• Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward
    May 16 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-16-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Pomlad je ovila Ljubljano v mehko odejo cvetličnih vonjav in ptičjega petja.En: Spring enveloped Ljubljana in a soft blanket of floral fragrances and birdsong.Sl: V psihiatričnem oddelku v Ljubljani, kjer umetnost preteklosti krasi stene dolgih hodnikov, so pripravljali nekaj posebnega.En: At the psychiatric ward in Ljubljana, where the art of the past adorns the walls of the long corridors, something special was being prepared.Sl: Žiga, predani socialni delavec, je načrtoval dobrodelni dogodek z darili za stanovalce.En: Žiga, a dedicated social worker, was planning a charity event with gifts for the residents.Sl: Njegovo srce je bilo polno dvomov, ali bo tokrat njegov trud resnično nekaj spremenil.En: His heart was full of doubts about whether his efforts would truly make a difference this time.Sl: Pomladna sapica je napolnjevala sobe, kjer je Maja, umetnica prostovoljka, tiho ustvarjala.En: A spring breeze filled the rooms where Maja, an artist volunteer, was quietly creating.Sl: Njen čopič je drsel po papirju, ko je boj z lastno tesnobo postajal vse glasnejši.En: Her brush glided over the paper as her struggle with her own anxiety grew louder.Sl: Maja je sklenila, da bo posvetila vse svoje znanje v izdelavo srčnih voščilnic, ki bodo stanovalcem prinesle vedrino.En: Maja decided to dedicate all her skills to making heartfelt cards that would bring cheer to the residents.Sl: V tretjem nadstropju se je Matevž, bistri fant z bujno domišljijo, počutil ujetega med željo po prispevku in omejitvami bolnišničnih pravil.En: On the third floor, Matevž, a bright boy with a vivid imagination, felt trapped between the desire to contribute and the limitations of hospital rules.Sl: Računalnik je bil njegov svet.En: The computer was his world.Sl: Sklenil je, da bo kljub omejitvam ustvaril digitalno knjigo gostov, v katero bodo lahko stanovalci zapisovali misli in zahvale.En: He decided to create a digital guest book, despite the limitations, where residents could write down their thoughts and thanks.Sl: Tako se je začela zgodba o skupnem prizadevanju.En: Thus began the story of a collective effort.Sl: Žiga je dan in noč mislil na to, kako bi zbrali še nekaj denarja za darila.En: Žiga thought day and night about how to gather a bit more money for gifts.Sl: Stopil je do lokalnih trgovinic in pekarn.En: He visited local shops and bakeries.Sl: V dvonadstropni kavarni ob Ljubljanici so mu podarili košaro polno piškotov, majhna cvetličarna na vogalu ulice pa cvetlične aranžmaje.En: In the two-story café by the Ljubljanica, they gave him a basket full of cookies, and a small flower shop on the corner of the street offered floral arrangements.Sl: Vsi so želeli pomagati.En: Everyone wanted to help.Sl: Na dan dogodka je sonce sijalo močneje kot običajno.En: On the day of the event, the sun shone brighter than usual.Sl: Toda, kmalu je mešanica panike in živčnosti napolnila oddelek.En: However, soon a mix of panic and nervousness filled the ward.Sl: Darila, skrbno zbrana in pripravljena, so izginila!En: The gifts, carefully gathered and prepared, had disappeared!Sl: Nastal je kaos.En: Chaos ensued.Sl: Toda, nekaj stanovalcev je s pomočjo Matevža odkrilo, da so darila pomotoma končala v drugem krilu bolnišnice.En: But with the help of Matevž, some residents discovered that the gifts had mistakenly ended up in another wing of the hospital.Sl: S skupnimi močmi so jih hitro prenesli nazaj.En: With combined efforts, they quickly brought them back.Sl: Ko so se darila delila, so prebivalci s hvaležnostjo zirali v umetnine Maje in darila, ki jih je skrbno pripravila skupnost.En: When the gifts were distributed, the residents gratefully gazed at Maja's artwork and the gifts carefully prepared by the community.Sl: Matevževa digitalna knjiga gostov je prinesla vse na eno mesto.En: Matevž's digital guest book brought everything together in one place.Sl: Stanovalci in prostovoljci so delili zgodbe, ki so jih povezovale v nevidno mrežo srčnosti.En: Residents and volunteers shared stories that connected them in an invisible network of kindness.Sl: Žiga je prvič po dolgem času začutil toplino zadoščenja.En: Žiga felt a warmth of satisfaction for the first time in a long while.Sl: Maja je ugotovila, da skupnost lahko ponudi uteho, ki jo je iskala sama.En: Maja realized that the community could offer the solace she had been seeking for herself.Sl: Matevž pa je z drobnimi dejanji našel izgubljeno zaupanje v svet.En: Matevž found lost trust in the world through small acts.Sl: Dan se je zaključil z zadovoljnimi obrazi in toplimi objemi.En: The day ended with satisfied faces and warm embraces.Sl: Pomlad v Ljubljani je znova zaživela, polna cvetov zaupanja in upanja, ki bo v srcu ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Lost and Found: A Comical Retrieval in Ljubljana's Spring
