En: Her wish was simple: clarity about the future and the courage to follow her passion.Sl: Ko je s prsti rahlo potisnila ladjico na gladino jezera, se je ustavila ob Andrejevih besedah.En: As she gently pushed the boat onto the lake's surface with her fingers, she paused at Andrej's words.Sl: "Če lahko uspem jaz, lahko tudi ti," jo je bodril.En: "If I can succeed, so can you," he encouraged her.Sl: Beli oblaki so se razmaknili, razkrivajoč modro nebo, ko je valje opazila, da je njena ladjica zaplula stran.En: The white clouds parted, revealing the blue sky, as she noticed her boat sailing away.Sl: S tem majhnim dejanjem je sprejela odločitev, da začne novo poglavje.En: With this small act, she made the decision to begin a new chapter.Sl: Ne bo več stala ob strani.En: She would no longer stand on the sidelines.Sl: Začela bo izkoristiti svoj ustvarjalni potencial, ne glede na tveganja.En: She would start utilizing her creative potential, regardless of the risks.Sl: Ko so se ladjice zibale po jezeru, je Mateja začutila, kako ji je neviden tovor zdrsnil z ramen.En: As the boats drifted on the lake, Mateja felt an invisible burden slip from her shoulders.Sl: Prišel je trenutek, da zaživi kot si želi, osvobojena strahu pred neznanim.En: The moment had come to live as she wished, free from the fear of the unknown.Sl: Ravno takrat je majhen kanček poguma preplavil njeno srce.En: Just then, a little spark of courage filled her heart.Sl: Kurenti so odganjali ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Love and Laughter on Lake Bled: A Wintry Engagement Tale
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Love and Laughter on Lake Bled: A Wintry Engagement Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-23-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Pod blejskim nebom je zimska pravljica kazala svoje čare.En: Under the Bled sky, a winter fairy tale was showing its charms.Sl: Jezero Bled, z ledeno skorjo in meglenim otočkom, kjer je cerkvica komaj kukala iz meglene zavese, je bil prizor, ki je vabil k romantiki.En: Lake Bled, with an icy crust and the misty little island where the church barely peeked from the foggy curtain, was a scene inviting romance.Sl: Bojan je čutil metulje v trebuhu namesto mraza, ko je s Sabino sedel na odejo ob jezeru.En: Bojan felt butterflies in his stomach instead of the cold as he sat with Sabina on a blanket by the lake.Sl: Bojan je bil sproščen tip, a ta dan je bil zanj poseben.En: Bojan was a laid-back guy, but this day was special for him.Sl: Načrtoval je, da bo presenetil Sabino z zaročnim prstanom, skritim v kosilu, ki sta ga pripravila za piknik.En: He planned to surprise Sabina with an engagement ring hidden in the lunch they had prepared for their picnic.Sl: Sabina, njegova ljubezen, je bila kreativna duša, vedno pripravljena na nove izzive, a tokrat je pozabila nekaj bistvenega – pribor za njuno testenino.En: Sabina, his love, was a creative soul, always ready for new challenges, but this time she forgot something essential—the utensils for their pasta.Sl: "Ups, pozabila sem vilice," se je zasmejala Sabina, ko je odprla piknik košaro.En: "Oops, I forgot the forks," Sabina laughed as she opened the picnic basket.Sl: Bojan ji je pogledal v oči in vedel, da ni čas za paniko.En: Bojan looked into her eyes and knew it wasn't time to panic.Sl: "Ni problema," je rekel z nasmehom.En: "No problem," he said with a smile.Sl: "Naredimo to bolj zabavno.En: "Let’s make it more fun."Sl: "Sabina je razmišljala na glas.En: Sabina thought out loud.Sl: "Spaghetti scena!En: "Spaghetti scene!Sl: Kot v tistih filmih, kjer se narobe polije", je rekla in začela vrteti špagete okoli svojih prstov.En: Like in those movies where everything