• Savoring Spontaneity: A Martinovo Market Adventure
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Savoring Spontaneity: A Martinovo Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-27-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanska mestna tržnica je bila živahna.En: The Ljubljanska city market was bustling.Sl: Jesen je prinesla bogato ponudbo svežih pridelkov.En: Autumn had brought a rich offering of fresh produce.Sl: Pisani listi, vrvež ljudi in vonj po sveže pečenem kruhu in pečenem kostanju so napolnili zrak.En: Colorful leaves, the bustle of people, and the scent of freshly baked bread and roasted chestnuts filled the air.Sl: Anže in Tomaž sta se podala na nakupovanje, oba s posebnim namenom.En: Anže and Tomaž went shopping, each with a special purpose.Sl: Anže, natančen kot vedno, je imel s seboj seznam.En: Anže, meticulous as always, had a list with him.Sl: Za bližajoči se Martinovo je želel pripraviti tradicionalno pojedino.En: For the upcoming Martinovo, he wanted to prepare a traditional feast.Sl: Njegove oči so iskale najboljšega piščanca, sočne jabolke in sladkega medu.En: His eyes searched for the best chicken, juicy apples, and sweet honey.Sl: Tomaž pa je bil bolj sproščen.En: Tomaž, on the other hand, was more relaxed.Sl: Užival je v klepetu z ljudmi, občasno preizkusil kakšno okusno ponudbo na stojnicah.En: He enjoyed chatting with people, occasionally trying a delicious offering at the stalls.Sl: "Anže, poglej ta domači sir!En: "Anže, look at this homemade cheese!"Sl: " je vzkliknil Tomaž, ko sta se ustavila pri sirarni.En: exclaimed Tomaž, as they stopped at the cheese shop.Sl: "Tole bi se odlično podalo k hruškam.En: "This would be perfect with pears."Sl: ""Sir ni na seznamu," je odvrnil Anže, a Tomažov entuziazem ga je prepričal.En: "Cheese is not on the list," Anže replied, but Tomaž's enthusiasm persuaded him.Sl: Pomaknil se je bližje, v razmišljanje.En: He moved closer, contemplating.Sl: Naprej po tržnici je Anže previdno zbiral, kar je potreboval.En: Further into the market, Anže carefully collected what he needed.Sl: Paprike, krompir, grozdje—vse je pazljivo pregledal.En: Peppers, potatoes, grapes—he inspected everything meticulously.Sl: Tomaž pa je odkrival sladkosti, se smejal z prodajalci, in užival v trenutku.En: Meanwhile, Tomaž was discovering sweets, laughing with vendors, and savoring the moment.Sl: Njegova sproščenost je vlekla Anžeta v nepoznano.En: His easygoing nature was drawing Anže into the unknown.Sl: Ko sta prišla do stojnice z vini, je Tomaž zvezdoločil posebno steklenico.En: When they reached a wine stall, Tomaž spotted a special bottle.Sl: "Tole bo paše k tvojemu Martinovu.En: "This will go with your Martinovo.Sl: Imajo nov, mladi cviček.En: They have a new, young cviček."Sl: "Anže se je namrščil.En: Anže frowned.Sl: Cviček ni bil poceni.En: Cviček wasn't cheap.Sl: Poleg tega ni bil na seznamu.En: Moreover, it wasn't on the list.Sl: Toda pogled na to strastno priporočilo Tomaža mu je dalo misliti.En: But seeing Tomaž's passionate recommendation made him think.Sl: Morda je vreden vsakega tolarja.En: Maybe it was worth every tolar.Sl: Morda je čas, da se malo odpre pravilom.En: Maybe it was time to loosen the rules a bit.Sl: Vdihnil je globoko in se odločil.En: He took a deep breath and decided.Sl: "Vzemi dve steklenici," je rekel prodajalcu, nasmehnivši se Tomažu.En: "Take two bottles," he told the vendor, smiling at Tomaž.Sl: "Enkrat je Martinovo.En: "It's Martinovo after all."Sl: "Tomaž je bil navdušen.En: Tomaž was thrilled.Sl: Njegova odkritost in zmožnost življenja v trenutku sta zadela cilj.En: His openness and ability to live in the moment had hit the mark.Sl: Anže je spoznal, da slavje in užitek nista vedno v skladu s strogimi pravili.En: Anže realized that celebration and enjoyment don't always align with strict rules.Sl: S polnimi torbami in lahkotnimi koraki sta zapustila tržnico.En: With bags full and steps light, they left the market.Sl: Anže je spoznal, da sta spontanost in veselje del lepote življenja.En: Anže realized that spontaneity and joy are part of life's beauty.Sl: In tako sta začela načrtovati veselo Martinovo slavje, pripravljeno z ljubeznijo in pravšnjo mero odstopanj od načrtov.En: And so they began to plan a joyful Martinovo celebration, prepared with love and just the right amount of deviation from the plans. Vocabulary Words:bustling: živahnaproduce: pridelkovmeticulous: natančenfeast: pojedinoinspect: pregledalsavoring: uživalenthusiasm: entuziazemcontemplating: razmišljanjespontaneity: spontanostjoyful: veselooffering: ponudbopurpose: namenomvendors: prodajalcideviation: odstopanjoccasionally: občasnorecommendation: priporočilocurated: zbiralloosen: odpreallegiance: prilagodljivostunceasing: neumornafreshly: svežemirth: veseljelenient: popustljivebliss: srečacompelling: prepričljivodynamics: dynamikafrowned: namrščilopenness: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • From Doubt to Determination: Tanja's Courageous Leap