    May 15 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Lost and Found: A Comical Retrieval in Ljubljana's Spring Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-15-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je trdno stiskal kljuke na vratih ljubljanske centralne policijske postaje, medtem ko so ga misli neusmiljeno obdajale.En: Matej was firmly gripping the door handles of the Ljubljana central police station as relentless thoughts surrounded him.Sl: Njegovo novo kolo je bilo pogrešano.En: His new bike was missing.Sl: Bil je april, ko so temperature v Ljubljani ravno pravšnje za kolesarjenje.En: It was April when the temperatures in Ljubljana were just right for cycling.Sl: Matej se je s kolesom rad zapeljal po ulicah, a zdaj je bilo izginilo iz njegovega življenja.En: Matej loved riding his bike through the streets, but now it had disappeared from his life.Sl: Notranjost postaje je bila labirint živahnih hodnikov, s starimi pisarniškimi pohištvi, povsod pa je visel vonj po papirju in kavi.En: The interior of the station was a labyrinth of lively corridors, with old office furniture everywhere, and the smell of paper and coffee hung in the air.Sl: Tam je bil policist Luka, z znanim suhim smislom za humor, pripravljen pomagati pri Matejevi težavi.En: There was Officer Luka, with his familiar dry sense of humor, ready to help with Matej's problem.Sl: Matej je stopil do Luku in začel pojasnjevati: "Moje kolo je izginilo.En: Matej approached Luka and began to explain, "My bike is gone.Sl: Je modre barve, z rdečimi detajli na okvirju.En: It's blue with red details on the frame.Sl: Ima bel sedež in... nov je, komaj dva meseca je star."En: It has a white seat and...it's new, barely two months old."Sl: Luka je poslušal in beležil vse, a izza njegovih naočnikov se je prikazal komaj viden nasmešek.En: Luka listened and noted everything down, but behind his glasses, a barely visible smile appeared.Sl: Nenadoma so se vrata odprla in vstopila je Ana, Matejeva boljša polovica.En: Suddenly, the door opened and in walked Ana, Matej's better half.Sl: Večkrat je vzdihnila zaradi Matejeve pozabljivosti, a danes je imela nekaj pomembnega.En: She often sighed over Matej's forgetfulness, but today she had something important.Sl: "Ana, kaj pa ti tukaj?" jo je vprašal Matej, v upanju, da mu bo pomagala.En: "Ana, what are you doing here?" Matej asked her, hoping she would help.Sl: A Ana je imela v rokah telefon in na ekranu je bila fotografija garaže.En: But Ana had a phone in her hands, and on the screen, there was a photo of the garage.Sl: Jasno in svetlo je na njej sijala Matejeva nova modra kolesa.En: Bright and clear in the picture shone Matej's new blue bike.Sl: "Matej, tvoje kolo je ves čas bilo doma."En: "Matej, your bike has been at home all along."Sl: Matej je zardel, njegovi lici so postali rdeči kot tisti detajli na kolesu.En: Matej blushed, his cheeks turning as red as those details on the bike.Sl: Luka se ni mogel vzdržati in se je nasmejal.En: Luka couldn't help but laugh.Sl: "No, izgleda, da si do nas prišel po nepotrebnem, Matej," je dodal z iskrico v očeh.En: "Well, it seems you came to us unnecessarily, Matej," he added with a twinkle in his eye.Sl: Policijska postaja se je za trenutek napolnila z veselim smehom.En: The police station filled with cheerful laughter for a moment.Sl: Ana se je obrnila k Mateju in mu nežno rekla: "Morava malo bolj paziti."En: Ana turned to Matej and gently said, "We need to be a little more careful."Sl: Matej, čeprav sramoten, se je tudi sam nasmehnil.En: Despite his embarrassment, Matej also smiled.Sl: "Res je," je rekel.En: "That's true," he said.Sl: "Obljubim, da bom naslednjič bolj pozoren."En: "I promise I'll be more attentive next time."Sl: Kljub nerodnosti je spoznal, da se mora naučiti biti bolj prisoten v trenutku.En: Despite the awkwardness, he realized he needed to learn to be more present in the moment.Sl: Zadovoljni Matej je zapustil postajo skupaj z Ano, Luka pa je še vedno smehljivo zmajeval z glavo, ko je opazoval, kako se par oddaljuje skozi steklena vrata.En: A satisfied Matej left the station with Ana, while Luka still shook his head with a smile as he watched the pair walk away through the glass doors.Sl: V Ljubljani se spomladansko sonce ni več skrivalo za oblaki, in Matej je dobro vedel, da bo kolo spet njegovo najboljše prevozno sredstvo.En: In Ljubljana, the spring sun was no longer hiding behind the clouds, and Matej knew well that the bike would once again be his best mode of transportation. Vocabulary Words:firmly: trdnogripping: stiskalrelentless: neusmiljenodisappeared: izginilointerior: notranjostlabyrinth: labirintcorridors: hodnikovsmell: vonjfurniture: pohištvilively: živahnihdry sense of humor: suh smisel za humorapproached: stopil doexplain: pojasnjevatidetails: detajlinoted: beležilbarely visible: komaj vidensigh: vzdihnilaforgetfulness: pozabljivostiblushed: zardelcheeks: licitwinkle: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Leap of Friendship: A Dare at Lake Bled