spills," she said and started twirling the spaghetti around her fingers.Sl: Bojan je bil presenečen nad njeno duhovitostjo in nenadoma je vse delovalo bolj lahkotno.En: Bojan was surprised by her humor and suddenly everything felt lighter.Sl: Sedeli so v snegu, jedli špagete s prsti in se smejali drug drugemu.En: They sat in the snow, eating spaghetti with their fingers and laughing at each other.Sl: Bojan je vedel, da je to pravi trenutek.En: Bojan knew it was the right moment.Sl: Skril je prstan med testeninami in nato pogumno zavil nooček okoli prsta.En: He hid the ring among the pasta and then bravely looped it around his finger.Sl: Ponudil ga je Sabini, ki je komaj verjela svojim očem.En: He offered it to Sabina, who could hardly believe her eyes.Sl: "Vau, Bojan," je rekla s solzami v očeh.En: "Wow, Bojan," she said with tears in her eyes.Sl: "Se res hočeš poročiti z mano?En: "Do you really want to marry me?"Sl: " Seveda je bila odgovor "Da!En: Of course, the answer was "Yes!"Sl: " in njen glas se je zlil z odmevi cerkvenih zvonov v daljavi.En: and her voice blended with the echoes of church bells in the distance.Sl: V tistem trenutku so bile pozabljene vse nevšečnosti s piknikom.En: In that moment, all the picnic mishaps were forgotten.Sl: Bojan se je naučil, da nepopolnost lahko prinese najlepše trenutke.En: Bojan learned that imperfection can bring the most beautiful moments.Sl: Sabina pa je v njegovem dejanju našla potrditev za svojo vrednost.En: Sabina, on the other hand, found confirmation of her worth in his action.Sl: Zima ob Blejskem jezeru ni bila samo hladna, temveč tudi polna topline in ljubezni.En: Winter by Lake Bled was not just cold but also full of warmth and love.Sl: Nad jezerom je zasijala zarja, odsevajoč srečo in novo poglavje v njunem skupnem življenju.En: The dawn shone over the lake, reflecting happiness and a new chapter in their shared life. Vocabulary Words:crust: skorjamisty: meglenpeek: kukatistomach: trebuhengagement: zaročniutensils: priborspaghetti: špagetilooped: zavilechoes: odmeviimperfection: nepopolnostdawn: zarjablanket: odejatwirling: vrtetibutterflies: metuljiromance: romantikacreative: kreativnamishaps: nevšečnostiscene: prizorchurch: cerkvicafoggy: meglenepanicked: panikohilarious: duhovitostbravely: pogumnoreflection: odsevajočworth: vrednostchallenge: izzivsoul: dušabells: zvoniessential: bistvenchapter: poglavje
    Show More Show Less
    13 mins
  • Mystery of the Missing Swan: A Prešeren's Day Adventure
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Mystery of the Missing Swan: A Prešeren's Day Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-22-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matejeve oči so sijale, ko se je sprehajal ob Blejskem jezeru.En: Matej's eyes were shining as he strolled by Blejsko Lake.Sl: Veter je prinašal vonj po svežem snegu in cingljanje zvončkov s cerkve na otoku.En: The wind carried the scent of fresh snow and the jingling of bells from the church on the island.Sl: Vse je bilo pripravljeno za Prešernov dan, praznik kulture in umetnosti.En: Everything was ready for Prešeren's Day, a celebration of culture and art.Sl: Kljub prazničnemu vzdušju je Mateja nekaj skrbelo.En: Despite the festive atmosphere, something was troubling Matej.Sl: Matej je bil ljubitelj narave in amaterski detektiv.En: Matej was a nature lover and an amateur detective.Sl: Njegov vsakdanji pisarniški posao ga ni več izpolnjeval.En: His daily office job no longer fulfilled him.Sl: Zdaj je imel nov izziv na vidiku.En: Now, he had a new challenge on the horizon.Sl: Posušil je čutno perje s tal in ga z zanimanjem opazoval.En: He dried an intriguing feather from the ground and observed it with