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: From Doubt to Determination: Tanja's Courageous Leap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-27-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Tanja je stala na robu poljskega bolnišničnega tabora, kjer so se jesenski listi nežno vrtinčili po zraku.En: Tanja stood at the edge of the field hospital camp, where autumn leaves gently swirled through the air.Sl: Počutila se je vznemirjeno in pripravljena na šolski izlet, ki ga je nestrpno pričakovala.En: She felt excited and ready for the school trip she had eagerly anticipated.Sl: Vse je kazalo na običajen dan, dokler se ni zgodilo neizogibno.En: Everything pointed to an ordinary day until the inevitable happened.Sl: Nejc, z njegovim odločnim korakom, je štel vse svoje sošolce.En: Nejc, with his determined step, was counting all his classmates.Sl: Matej je bil, kot vedno, nekoliko stran, raziskoval manj opazne dele tabora.En: Matej was, as always, somewhat apart, exploring the less noticeable parts of the camp.Sl: "Vsi vaši?En: "All yours?"Sl: " je veselo vprašal Matej Najca.En: Matej cheerfully asked Nejc.Sl: "Seveda.En: "Of course.Sl: Moramo biti previdni," je odgovoril Nejc in pokimal Tanji, ki je skrila občutek dvoma v sebi.En: We have to be careful," replied Nejc, nodding to Tanja, who hid a feeling of doubt within herself.Sl: Nato se je zgodilo.En: Then it happened.Sl: Glasen krik je prerezal zrak.En: A loud cry cut through the air.Sl: Na enem od pohodniških poti se je eden od učencev, Petra, spotaknil in padel.En: On one of the hiking paths, one of the students, Petra, tripped and fell.Sl: Vse se je hitro pomešalo v kaos.En: Everything quickly descended into chaos.Sl: Tanja je videla Paniko na obrazu svojih sošolcev.En: Tanja saw panic on her classmates' faces.Sl: "Moram pomagati," je pomislila.En: "I must help," she thought.Sl: Njeno srce je bilo težko, vendar je vedela, da je to njena priložnost.En: Her heart was heavy, but she knew this was her chance.Sl: "Pojdimo!En: "Let's go!Sl: Pomagajmo Petri!En: Let's help Petra!"Sl: " je klicala glasneje kot je kdaj prej govorila v življenju.En: she called out louder than she had ever spoken in her life.Sl: Njeni prijatelji so jo gledali z dvigom obrvi, a sledili njenim ukazom.En: Her friends looked at her with raised eyebrows but followed her commands.Sl: Vodila je Nejca in Mateja k Petri.En: She led Nejc and Matej to Petra.Sl: "Dobro, Nejc, preveri preostale.En: "Okay, Nejc, check on the others.Sl: Matej, prinesi vodo," je hitro razdelila zadolžitve.En: Matej, bring water," she quickly assigned tasks.Sl: V srcu je čutila strah, a tudi nenavadno samozavest.En: In her heart, she felt fear, but also an unusual confidence.Sl: Petra je bila prestrašena in sovražna, a Tanja jo je pomirila in ugotovila, da gre le za zvin.En: Petra was frightened and upset, but Tanja calmed her and found it was just a sprain.Sl: Svetlo oranžno neumno odejo jesenskih listov je segla do njihovih nog, ko so se vračali v tabor, z Nejcovo ekipo na čelu.En: The bright orange silly blanket of autumn leaves reached their feet as they returned to the camp, with Nejc's team in the lead.Sl: Matej je še vedno pripovedoval zgodbe o svojih avanturah, medtem ko se je Petra z nasmehom naslonila na Tanjino ramo.En: Matej was still recounting stories of his adventures while Petra, with a smile, leaned on Tanja's shoulder.Sl: Dan se je bližal koncu, in ko je sonce zašlo za horizont, so vsi vedeli, da se je Tanja dokazala.En: The day was nearing its end, and as the sun set behind the horizon, everyone knew that Tanja had proven herself.Sl: Končno se je počutila sprejeto in spoštovano s strani svojih sošolcev.En: She finally felt accepted and respected by her classmates.Sl: Njeni dvomi so se počasi razblinili kakor listi, ki so odplavali po vetru.En: Her doubts slowly dissipated like leaves floating away in the wind.Sl: Tiho je stala ob robu tabora, tokrat z dvignjeno glavo.En: She quietly stood at the edge of the camp, this time with her head held high.Sl: Spoznala je, da ima moč pomagati drugim, in da je sposobna voditi.En: She realized that she had the power to help others and that she was capable of leading.Sl: Vsi so se vrnili varno, in Tanji je bilo jasno, da ni le učenka, temveč tudi vodja.En: Everyone returned safely, and it was clear to Tanja that she was not just a student but also a leader.Sl: Jesensko polje se je prelilo v večerni mir, v Tanji pa je rastla novo najdena samozavest.En: The autumn field shifted into the evening calm, while a newfound confidence grew within Tanja. Vocabulary Words:edge: robfield: poljeswirled: vrtinčilianticipated: pričakovalainevitable: neizogibnodetermined: odločnimexploring: raziskovalnoticeable: opaznecareful: previdnidoubt: dvomacry: krikhiking paths: pohodniških potitripped: spotaknilchaos: kaospanic: panikochance: priložnostcommands: ukazomcheck: preveriassigned: razdelilaconfidence: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Lessons from Triglav: Building Bonds Beyond the Mountain