    May 14 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Leap of Friendship: A Dare at Lake Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-14-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Luka je stal ob robu jezera Bled in gledal v bleščečo, modro vodo.En: Luka stood at the edge of Lake Bled and gazed into the shimmering, blue water.Sl: Zahodni veter je rahlo pihal, a zrak je bil topel, saj je bilo pomlad.En: The western wind lightly blew, but the air was warm since it was spring.Sl: Okrog njega so cvetele rože, ptice so pele, a njegove misli so bile pri drznem načrtu.En: Flowers bloomed around him, birds sang, but his thoughts were on a daring plan.Sl: "Maja, Gregor," je zaklical Luka in se obrnil k prijateljema.En: "Maja, Gregor," called Luka, turning to his friends.Sl: Stala sta ob njem, pripravljena videti njegovo naslednjo potezo.En: They stood by him, ready to witness his next move.Sl: Gregor se je nasmihal, v njegovih očeh pa se je zrcalila nežna preračunljivost.En: Gregor smiled, a gentle shrewdness reflected in his eyes.Sl: "Da slišimo, Luka.En: "Let's hear it, Luka.Sl: Si res tako pogumen?En: Are you really that brave?"Sl: " je dražil Gregor.En: teased Gregor.Sl: Maja, ki je stala ob Gregorju, je zavila z očmi, vendar se ji je nasmeh vseeno prikradel na obraz.En: Maja, standing beside Gregor, rolled her eyes, but a smile still crept onto her face.Sl: "Luka, morda je voda še vedno mrzla," je svetovala z rahlim zadržkom.En: "Luka, the water might still be cold," she advised with slight hesitation.Sl: "Preveri, preden skočiš.En: "Check before you jump."Sl: "Luka se je ozrl nazaj na jezero.En: Luka looked back at the lake.Sl: Voda je bila videti spokojna, toda vedel je, da je jezero globoko.En: The water appeared calm, but he knew the lake was deep.Sl: Pogledal je proti gradu na hribu, ki je bdel nad pokrajino, in nato k otoku, kjer je stala majhna cerkev.En: He glanced toward the castle on the hill that watched over the landscape, and then to the island where a small church stood.Sl: Srce mu je razbijalo.En: His heart was pounding.Sl: Najprej se je želja po dokazovanju zdela dovolj, zdaj pa ga je začel prevzemati dvom.En: At first, the desire to prove himself seemed enough, but now doubt began to consume him.Sl: "Nič skrbeti," je Luka glasno razložil in se pogumno nasmehnil.En: "Don’t worry," Luka explained loudly and smiled bravely.Sl: Njegova glava in srce sta se pričela boriti: strah proti želji po dokazovanju.En: His mind and heart began to struggle: fear versus the desire to prove himself.Sl: Vedeti je moral, če je res tako pogumen, kot se je želel pokazati.En: He needed to know if he was as brave as he wished to seem.Sl: Stopil je korak naprej, se upognil in pripravil na skok.En: He stepped forward, bent down, and prepared to jump.Sl: "Na tri,” je rekel sam sebi tiho.En: "On three," he said quietly to himself.Sl: “Ena, dve, tri!En: "One, two, three!"Sl: " In skočil.En: And he jumped.Sl: V trenutku, ko je njegov korak zapustil varnost obale, je občutil rahlo obžalovanje.En: The moment his step left the safety of the shore, he felt a slight regret.Sl: Voda, ki je zšla vse do njegove kože, je bila ledena.En: The water, which came all the way to his skin, was icy.Sl: Telo mu je streslo od nenadnega mraza.En: His body shivered from the sudden cold.Sl: Slišal je, kako se Maja in Gregor smejita.En: He heard Maja and Gregor laughing.Sl: Pravzaprav so smeh kmalu spremljali ploskanje in vzkliki veselja.En: In fact, their laughter was soon accompanied by clapping and joyful shouts.Sl: S tresenjem je Luka začel plavati nazaj na obalo.En: Shivering, Luka began to swim back to the shore.Sl: Zdaj ga ni več skrbelo, kako ga bodo videli prijatelji.En: Now he no longer cared about how his friends would see him.Sl: Zdelo se je, da mu prijateljstvo in skupni trenutki pomenijo več kot vsa hrabrost na svetu.En: It seemed that friendship and shared moments meant more to him than all the courage in the world.Sl: Ko je Luka priplaval nazaj, stegnil roko iz vode in se popraskal po mokri glavi, je opazil, da ga Maja in Gregor pričakujeta z odprtimi rokami.En: When Luka swam back, reached out his hand from the water, and scratched his wet head, he noticed Maja and Gregor waiting for him with open arms.Sl: "Hvala bogu, da sem to preživel," je rekel z nasmeškom, tudi s smehom, ki ga je delil z dvema prijateljema.En: "Thank goodness I survived that," he said with a smile, laughing along with his two friends.Sl: Gregor mu je vrnil topel plašč, Maja pa mu je podala brisačo.En: Gregor handed back his warm coat, and Maja gave him a towel.Sl: "Seveda si to naredil," je rekla Maja.En: "Of course, you did," said Maja.Sl: "In zdaj vemo, da je bilo to za nas vse druženje, ne dokazovanje.En: "And now we know it was about being together, not proving anything."Sl: " Vsi trije so ostali še malo pri jezeru, gledali sončni zahod in uživali v preprosti lepoti trenutka.En: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Finding Clarity Amidst Bled's Beauty: A Tale of Friendship