interest.Sl: Nenavadne sledi so bile posebno vpadljive.En: Unusual tracks were particularly striking.Sl: Pogrešali so eno izmed znamenitih belih labodov jezera.En: One of the lake's famous white swans was missing.Sl: Pogrešani labod?En: A missing swan?Sl: To ni bil običajen dogodek.En: This was not a common occurrence.Sl: Matej je od dogodek oklical Ani, lokalni vodič.En: Matej reported the event to Ana, a local guide.Sl: Ana je poznala vsak košček Bleda.En: Ana knew every inch of Bled.Sl: Njena energija je bila ravno tako ogreta kot zgodbice, ki jih je pripovedovala turistom.En: Her energy was as warm as the stories she told tourists.Sl: Hitro se je spoprijateljila z Matejem in se odločila pomagati pri iskanju.En: She quickly befriended Matej and decided to help with the search.Sl: Prav tako sta povabila Jureta, ornitologa.En: They also invited Jure, an ornithologist.Sl: Jure je imel dolgoletne izkušnje in poznal navade ptic, še posebej labodov.En: Jure had years of experience and knew the habits of birds, especially swans.Sl: Zaradi zime so bili pogoji za iskanje oteženi.En: Due to the winter, the conditions for searching were difficult.Sl: Led in sneg so zapirali običajne poti.En: Ice and snow obstructed the usual paths.Sl: Obstajale so le mjeglene sledi in ščepci ugank.En: Only foggy trails and snippets of riddles existed.Sl: Kljub temu so Matej, Ana in Jure vztrajali.En: Despite this, Matej, Ana, and Jure persisted.Sl: V razpravah z domačini so naleteli na skepso.En: In discussions with locals, they encountered skepticism.Sl: "Labodi sami poskrbijo zase," so jim dejali domačini.En: "Swans take care of themselves," the locals said to them.Sl: A Matej ni odnehal.En: But Matej did not give up.Sl: Neko popoldne so opazili skrivnostno postavo, ki se je pogosto zadrževala ob jezeru.En: One afternoon, they noticed a mysterious figure who often lingered by the lake.Sl: Matej je poiskal sledi, naletel na pero z nenavadnimi oznakami.En: Matej followed the tracks and stumbled upon a feather with unusual markings.Sl: Postava se je izkazala za lokalnega ribolovca, ki je redno hranil ptice.En: The figure turned out to be a local fisherman who regularly fed the birds.Sl: Pomagal jim je razumeti, kako so labodi sledili viru hrane in včasih zašli, ko so lovili ribe.En: He helped them understand how swans followed food sources and sometimes wandered off while chasing fish.Sl: Na koncu se je težka preiskava razrešila, ko se je labod sam vrnil.En: In the end, the difficult investigation resolved itself when the swan returned on its own.Sl: Nizke stopnje hrane so ga zapeljale s poti, a zdaj se je našel varen doma v svojem jezeru.En: Low food supplies had led it astray, but now it was found safe at home in its lake.Sl: Matej se je naučil pomembne lekcije.En: Matej learned an important lesson.Sl: Narava je vedno preseneča in labodi, kot vse živali, kdaj potrebujejo svobodo raziskovanja.En: Nature always has surprises, and swans, like all animals, sometimes need the freedom to explore.Sl: Srečanje z labodom in raziskovanje z Anino in Juretovo pomočjo je Mateja naučilo spoštovati nepredvidljivo lepoto narave.En: The encounter with the swan and the exploration with the help of Ana and Jure taught Matej to appreciate the unpredictable beauty of nature.Sl: Kljub izzivu je bila resnična skrivnost v tem, kako se je sam naučil razumeti in ceniti živali še bolj, kot je to storil prej.En: Despite the challenge, the true mystery lay in how he learned to understand and appreciate animals even more than he did before.Sl: Spokojnost Bleda se je vrnila in prešerno praznovanje je bilo živahno kot kadarkoli prej.En: The tranquillity of Bled returned, and the Prešeren ...
    Show More Show Less
    15 mins