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Lessons from Triglav: Building Bonds Beyond the Mountain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-26-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Triglavski narodni park je bil tih, a mogočen.En: Triglavski narodni park was silent, yet majestic.Sl: Gorski vrhovi so bili že obloženi s tanko plastjo snega, ki je žarel pod oblačnim nebom.En: The mountain peaks were already covered with a thin layer of snow, which glowed under the cloudy sky.Sl: Mateja in Aljoša sta se sprehajala po stezi, njuni koraki so bili odločni, toda previdni.En: Mateja and Aljoša walked along the path, their steps were determined, yet cautious.Sl: Mateja je hodila spredaj, njene izkušnje v gorah so bile očitne.En: Mateja walked in front, her mountain experience was evident.Sl: Njene oči so iskrile, ne zaradi mrzlega vetra, ampak zaradi bližine narave in odmika od vsakdana.En: Her eyes sparkled, not from the cold wind, but from the closeness of nature and the detachment from everyday life.Sl: Aljoša je bil navdušenec in začetnik v pohodništvu.En: Aljoša was an enthusiast and a beginner in hiking.Sl: Hotel je pokazati pogum, a je globoko v sebi želel predvsem graditi prijateljstvo z Matejo.En: He wanted to show courage, but deep down, he mostly wanted to build a friendship with Mateja.Sl: Za njim je škripelo listje pod težkimi čevlji. Ko se je vzpenjal, je občutil mešanico vznemirjenja in skrbi.En: Leaves crunched under his heavy boots as he ascended, feeling a mix of excitement and concern.Sl: "Mateja, misliš, da bomo danes uspeli do vrha?" je vprašal, njegov glas je bil poln upanja, a tudi rahlega dvoma.En: "Mateja, do you think we'll make it to the top today?" he asked, his voice full of hope, yet with a slight hint of doubt.Sl: "Vreme lahko preseneti, v gorah nič ni zagotovo," je odgovorila Mateja, njene oči so bile uprte v oblake, ki so postajali temnejši.En: "The weather can surprise us, nothing is certain in the mountains," Mateja answered, her eyes fixed on the clouds growing darker.Sl: Kmalu se je veter začel krepiti, in sneg je začel naletavati.En: Soon, the wind started to strengthen, and snow began to fall.Sl: Temperatura je hitro padla, in Aljoša je pričel čutiti mravljinčenje v prstih.En: The temperature dropped quickly, and Aljoša began to feel a tingling in his fingers.Sl: Pogledal je proti Mateji, ona pa je brez besed opazila njegovo nelagodje.En: He looked towards Mateja, and she noticed his discomfort without words.Sl: "Nekaj ni v redu?" je vprašala z rahlim zaskrbljenjem v glasu.En: "Is something wrong?" she asked with slight concern in her voice.Sl: "Moji prsti so čudni, ne morem jih več dobro premikati," je priznal Aljoša, njegov ponos pa se je nekoliko skrčil.En: "My fingers feel strange, I can't move them well anymore," admitted Aljoša, his pride slightly dwindled.Sl: Mateja je takoj vedela, da je to lahko znak omrzline.En: Mateja immediately knew this could be a sign of frostbite.Sl: Pred njunimi očmi so veličastni vrhovi Triglava zameglili zaradi zasneženega pršica.En: Before their eyes, the majestic peaks of Triglav blurred under the snowy flurry.Sl: Vedela je, da je njuna varnost na prvem mestu.En: She knew their safety was the priority.Sl: "Moramo se vrniti," je rekla odločno. "Zdaj ni čas za tveganje."En: "We have to turn back," she said decisively. "Now is not the time to take risks."Sl: Aljoša je nekaj trenutkov okleval, potem pa prikimal.En: Aljoša hesitated for a few moments, then nodded.Sl: Vedel je, da je njeno znanje edini kompas, ki ga imata v tem trenutku.En: He knew her knowledge was the only compass they had at that moment.Sl: Pot nazaj je bila naporna, snežne padavine so se stopnjevale.En: The way back was strenuous, with the snowfall intensifying.Sl: Mateja je skrbela za Aljošo, preverjala njegov vsake toliko časa, da ni omedleval od mraza.En: Mateja took care of Aljoša, checking on him from time to time to ensure he wasn't fainting from the cold.Sl: Čutil je njeno skrb in zavedal se je, da je njuna vez postala močnejša zaradi tega preizkušnje.En: He felt her care and realized that their bond had become stronger because of this ordeal.Sl: Ko sta dosegla bazo, je Mateja pomagala Aljoši poiskati zdravniško pomoč.En: When they reached the base, Mateja helped Aljoša get medical attention.Sl: Na srečo je bil to le rahlo omrzlina, a dovolj, da sta si oba obljubila, da bosta odslej bolj previdna.En: Fortunately, it was only a minor frostbite, but enough for both of them to promise to be more cautious in the future.Sl: "Drugič bova šla bolj pripravljena," je obljubil Aljoša, ko sta se poslovila pred ambulanto.En: "Next time we'll go more prepared," promised Aljoša as they said goodbye in front of the clinic.Sl: "Seveda, obljubim," je rekla Mateja, njen glas se je zmehčal, in v očeh ji je gorel nov plamen povezave.En: "Of course, I promise," said Mateja, her ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • An Autumn Collaboration: Culinary Magic in Ljubljana