    May 13 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Clarity Amidst Bled's Beauty: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-13-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Gladki valovi Blejskega jezera so sijali v jutranjem soncu.En: The smooth waves of Blejsko jezero shimmered in the morning sun.Sl: Veter je nežno premikal listje dreves, ki je zašepetalo skrivnosti pomladi.En: The wind gently moved the leaves of the trees, which whispered the secrets of spring.Sl: Mateja, Tadej in Anja so stali na obrežju, opazovali čudovit prizor in preživljali svoj vikend pobeg.En: Mateja, Tadej, and Anja stood on the shore, observing the magnificent scene and enjoying their weekend getaway.Sl: Bled je bil eno tistih mest, kjer si se z lahkoto izgubil v lepoti narave.En: Bled was one of those places where it was easy to get lost in the beauty of nature.Sl: Tam, sredi jezera, je ležal majhen otok z ikonično cerkvijo Marijinega vnebovzetja.En: There, in the middle of the lake, lay a small island with the iconic Church of the Assumption of Mary.Sl: Vse okrog jezera so se dvigale veličastne gore, njihova večna prisotnost dajala občutek časa, ki ga tukaj ni žalilo niti minuti.En: All around the lake, majestic mountains rose, their eternal presence giving a sense of time that wasn't squandered here, not even for a minute.Sl: Mateja je imela divje srce, ki si je želelo svobode.En: Mateja had a wild heart yearning for freedom.Sl: Toda njena duša je bila obtežena s strahom pred prihodnostjo.En: But her soul was weighed down by fear of the future.Sl: Medtem ko je gledala na jezero, ji je Anja s svojim optimističnim nasmehom pokazala na festival, ki se je odvijal v bližini.En: As she looked at the lake, Anja, with her optimistic smile, pointed to a festival happening nearby.Sl: "Pojdimo!En: "Let's go!"Sl: " je vzkliknila Anja.En: exclaimed Anja.Sl: "Plesali bomo in jedli, tole bo zabavno!En: "We will dance and eat, it'll be fun!"Sl: "Tadej je molče opazoval prizore okoli sebe.En: Tadej silently observed the scenes around him.Sl: V njegovih mislih so se prepletale podobe in ideje, a nobena ni bila dovolj močna, da bi prerasla v novo sliko.En: Images and ideas mingled in his mind, but none were strong enough to evolve into a new picture.Sl: Spopadal se je z lastnimi dvomi.En: He struggled with his own doubts.Sl: "Potrebujem novo perspektivo," je rekel potiho in se odpravil bliže vodi, iskajoč navdih v odsevu neba na gladini jezera.En: "I need a new perspective," he said quietly and moved closer to the water, seeking inspiration in the reflection of the sky on the lake's surface.Sl: Anja, vedno skrbna skrbnica svojih prijateljev, je zaskrbljeno gledala, kako vsak od njiju bije svoje bitke.En: Anja, always the caring caretaker of her friends, looked worriedly at how each of them was fighting their own battles.Sl: Da bi jih povezala in jih spomnila na moč njihovega prijateljstva, je načrtovala majhno presenečenje.En: To connect them and remind them of the strength of their friendship, she planned a small surprise.Sl: Na festivalu so se Mateja, Tadej in Anja pustili zapeljati ritmom narodnih plesov.En: At the festival, Mateja, Tadej, and Anja let themselves be charmed by the rhythms of traditional dances.Sl: Mateja se je odločila pridružiti plesu, njeni koraki so postajali vse bolj pogumni, njena duša lažja.En: Mateja decided to join the dance, her steps becoming bolder, her soul lighter.Sl: Med vrtenjem je začutila, kako strah pred prihodnostjo bledi in se umika užitku trenutka.En: As she twirled, she felt how the fear of the future faded, giving way to the enjoyment of the moment.Sl: Tadej se je usedel na rob nizkega zidu in opazoval rdeče in rumene trakove, ki so plapolali v vetru.En: Tadej sat on the edge of a low wall, watching the red and yellow ribbons fluttering in the wind.Sl: Končno je zaznal tisto iskro.En: Finally, he sensed that spark.Sl: Nasmeh se mu je razlezel po obrazu, ko je v svoji skicirki začel narisati prizor, ki ga je očaral - živahne barve, smeh ljudi in ples življenja.En: A smile spread across his face as he started to draw the scene that enchanted him in his sketchbook - vibrant colors, the laughter of people, and the dance of life.Sl: Ko je Anja opazila, da sta njena prijatelja našla svojo srečo, se je počutila vidno.En: When Anja noticed that her friends had found their happiness, she felt fulfilled.Sl: Na koncu dneva je povabila Matejo in Tadeja na obalo pod zvezde.En: At the end of the day, she invited Mateja and Tadej to the shore under the stars.Sl: Prižgala je nekaj sveč in pripravila majhno pogostitev.En: She lit some candles and prepared a small feast.Sl: "To je za nas," je rekla.En: "This is for us," she said.Sl: "Da se spomnimo, kako pomembni smo drug za drugega.En: "To remind us of how important we are to each other."Sl: "Zadnji večer njihovih počitnic se je zaključil z mirnostjo.En: The last evening of...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Gift of Love: A Journal That Bridges Hearts