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: An Autumn Collaboration: Culinary Magic in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-26-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V megleni jesenski Ljubljani se je trg Centralni tržnici zbal vsako jutro s svežim vrvežom.En: In the foggy autumn Ljubljana, the square at the Centralni tržnici would fill every morning with fresh hustle and bustle.Sl: Anže, mlad kuhar, je bil že zgodaj pokonci.En: Anže, a young chef, was already up early.Sl: Trudil se je, da bi našel popolne sestavine za praznik sv. Andreja.En: He was trying to find the perfect ingredients for the feast of St. Andreja.Sl: Na tržnici je bilo vse polno šarenja: stojnice z zelenjavo, s sadjem, z dišečimi začimbami in sveže spečenimi dobrotami.En: The market was full of colors: stalls with vegetables, fruits, fragrant spices, and freshly baked treats.Sl: Anže se je počutil malo zmeden.En: Anže felt a bit overwhelmed.Sl: Medtem ko je hodil med stojnicami, je opazil Niko, dekle s toplim nasmehom.En: As he walked among the stalls, he noticed Nika, a girl with a warm smile.Sl: Bila je hči lokalnega kmeta in ponosna na ekološke pridelke svoje družine.En: She was the daughter of a local farmer and proud of her family's organic produce.Sl: Njena stojnica je bila polna živobarvnih buč, svežih jabolk in edinstvenih starinskih vrst zelenjave.En: Her stand was full of vibrant pumpkins, fresh apples, and unique heirloom varieties of vegetables.Sl: "Bojim se, da se izgubljam med vsemi temi dobrotami," je Anže nagovoril Niko.En: "I'm afraid I'm getting lost among all these delights," Anže addressed Nika.Sl: "Iščem nekaj posebnega za svojo jed za sv. Andreja."En: "I'm looking for something special for my St. Andreja dish."Sl: Nika se je nasmehnila in mu ponudila vzorec starodavne sorte rdeče pese, ki so jo pridelali na njenem kmetiji.En: Nika smiled and offered him a sample of an ancient variety of beetroot, grown on her farm.Sl: "Poskusi to. Ima izjemen okus. Naša družina uporablja to peso v starih receptih."En: "Try this. It has an extraordinary taste. Our family uses this beetroot in old recipes."Sl: Anže je vzel košček in bil navdušen.En: Anže took a piece and was delighted.Sl: "To je neverjetno! Misliš, da bi se dobro ujemalo z nekoliko mehkega sira?"En: "This is amazing! Do you think it would pair well with some soft cheese?"Sl: "In kako še! Še bolj bo sijala v takšnih jedeh," je pritrdila Nika, nato pa predlagala recept z medom, orehi in timijanom.En: "And how! It will shine even more in such dishes," agreed Nika, then suggested a recipe with honey, walnuts, and thyme.Sl: Anže je poslušal z zanimanjem.En: Anže listened with interest.Sl: Medtem ko sta se Anže in Nika poglobila v razpravo o receptih in jedeh, so se mimoidoči ustavljali in jih poslušali.En: As Anže and Nika delved into a discussion about recipes and dishes, passersby stopped and listened.Sl: Njuna kombinacija strasti do hrane in pripovedovanja zgodb je zvabila radovedne tržnike, ki so uživali v njunih pripovedih.En: Their combination of passion for food and storytelling drew in curious market-goers who enjoyed their tales.Sl: Ko se je večer bližal, je Anže prispel do zaključenega recepta in nabavil vse potrebne sestavine.En: As evening approached, Anže arrived at a finalized recipe and purchased all the necessary ingredients.Sl: Medtem je Nika prodala večino pridelkov.En: Meanwhile, Nika sold most of her produce.Sl: Njen trud se je obrestoval; številni kupci so pokazali zanimanje za njen kmetijski izdelek tudi v prihodnje.En: Her efforts paid off; many customers showed interest in her agricultural products for the future as well.Sl: Na večer sv. Andreja je Anže v restavraciji predstavil svojo jed.En: On the evening of St. Andreja, Anže presented his dish at the restaurant.Sl: Bila je to prava uspešnica.En: It was a real success.Sl: Goste je navdušila kombinacija tepatih okusov.En: Guests were thrilled with the pairing of those flavors.Sl: Nika je bila v občinstvu, ponosna na skupen trud.En: Nika was in the audience, proud of their joint effort.Sl: Anže je pridobil novo samozavest v ustvarjalnosti in naučil se je, kako pomembno je sodelovanje.En: Anže gained new confidence in his creativity and learned the importance of collaboration.Sl: Nika je razumela vrednost timskega dela in je bila potrjena v svoji vlogi pri promociji kmetije.En: Nika understood the value of teamwork and felt validated in her role in promoting the farm.Sl: Tržnica jih je oba povezala na način, ki ga nista pričakovala.En: The market connected them both in a way they hadn't anticipated.Sl: Tako se je končal en čudovit jesenski dan v prestolnici Slovenije.En: Thus ended another wonderful autumn day in the capital of Slovenia. Vocabulary Words:foggy: megleniautumn: jesenskisquare: trgmarket: tržnicihustle and bustle: vrvežchef: kuharingredients: sestavinefeast: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Bridging Science and Storytelling on the Soča
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Bridging Science and Storytelling on the Soča Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-25-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Veter in listje v zlato-rdečih odtenkih že od zgodnjega jutra plešeta nad starim mostom, ki se razteza čez smaragdno Sočo.En: The wind and leaves in golden-red hues have been dancing above the old bridge spanning the emerald Soča since early morning.Sl: Matej in Jasna hodita po škripajočih lesenih deskah, njuna sapa se meša s hladnim jesenskim zrakom.En: Matej and Jasna walk across the creaky wooden planks, their breath mixing with the cold autumn air.Sl: Matej je skrivaj opazoval življenje ob reki.En: Matej was secretly observing the life by the river.Sl: Rad je imel biologijo in komaj je čakal, da bo v živo videl ekosistem, o katerem je toliko bral.En: He loved biology and could hardly wait to see the ecosystem he had read so much about in real life.Sl: Jasna pa je bila navdušena nad zgodbo, ki jo bodo ustvarili skupaj.En: Jasna, on the other hand, was excited about the story they were going to create together.Sl: Njene oči so sijale, ko je govorila o tem, kako bi lahko povezali dejstva z magijo pripovedovanja.En: Her eyes sparkled when she talked about how they could connect facts with the magic of storytelling.Sl: "Matej, glej tisto ptico nad reko," reče Jasna, kazajoč na jato rac, ki je elegantno drsela po vodi.En: "Matej, look at that bird above the river," Jasna said, pointing at the flock of ducks gracefully gliding across the water.Sl: "Bi lahko to vključila v zgodbo?En: "Could we include that in the story?"Sl: ""Ja, ampak ne pozabiva na znanstveni del," Matej odgovori tiho, v mislih že sestavljal seznam vseh živali in rastlin, ki jih bosta lahko našla.En: "Yes, but let's not forget the scientific part," Matej replied quietly, already mentally compiling a list of all the animals and plants they might find.Sl: Zunanji svet jima je prinašal izzive.En: The outside world brought them challenges.Sl: Veter je bil močan, mrzel.En: The wind was strong, cold.Sl: Njuni zapiski in oprema so bili vseskozi na robu, da bi jih zalotil tok reke.En: Their notes and equipment were constantly on the verge of being caught by the river's current.Sl: Bilo je težavnejše, kot sta pričakovala.En: It was more challenging than they had anticipated.Sl: Na mostu, ob Soči, sta delala.En: On the bridge, by the Soča, they worked.Sl: Matej je imenoval vsak organizem, ki ga je prepoznal.En: Matej named every organism he recognized.Sl: Jasna je zapisovala detajle, dodajala barve v zgodbo: kako živali in rastline živijo skupaj, kako jih povezuje reka.En: Jasna noted down the details, adding colors to the story: how animals and plants live together, how the river connects them.Sl: Nenadoma je veter postrani zaloputnil, opremljene liste in kemične svinčnike je pognalo po mostu.En: Suddenly, the wind slammed sideways, sending equipped notes and pens skittering across the bridge.Sl: Oba sta planila, da bi jih ujela.En: Both dashed to catch them.Sl: Bilo je napeto, a uspelo jima je zagnati vse potrebne papirje nazaj v varnost torbe.En: It was tense, but they managed to gather all the necessary papers back into the safety of their bag.Sl: "Uff, to je bilo blizu," Jasna reče, smeječa se Mateju.En: "Phew, that was close," Jasna said, laughing at Matej.Sl: "Tvoja hitra reakcija je bila impresivna.En: "Your quick reaction was impressive."Sl: ""Samo dobro je, da sva delala skupaj," Matej se nasmehne nazaj.En: "It's just good that we worked together," Matej smiled back.Sl: Njuna skupna zgodba in znanje se prepletata in tako oživita projekt.En: Their shared story and knowledge intertwined, bringing the project to life.Sl: Ko se je dan končal, sta oba začela zelo ceniti drugo perspektivo.En: As the day ended, both began to truly appreciate the other's perspective.Sl: Matej je drugače videl Jasnino ustvarjalnost in Jasna je spoštovala Matejevo natančnost in umirjenost.En: Matej saw Jasna's creativity differently, and Jasna respected Matej's precision and calmness.Sl: "Torej, kako bo to izgledalo?En: "So, how will it look?"Sl: " vpraša Jasna.En: Jasna asked.Sl: "Kombinacija znanstvenega poročila in pripovedi," Matej predlaga, "lahko bova imela projekt, ki je edinstven in zanimiv.En: "A combination of a scientific report and a narrative," Matej proposed, "we could have a project that's unique and interesting."Sl: ""Ravnokar si ustvaril konec najine zgodbe," reče Jasna, "in ne morem si želeti boljšega.En: "You've just created the ending to our story," Jasna said, "and I couldn't wish for a better one."Sl: "Jesenska svetloba na trdnem mostu nad Sočo je postala mehkejša, ko Matej in Jasna zapustita kraj, z novim spoštovanjem za skupno delo in edinstvenost narave.En: The autumn light on the sturdy bridge over the Soča became softer as Matej and Jasna left the place, with a new appreciation for ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Uncovering Hidden Beauty: Capturing Life in Forgotten Spaces