    May 12 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Gift of Love: A Journal That Bridges Hearts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-12-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Mateja je stala sredi živahne tržnice v srcu pomladi.En: Mateja stood in the middle of a bustling market in the heart of spring.Sl: Narava se je prebudila in zrak je bil poln vonja svežih cvetov.En: Nature had awakened, and the air was full of the scent of fresh flowers.Sl: Okrog nje so se razprostirali pisani stojnice, polne ročno izdelanih izdelkov.En: Around her were colorful stalls filled with handmade items.Sl: Kljub živahnemu okolju se je Mateja počutila nekoliko osamljeno.En: Despite the lively environment, Mateja felt somewhat lonely.Sl: Primož, njen dragi, je bil daleč stran.En: Primož, her beloved, was far away.Sl: Želela ga je presenetiti z darilom, ki bi ga spomnilo nanjo in ohranilo njuno povezanost.En: She wanted to surprise him with a gift that would remind him of her and maintain their connection.Sl: Mateja ni vedela, kaj izbrati.En: Mateja didn't know what to choose.Sl: Velike trgovske centre je zaobšla, saj se ji je zdelo, da tam ni mogoče najti ničesar posebnega.En: She avoided large shopping centers because she felt that nothing special could be found there.Sl: Zdaj je stala pred stojnicami z unikatnimi izdelki in upala, da bo našla nekaj resnično posebnega.En: Now she stood in front of stalls with unique products, hoping to find something truly special.Sl: Ko je hodila med stojnicami, so ji v oči padali razni izdelki.En: As she walked among the stalls, her eyes caught various items.Sl: Bilo je nakit, voščilnice, umetniške slike, a nič ni bilo tisto pravo.En: There was jewelry, greeting cards, and artworks, but nothing seemed just right.Sl: Potem je zagledala stojnice z lepimi, ročno izdelanimi dnevniki.En: Then she saw stalls with beautiful, handcrafted journals.Sl: Eden izmed njih je bil prav poseben - vezan v usnje, z nežnim vzorcem rož na platnicah.En: One of them was truly special - bound in leather with a gentle floral pattern on the cover.Sl: Mateja je vedela, da Primož uživa v pisanju in risanju.En: Mateja knew that Primož enjoyed writing and drawing.Sl: Ta dnevnik bi bil popoln.En: This journal would be perfect.Sl: »Ta je čudovit,« je rekla prodajalcu.En: "This one is wonderful," she said to the vendor.Sl: »Želim ga kupiti.En: "I want to buy it."Sl: «Prodajalec se je nasmehnil.En: The vendor smiled.Sl: »Ročno izdelan je, vsak je unikaten.En: "It's handmade; each one is unique.Sl: Izpolnjuje želje, saj je prostor za misli in spomine.En: It fulfills wishes, as it is a space for thoughts and memories."Sl: «Mateja ga je kupila in takoj, ko je prišla domov, pisala Primožu pismo.En: Mateja bought it and as soon as she got home, she wrote a letter to Primož.Sl: V njem je zapisala, kako ju lahko dnevnik poveže.En: In it, she explained how the journal could connect them.Sl: Pisala bosta zgodbe, risala sanje in delila misli, tudi če sta narazen.En: They would write stories, draw dreams, and share thoughts, even if they were apart.Sl: Ko je darilo poslano, se je Mateja počutila srečno.En: Once the gift was sent, Mateja felt happy.Sl: Vedela je, da bo Primož občutil njeno ljubezen skozi pisane besede in slike.En: She knew that Primož would feel her love through the written words and pictures.Sl: Njuna zveza bo zdržala ovire razdalje.En: Their relationship would withstand the obstacles of distance.Sl: Vsak dan bo list v dnevniku postal nova stran njune skupne zgodbe.En: Each day, a page in the journal would become a new chapter in their shared story. Vocabulary Words:bustling: živahnemarket: tržnicespring: pomladiawakened: prebudilascent: vonjastalls: stojnicehandmade: ročno izdelanihlonely: osamljenobeloved: dragisurprise: presenetitigift: darilommaintain: ohraniloconnection: povezanostunique: unikatenvendor: prodajalcujournals: dnevnikibound: vezanleather: usnjefloral: vzorcem rožperfect: popolnmemories: spominewithstand: zdržalaobstacles: oviredistance: razdaljechapter: stranstory: zgodbechoose: izbratiavoid: zaobšlaartworks: umetniške slikewriting: pisanje
    Show More Show Less
    13 mins
  • Chance Encounter: Love Blooms in Ljubljana's Market