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Uncovering Hidden Beauty: Capturing Life in Forgotten Spaces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-25-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je stal pred zapuščenim skladiščem.En: Matej stood in front of the abandoned warehouse.Sl: Metalna vrata so bila napol odprta, omet je padal s sten.En: The metal doors were half open, the plaster was falling from the walls.Sl: Bil je pozni november, listje na tleh je bilo vlažno in nebo oblačno.En: It was late November, the leaves on the ground were damp, and the sky was cloudy.Sl: Matej je vedel, da bo to prostor za njegov projekt "Pozabljeni prostori".En: Matej knew this would be the location for his project "Pozabljeni prostori" (Forgotten Spaces).Sl: Skladišče je bilo tiho, le odmevi korakov so napolnili zrak.En: The warehouse was quiet, only the echoes of footsteps filled the air.Sl: Matej je občutil hladno sapo vetra, ki je prinesla voh po rji in prahu.En: Matej felt the cold breath of wind that carried the scent of rust and dust.Sl: Njegova kamera je visela okoli vratu.En: His camera hung around his neck.Sl: Tina in Anže sta bila ob njem.En: Tina and Anže were beside him.Sl: "Si prepričan, da je to dobra ideja?En: "Are you sure this is a good idea?"Sl: " je vprašala Tina, njena roka je rahlo stresla ometano steno.En: Tina asked, her hand slightly shaking the plastered wall.Sl: Anže je še vedno gledal okoli, kot da bi pričakoval, da se bo nekaj premaknilo v senci.En: Anže was still looking around, as if expecting something to move in the shadows.Sl: Matej je prikimal.En: Matej nodded.Sl: Videl je priložnost.En: He saw an opportunity.Sl: Vedel je, da mora raziskati, celo temne kotičke.En: He knew he had to explore, even the dark corners.Sl: "Kje je tvoj pogum, Tina?En: "Where is your courage, Tina?"Sl: " se je pošalil Anže.En: Anže joked.Sl: Matej je stopil naprej, svetloba iz razbitih oken je risala dolge sence na tleh.En: Matej stepped forward, the light from broken windows casting long shadows on the ground.Sl: Tema je bila vseprisotna, večja kot njegovi dvomi.En: The darkness was pervasive, larger than his doubts.Sl: Ampak Matej je želel posnetek, ki bo pokazal lepoto znotraj pozabljenega in zapuščenega.En: But Matej wanted a shot that would show the beauty within the forgotten and abandoned.Sl: "Našli bomo nekaj posebnega," je rekel.En: "We'll find something special," he said.Sl: Njegove oči so iskale, njegov um je bil osredotočen.En: His eyes searched, his mind was focused.Sl: Ko je potoval globlje v skladišče, se je svetlikanje sončnega žarka ujelo na nekaj živo pisanega.En: As he ventured deeper into the warehouse, a glimmer of sunlight caught something vividly colorful.Sl: Na zidu se je razkril grafit.En: A graffiti was revealed on the wall.Sl: Njegove barve so eksplodirale proti razpadajočim zidovom.En: Its colors exploded against the crumbling walls.Sl: Svetloba sončnega zahoda je zlila oranžno in rdeče čez površino, ustvarila je kontrast, ki je kričal o življenju in pozabi.En: The sunset light poured orange and red across the surface, creating a contrast that screamed of life and neglect.Sl: "To je to," je navdušeno rekel Matej.En: "This is it," Matej said excitedly.Sl: Njegova kamera je klikala, zajemala zgodbo, ki jo bo povedal svetu.En: His camera clicked, capturing the story he would tell the world.Sl: Pravljica o lepoti sredi propada.En: A tale of beauty amidst decay.Sl: Tina in Anže sta stala ob strani, občudovala moč slike, ki je nastajala pred njihovimi očmi.En: Tina and Anže stood aside, admiring the power of the image forming before their eyes.Sl: Ko se je sonce počasi skrivajo za horizont, je Matej zadovoljen speljal zadnje posnetke.En: As the sun slowly hid behind the horizon, Matej contentedly captured the last shots.Sl: Skladišče je bilo resnica in magija, prostor, ki je nosil zgodbe starih časov in obljubo novega.En: The warehouse was a truth and magic, a place that carried the stories of old times and the promise of new.Sl: Matej je odšel iz skladišča, z občutkom zmage.En: Matej left the warehouse with a sense of triumph.Sl: Naučil se je, da lepota ni vedno očitna, ampak da je tam, kjer si dovoliš videti.En: He learned that beauty is not always obvious, but it exists where you allow yourself to see it.Sl: Njegova fotografija ni bila zgolj slika, temveč zgodba.En: His photograph was not just a picture, but a story.Sl: Zgodba, ki govori, da tudi pozabljeni kraji lahko za trenutek zasijejo.En: A story that says even forgotten places can shine for a moment.Sl: Zvečer, ko se je vrnil domov, je sedel za računalnikom, prenašal fotografije.En: In the evening, when he returned home, he sat at his computer, transferring the photos.Sl: Povsod, kjer je ujel preplet svetlobe in sence, je videl svojo zgodbo.En: Everywhere he caught the interplay of light and shadow, he saw his story.Sl: "Tukaj," ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Gifts from the Heart: A Tale of Friendship and Sacrifice