    May 11 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Chance Encounter: Love Blooms in Ljubljana's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-11-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila obsijana s pomladnim soncem, ki se je igralo skozi oblake in nežno osvetljevalo glavni trg.En: Ljubljana was bathed in the spring sun, which played through the clouds and gently illuminated the main square.Sl: Na tržnici je vladal živahen vrvež.En: There was a lively bustle at the market.Sl: Prodajalci so glasno ponujali svoje blago, kupci pa so se ustavljali ob stojnicah, občudovali svežo zelenjavo, domače izdelke in pisane cvetlice.En: Vendors loudly offered their goods, while buyers stopped by the stalls, admiring the fresh vegetables, homemade products, and colorful flowers.Sl: V zraku je bil vonj po sveže pečenem kruhu in cvetlicah, ki so se razkazovale v vseh mogočih barvah.En: There was the scent of freshly baked bread and flowers displaying themselves in all possible colors in the air.Sl: Matej je korakal po tržnici z notesom v rokah, iskal je navdih za svojo novo zgodbo.En: Matej walked through the market with a notebook in hand, searching for inspiration for his new story.Sl: V mislih je vrtal nekaj nedokončanih zamisli, vse dokler ni pogledal proti stojnici z divjimi cvetlicami.En: He was turning over some unfinished ideas in his mind until he looked toward the stall with wildflowers.Sl: Tam je opazil svojo priložnost.En: That's where he spotted his opportunity.Sl: Zadnji šopek svežih, pisanih cvetlic se je bleščal na stojalu.En: The last bouquet of fresh, colorful flowers was gleaming on the stand.Sl: Naravnost proti istemu šopku je stopila tudi Nina.En: Walking straight toward the same bouquet was Nina.Sl: Roke sta oba segla istočasno, oba željna zadnjega šopka.En: Both reached for it at the same time, both eager for the last bouquet.Sl: Matej jo je pogledal, presenečen in rahlo nasmejan.En: Matej looked at her, surprised and slightly smiling.Sl: "Očitno imava podoben okus," je dejal in se rahlo zasmejal.En: "It seems we have similar taste," he said with a slight laugh.Sl: Nina se je tudi nasmehnila, čeprav je bila sprva nekoliko izzvana.En: Nina also smiled, although initially a bit challenged.Sl: "Videti je, da res," se je strinjala.En: "It looks like we do," she agreed.Sl: "Ampak potrebujem jih za raziskavo.En: "But I need them for research."Sl: ""Kaj pa, če jih vzameva skupaj?En: "What if we take them together?"Sl: " je predlagal Matej.En: suggested Matej.Sl: "Razdeliva ceno in jih izmenjujeva.En: "We can split the cost and exchange them."Sl: "Nina je pomislila in pokimala.En: Nina thought for a moment and nodded.Sl: "Dobro.En: "Alright.Sl: Posel sklenjen.En: Deal."Sl: "Dogovorila sta se, da se ponovno srečata ob kavarni blizu Tromostovja, da bi izmenjala cvetlice.En: They agreed to meet again at the café near Tromostovje to exchange the flowers.Sl: Ko se je dan prevešal v popoldne, in sta se drugič srečala, je nebo postalo temno.En: As the day was turning into the afternoon, and they met for the second time, the sky became dark.Sl: Midva sta bila ravno sredi pogovora o najljubših knjigah, ko je začelo liti, kot da ni jutrišnjega dne.En: The two were in the middle of a conversation about favorite books when it started to pour as if there were no tomorrow.Sl: Oba sta hitro stekla pod bližnje drevo in se nasmehnila drug drugemu, mokra do kolen.En: They both quickly ran under a nearby tree and smiled at each other, wet up to their knees.Sl: Dež je bil tako nenaden, da ju je prisilil ostati pod tistim zavetjem dlje, kot sta pričakovala.En: The rain was so sudden that it forced them to stay under that shelter longer than they expected.Sl: Prazen čas sta zapolnila s pogovorom, ki ju je nepričakovano približal.En: They filled the empty time with conversation, which unexpectedly brought them closer.Sl: Matej je govoril o svojih sanjah postati pisatelj, medtem ko je Nina delila, kako ljubezen do rastlin izhaja iz potrebe po nečemu stalnem.En: Matej talked about his dreams of becoming a writer, while Nina shared how her love for plants stemmed from a need for something constant.Sl: Ko je prenehalo deževati, sta bila že dobra prijatelja.En: When it stopped raining, they were already good friends.Sl: Nasmejana Nina je, gledajoč v njegove oči, rekla: "Kaj ko bi naslednjič skupaj raziskovala več tržnic v Ljubljani?En: Smiling, Nina, looking into his eyes, said, "How about exploring more markets in Ljubljana together next time?Sl: Morda najdeva še kakšen šopek.En: Maybe we'll find another bouquet."Sl: "Matej je z veseljem prikimal.En: Matej gladly nodded.Sl: Ugotovil je, da lahko življenje ponudi veliko več, kot le sedenje za pisalno mizo.En: He realized that life could offer much more than just sitting at a desk.Sl: Nina je v Mateju našla nekoga, ki ga je začela na novo zaupati, nekoga, ki je razumel njen svet skozi ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Serendipity on the Still Front: Finding Worth in Piran
    May 10 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Serendipity on the Still Front: Finding Worth in Piran Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-10-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Na terasi sončenega kavarne v Piranu, kjer se solni vonj morja pomeša s sladkim vonjem kave, sedita Maja in Ivo.En: On the terrace of a sunny café in Piran, where the salty scent of the sea mingles with the sweet aroma of coffee, sit Maja and Ivo.Sl: Geranije krasijo robove, rahlo šumi veter, valovi nežno butajo ob obalo, medtem ko oddaljeni galebi klepetajo.En: Geraniums adorn the edges, a gentle breeze whispers, waves gently lap at the shore, while distant seagulls chatter.Sl: Maja, pisateljica v iskanju navdiha, s težkim srcem zre v prazno beležnico in dvomi vase.En: Maja, a writer in search of inspiration, stares with a heavy heart into a blank notebook, doubting herself.Sl: Ivo, domačin in fotograf, sedi blizu nje, njegove oči pa skrbi polnijo misli o njegovem delu.En: Ivo, a local and a photographer, sits close to her, his mind filled with worries about his work.Sl: Sonce mehko obsije teraso, prijetno toplo je.En: The sun softly bathes the terrace, it's pleasantly warm.Sl: Nina, očarljiva natakarica, jima prinese kavo, njen nasmeh kot most med njima.En: Nina, a charming waitress, brings them coffee, her smile a bridge between them.Sl: "Lep dan je, mar ne?En: "It's a lovely day, isn't it?"Sl: " prijazno reče in postavi skodelice na mizo.En: she says kindly as she places the cups on the table.Sl: Maja dvigne pogled in opazi Ivove fotografije, ki ležijo ob njem.En: Maja looks up and notices Ivo's photographs lying beside him.Sl: Odloči se tvegati in začne pogovor.En: She decides to take a risk and starts a conversation.Sl: "Ukvarjaš se s fotografijo?En: "Do you work with photography?"Sl: " vpraša Maja nekoliko sramežljivo.En: Maja asks somewhat timidly.Sl: Ivo se nasmehne, a v njegovih očeh je dvom.En: Ivo smiles, but there's doubt in his eyes.Sl: "Ja, ampak včasih se sprašujem, če to sploh pomeni kaj.En: "Yes, but sometimes I wonder if it means anything at all."Sl: " Medtem ko govorita, se oblaki na obzorju začnejo zbirati.En: As they talk, clouds on the horizon begin to gather.Sl: Storm prihaja, čeprav je pomlad nežna in sončna.En: A storm is coming, even though spring is gentle and sunny.Sl: Oblaki zajamejo nebo, Ivo predlaga, da bi poiskala zavetje v stari cerkvi nedaleč stran.En: The clouds take over the sky, Ivo suggests they seek shelter in the old church nearby.Sl: "Spremljaš me?En: "Will you join me?Sl: Morda bo nevihta zanimiv prizor za fotografijo," ponudi z iskrico upanja v glasu.En: Maybe the storm will make for an interesting photograph," he offers with a spark of hope in his voice.Sl: Maja privoli, v njem vidi nekaj več kot zgolj fotografa.En: Maja agrees, seeing something more in him than just a photographer.Sl: V cerkvi se svetloba prepleta s sencami, vzdušje je skrivnostno in navdihujoče.En: In the church, light mingles with shadows, the atmosphere is mysterious and inspiring.Sl: Ivo pritisne na sprožilec, trenutek ujamejo leče njegovega fotoaparata.En: Ivo presses the shutter, moments are captured by his camera lenses.Sl: Maja opazuje skozi njegove oči, lepota v njegovih fotografijah jo nenadoma zadene.En: Maja observes through his eyes, the beauty in his photographs suddenly strikes her.Sl: Njena blokada se razbije.En: Her blockage breaks.Sl: Inspiracija jo preplavi kot nevihta sama.En: Inspiration floods her like the storm itself.Sl: Ko se nevihta umiri, Maja in Ivo izmenjata kontakte.En: When the storm calms, Maja and Ivo exchange contacts.Sl: Pomislita na nove možnosti, ki jih čakajo.En: They ponder the new possibilities awaiting them.Sl: Maja najde nov zagon v pisanju, Ivo pa z njenim pogledom vidi vrednost svojega dela.En: Maja finds renewed vigor in writing, and Ivo, through her eyes, sees the value of his work.Sl: Odideta v drugačne svetove, a z obljubo, da bosta znova sodelovala.En: They depart into different worlds, but with a promise to collaborate again.Sl: Na terasi sončne kavarne, kjer burja že nežno suši mokro obleko, ostane le aroma sveže kave in uspokojena duša, pripravljena na novo poglavje poti.En: On the terrace of the sunny café, where the bora wind gently dries their wet clothes, only the aroma of fresh coffee and a soothed soul remain, ready for a new chapter of the journey.Sl: In tako sta Maja in Ivo srečala več kot le drug drugega.En: And so, Maja and Ivo found more than just each other.Sl: Srečala sta svojo lastno vrednost.En: They discovered their own worth. Vocabulary Words:terrace: terasascent: vonjaroma: vonjadorn: krasitigentle: nežnobreeze: veterlap: butatiinspiration: navdihchatter: klepetatiblank: praznophotographer: fotografworries: skrbicharming: očarljivatimidly: sramežljivoclouds: oblakistorm: nevihtahorizon: obzorjeshelter: zavetjechurch: cerkevmysterious: skrivnostnoshutter: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • From Doubt to Victory: How Friendship Fueled A Rowing Dream