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Gifts from the Heart: A Tale of Friendship and Sacrifice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-24-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Magičnost praznikov je objemala Bledski grad.En: The magic of the holidays enveloped Bledski grad.Sl: Stari zidovi so odmevali z zvoki smeha, vonj po kuhanem vinu in pečenih kostanjih pa se je mešal s svežim vonjem po snegu.En: The old walls echoed with sounds of laughter, and the scent of mulled wine and roasted chestnuts blended with the fresh scent of snow.Sl: Matej je stal pred vhodom in občudoval čarobno osvetlitev gradu.En: Matej stood in front of the entrance, admiring the castle's magical illumination.Sl: Imel je samo eno misel v glavi: najti popolna božična darila za najboljša prijatelja, Nežo in Luko.En: He had only one thought in mind: to find the perfect Christmas gifts for his best friends, Neža and Luka.Sl: Neža je že skočila med stojnice, navdušena nad pisanimi okraski in rokodelskimi izdelki.En: Neža had already jumped among the stalls, excited by the colorful decorations and handmade crafts.Sl: Njena energija je bila nalezljiva.En: Her energy was infectious.Sl: "Poglej, Matej," je vzkliknila, držala je izvezeno torbico.En: "Look, Matej," she exclaimed, holding an embroidered bag.Sl: "To bi bilo odlično za mojo sestrico!En: "This would be perfect for my little sister!"Sl: "Matej se je nasmehnil.En: Matej smiled.Sl: Občudoval je, kako Neža vedno najde način, da pomisli na druge.En: He admired how Neža always found a way to think of others.Sl: Luka, ki je stal nekoliko iza, je že opazoval starinskega obrtnika, ki je izdeloval lesene izdelke.En: Luka, standing a bit behind, was already watching an antique craftsman making wooden products.Sl: "To je prava umetnost," je rekel s spoštovanjem.En: "This is true art," he said with respect.Sl: Matej je opazoval prijatelja.En: Matej watched his friend.Sl: Vedel je, da Luko ceni spretnost in pozornost do detajlov.En: He knew that Luka appreciated skill and attention to detail.Sl: Zanj je želel najti nekaj posebnega, kar bo odražalo te lastnosti.En: He wanted to find something special for him, something that would reflect these qualities.Sl: Ko je krožil po tržnici, se je Matej trudil posvetiti pozornost ne samo predmetom, temveč tudi ceni.En: As he wandered around the market, Matej tried to pay attention not only to the items but also to the prices.Sl: Njegov proračun je bil omejen, vendar mu je veliko pomenilo, da izbere darila, ki bodo iskreno izražala hvaležnost.En: His budget was limited, but it was important to him to choose gifts that would sincerely express his gratitude.Sl: Na eni od stojnic je zagledal popolno darilo za Nežo - knjigo o avanturističnih potovanjih po Sloveniji.En: At one of the stalls, he found the perfect gift for Neža—a book about adventurous travels around Slovenia.Sl: Njen naslov in čudovit ovoj sta ga takoj pritegnila.En: Its title and beautiful cover immediately attracted him.Sl: Za Luko pa je našel unikatno ročno izklesano leseno uro, ki je bila prava mojstrovina.En: For Luka, he found a unique hand-carved wooden watch, which was a true masterpiece.Sl: A ko je prijel knjigo in uro, ga je zaskrbelo.En: But as he held the book and watch, he became concerned.Sl: Njegov denar ni zadoščal za oba predmeta.En: His money was not enough for both items.Sl: Težka odločitev ga je obremenila.En: A tough decision weighed on him.Sl: Za trenutek se je ustavil, opazoval, kako sneg nežno pokriva grad in se nasmehnil ob misli na dobre čase s prijatelji.En: For a moment, he paused, watching as the snow gently covered the castle, and he smiled at the thought of good times with friends.Sl: Na koncu je sklenil kompromis.En: In the end, he decided on a compromise.Sl: Kupil je knjigo za Nežo.En: He bought the book for Neža.Sl: Za Luko pa je doma izdelal preprosto, a osebno darilo - okvir za fotografijo, ki ga je obogatil s skupnim slikovnim trenutkom in pisanjem posebne note.En: For Luka, he made a simple but personal gift at home—a photo frame enhanced with a shared picture and a special handwritten note.Sl: Ko je na božični večer predal darila, je Neža navdušeno obrnila strani knjige.En: When he handed out the gifts on Christmas Eve, Neža enthusiastically turned the pages of the book.Sl: Luka je občudoval Matejevo delo.En: Luka admired Matej's craftsmanship.Sl: "Nekatere stvari so neprecenljive," je rekel Luka hvaležno, ko je prebral Matejevo noto.En: "Some things are priceless," Luka said gratefully, after reading Matej's note.Sl: Matej je spoznal, da darilo ni zgolj predmet, temveč misel in trud, ki sta ga spremljala.En: Matej realized that a gift is not just an object, but the thought and effort that accompany it.Sl: S ta večer so smeh, prijateljstvo in radost zapolnili Bledski grad bolj kot katerikoli kup iz trgovine.En: That evening, laughter, friendship, and ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Mystery at the Lake: An Autumn Adventure in Slovenia
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Mystery at the Lake: An Autumn Adventure in Slovenia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-24-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V jesenskem vzdušju okoli Blejskega jezera, kjer so se drevesa prelivala v barve rdečih, oranžnih in zlatih listov, je Matej zbral svojo skupino na obali jezera.En: In the autumn atmosphere around Blejski jezero, where the trees glimmered with colors of red, orange, and golden leaves, Matej gathered his group on the lakeside.Sl: Popotniki iz vseh koncev sveta so prišli, da bi uživali v lepoti, ki jo ponuja ta rajski kotiček Slovenije.En: Travelers from all over the world came to enjoy the beauty offered by this paradise corner of Slovenia.Sl: Matej, vedno željan avantur, je vodil to skrbno načrtovano skupno potovanje.En: Always eager for adventures, Matej led this carefully planned group journey.Sl: Vendar pa je bilo nekaj sumljivega v zraku.En: However, there was something suspicious in the air.Sl: Pogrešan je bil eden izmed popotnikov.En: One of the travelers was missing.Sl: Lokalni policisti so zadevo hitro odpravili kot nesrečo ali pobeg, vendar Matej ni bil prepričan.En: The local police quickly dismissed the case as an accident or runaway, but Matej wasn't convinced.Sl: Čutil je, da je blizu resnice, ki se skriva pod površjem.En: He felt he was close to the truth hiding beneath the surface.Sl: Jana, inteligentna in preudarna žena, mu je bila sprva skeptična.En: Jana, his intelligent and prudent wife, was initially skeptical.Sl: Poznala je Matejevo radovedno naravo, a ga je skrbelo, da njuno iskanje ne bi zavilo v nevarno smer.En: She knew Matej's curious nature but worried that their search could veer into dangerous territory.Sl: Matej je uspel prepričati Jano, da se mu pridruži.En: Matej managed to persuade Jana to join him.Sl: Poudaril je, da njena sposobnost opaziti majhne podrobnosti, ki jih drugi spregledajo, lahko prinese preobrat.En: He emphasized that her ability to notice small details that others overlook could make a difference.Sl: S skupaj načrtovanim pristopom sta hodila med vasicami, okoli jezera in se pogovarjala z domačini in popotniki.En: With a jointly planned approach, they walked between villages, around the lake, and talked to locals and travelers.Sl: Korak za korakom sta začela razkrivati skrite skrivnosti organizatorjev potovanja.En: Step by step, they began to uncover the hidden secrets of the trip organizers.Sl: Na obali jezera, ko je megla začela obkrožati pokrajino, sta Matej in Jana prišla do koče.En: On the lakeshore, as the fog began to envelop the landscape, Matej and Jana reached a cabin.Sl: Tam sta odkrila vodjo skupine, ki je bil vpleten v nezakonite dejavnosti.En: There they discovered the group leader who was involved in illegal activities.Sl: Tiho sta prisluhnila njegovim načrtom, ko je nenadoma opazil njuno prisotnost.En: They quietly listened to his plans when he suddenly noticed their presence.Sl: Srce jima je poskočilo, a sta ostala zbrana.En: Their hearts jumped, but they remained composed.Sl: V napetem soočenju sta Matej in Jana uspela osvoboditi pogrešanega popotnika, ki je bil, brez lastne krivde, ujet v umazane posle.En: In a tense confrontation, Matej and Jana managed to free the missing traveler, who was, through no fault of his own, caught in dirty dealings.Sl: Prihajajoča St. Martinova druščina je prinesla svetlobo.En: The arriving St. Martinova company brought light.Sl: Na koncu so lokalne oblasti morale ukrepati.En: In the end, the local authorities had to take action.Sl: Ko se je težava razrešila, je vzdušje napolnila praznična radost.En: Once the issue was resolved, the atmosphere was filled with festive joy.Sl: Ob St. Martinu so se vsi zbrali, praznovali s pečenko, sveže pečenimi kostanji in svežim vinom.En: At St. Martin, everyone gathered, celebrating with roast, freshly roasted chestnuts, and fresh wine.Sl: Matej je razumel, da je previdnost včasih večja hrabrost.En: Matej understood that sometimes caution is greater bravery.Sl: Jana je našla ravnotežje med previdnostjo in potrebnimi tveganji.En: Jana found a balance between caution and necessary risks.Sl: Blejski jezero, obsijano z jesenskim sijajem, je postalo prizorišče novega prijateljstva in zmagoslavja pravice.En: Blejski jezero, bathed in autumn glow, became the stage for new friendship and the triumph of justice.Sl: Jesen je bila skoraj pri koncu, mirno jezero pa je odsevalo nove zgodbe, ki jih bo naslednja generacija povedala.En: Autumn was nearly over, and the calm lake reflected new stories that the next generation would tell. Vocabulary Words:atmosphere: vzdušjeglimmered: prelivalaparadise: rajsuspicious: sumljivegaconvinced: prepričanbeneath: podprudent: preudarnaskeptical: skeptičnaemphasized: poudarilapproach: pristopuncover: razkrivatienvelop: obkrožaticabin: kočaillegal: nezakonitepresence: prisotnosttense: ...
    Show More Show Less
    14 mins