    May 9 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: From Doubt to Victory: How Friendship Fueled A Rowing Dream Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-09-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je stopil na breg Blejskega jezera in globoko vdihnil svež pomladni zrak.En: Matej stepped onto the shore of Blejski Lake and took a deep breath of fresh spring air.Sl: Sonce je sijalo skozi krošnje dreves in ustvarjalo lesketajoče se ščite na gladini vode.En: The sun shone through the canopies of trees, creating shimmering shields on the surface of the water.Sl: Že nekaj dni je bil na pripravah za veslaško reprezentanco in čutil je, kako ga pritisk počasi dohiteva.En: For several days, he had been in training for the rowing team and felt the pressure slowly catching up with him.Sl: Ob njemu je v vodi sedela Anja, veslačica začetnica, ki se je trudila vsak dan izboljšati svoje sposobnosti.En: Beside him in the water sat Anja, a novice rower who strove every day to improve her skills.Sl: Z njeno neustavljivo energijo je Mateju vzbudila občutek zaupanja.En: With her unstoppable energy, she instilled a sense of confidence in Matej.Sl: Kljub temu je bil prepričan, da bi lahko bila prijateljstvo z Anjo le dodatna motnja pri njegovih ciljih.En: Nevertheless, he was sure that friendship with Anja could be just an additional distraction from his goals.Sl: "Zdravo, Matej," je rekla Anja, ko ga je zagledala.En: "Hello, Matej," said Anja when she saw him.Sl: "Imaš čas za malo vaje skupaj?En: "Do you have time for a little practice together?"Sl: "Matej je obrnil pogled proti njej in se nasmehnil, čeprav je bil v dvomih.En: Matej turned his gaze towards her and smiled, even though he was in doubt.Sl: "Seveda, zakaj pa ne?En: "Sure, why not?"Sl: " je odgovoril, poskušajoč skriti svojo negotovost.En: he replied, trying to hide his uncertainty.Sl: Vsak dan sta veslala skupaj, pod budnim očesom trenerjev.En: Every day they rowed together under the watchful eyes of the coaches.Sl: Anja je bila vedno polna spodbudnih besed, kar je Mateju začelo pomaga prebiti zid samokritičnosti.En: Anja was always full of encouraging words, which began to help Matej break through the wall of self-criticism.Sl: Učila se je hitro, a njena strast je bila to, kar ga je resnično navdušilo.En: She learned quickly, but her passion was what truly inspired him.Sl: Neke popoldne, ko je bil zrak napolnjen z vonjem sveže pomladi, se je Matej odločil, da bo Anjino energijo uporabil v svojo korist.En: One afternoon, when the air was filled with the scent of fresh spring, Matej decided to use Anja's energy to his advantage.Sl: Na ključni trening dan se je počutil bolj živčnega kot običajno.En: On a key training day, he felt more nervous than usual.Sl: To je bila priložnost, da se dokaže pred selektorji.En: It was an opportunity to prove himself before the selectors.Sl: "Anja," je rekel s tresočim glasom.En: "Anja," he said with a trembling voice.Sl: "Misliš, da lahko to storim?En: "Do you think I can do it?"Sl: "Njene oči so se zasvetile.En: Her eyes lit up.Sl: "Matej, vsi verjamemo vate.En: "Matej, we all believe in you.Sl: Zaupaj si.En: Trust yourself."Sl: "Zbral je pogum in odšel na vodo.En: He gathered the courage and went on the water.Sl: Ko so razgibali vesla, je čutil pritisk popuščati.En: As they moved the oars, he felt the pressure ease.Sl: Začel je slišati le špljusk vesla in šumenje valov.En: He began to hear only the splash of the oar and the rustle of the waves.Sl: V trenutku prelomne odločitve je sledil svojemu instinktu in Anjinim spodbudam.En: In a moment of pivotal decision, he followed his instinct and Anja's encouragements.Sl: Ko se je trening končal, so mu selektorji prišli čestitat.En: When the training ended, the selectors came to congratulate him.Sl: Osvojil je svoj osebni rekord in zaslužil mesto v finalni selekciji.En: He achieved a personal best and earned a spot in the final selection.Sl: S pogledom je poiskal Anjo v množici in ji pokimal v znak hvaležnosti.En: With his gaze, he searched for Anja in the crowd and nodded to her in gratitude.Sl: Zvečer, ko sta hodila ob jezeru, je Matej začutil novo samozavest.En: In the evening, as they walked along the lakeside, Matej felt a new confidence.Sl: "Brez tebe ne bi zmogel," je priznal.En: "I couldn't have done it without you," he admitted.Sl: Anja se je nasmehnila.En: Anja smiled.Sl: "Vedno bom tu, da ti pomagam.En: "I will always be here to help you."Sl: "Od tistega dne dalje sta postala nerazdružljiva ekipa.En: From that day on, they became an inseparable team.Sl: Mateju je uspelo premagati dvome in odprl se je novim priložnostim.En: Matej managed to overcome doubts and opened up to new opportunities.Sl: Z Anjino pomočjo je spoznal, da ni treba vsega doseči sam.En: With Anja's help, he realized that he didn't have to achieve everything on his own.Sl: Njun odnos je postal močan in podporen, kar je...
    Show More Show Less
    16 mins