Episodes

  • From Festive Crowds to Cozy Café: A Prague Winter Connection
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Czech: From Festive Crowds to Cozy Café: A Prague Winter Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-28-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Podzimní večer se pomalu proměňoval v zimní a Staroměstské náměstí v Praze ožívalo sváteční atmosférou.En: The autumn evening was slowly turning into a winter one, and Staroměstské náměstí in Praze was coming alive with a festive atmosphere.Cs: Všude svítila barevná světýlka a vůně svařáku se vznášela ve vzduchu.En: Colorful lights shone everywhere, and the scent of mulled wine lingered in the air.Cs: Lidé se hrnuli na Mikulášské trhy, užívali si sváteční nálady a obdivovali rukodělné výrobky v dřevěných stáncích.En: People flocked to the Mikulášské trhy, enjoying the festive mood and admiring the handmade products in the wooden stalls.Cs: Uprostřed tohoto mumraje byl Jakub.En: In the midst of this hustle and bustle was Jakub.Cs: Třicetiletý nadšenec do historie se pokoušel vychutnat atmosféru, aniž by se nechal unavovat davy.En: A thirty-year-old history enthusiast trying to savor the atmosphere without being worn out by the crowds.Cs: Jeho zájem byl soustředěn spíše na klidné poznávání kulturních tradic než na rušný shon kolem.En: His interest was focused more on quiet cultural exploration than the busy rush around him.Cs: Na druhé straně náměstí se Tereza, dvaadvacetiletá studentka umění, snažila nalézt něco, co by ji inspirovalo pro její další projekt.En: On the other side of the square, Tereza, a twenty-two-year-old art student, was trying to find something to inspire her for her next project.Cs: S nadšením sledovala, jak lidé spěchají, smějí se a pózují u rozsvíceného stromu.En: She eagerly watched as people hurried, laughed, and posed by the lit tree.Cs: Byla zvyklá z těchto momentů čerpat inspiraci, ale tentokrát ten hluk a tlačenice byly příliš.En: She was used to drawing inspiration from these moments, but this time the noise and crowding were too much.Cs: Jakub se rozhodl, že najde útočiště v klidnější části města.En: Jakub decided to find refuge in a quieter part of the city.Cs: Vydal se úzkými uličkami, které byly jen sporadicky osvětlené, až narazil na malou kavárnu.En: He wandered through narrow, sporadically lit alleyways until he came upon a small café.Cs: Zvenku byla skromná, ale teplé světlo za okny ho zvalo dovnitř.En: From the outside, it was modest, but the warm light from the windows invited him in.Cs: Tereza, která netoužila ztratit kontakt se sváteční atmosférou, ale toužila po klidu pro svůj skicák, zvolila podobnou cestu.En: Tereza, who did not want to lose touch with the festive atmosphere but yearned for some peace for her sketchbook, chose a similar path.Cs: I ona skončila u stejné kavárny před dřevěnými dveřmi právě ve chvíli, kdy se chystal Jakub vstoupit.En: She also ended up at the same café, in front of the wooden doors just as Jakub was about to step inside.Cs: „Promiňte,“ řekl Jakub, když se jejich ramena dotkla ve dveřích.En: "Excuse me," said Jakub when their shoulders touched in the doorway.Cs: Tereza se otočila s úsměvem.En: Tereza turned with a smile.Cs: „To nic.En: "It's nothing.Cs: Můžeme se podělit o stůl, pokud je tu plno.En: We can share a table if it's crowded in there."Cs: “Uvnitř bylo útulno a jen pár volných míst.En: Inside, it was cozy with only a few empty spots.Cs: Jakub a Tereza si sedli k malému stolu vedle okna, jehož skla byla zamlžená teplem a veselým smíchem uvnitř.En: Jakub and Tereza sat at a small table by the window, whose glass was fogged up with warmth and cheerful laughter inside.Cs: Objednali si dva hrnky horké čokolády a začali si povídat.En: They ordered two mugs of hot chocolate and began talking.Cs: Zprvu šla řeč spíše opatrně, ale s každým dalším douškem a otázkou objevovali, kolik mají společného.En: At first, the conversation was rather cautious, but with each sip and question, they discovered how much they had in common.Cs: Jakub hovořil o fascinaci českými tradicemi, zatímco Tereza sdílela své pohledy na umění a tvořivé procesy.En: Jakub spoke of his fascination with Czech traditions, while Tereza shared her views on art and creative processes.Cs: „Víte, mám pocit, že jsem našla novou inspiraci,“ přiznala Tereza.En: "You know, I feel like I've found new inspiration," Tereza confessed.Cs: „Jak vidíte historii, je fascinující.En: "The way you see history is fascinating."Cs: “Jakub se usmál.En: Jakub smiled.Cs: „A já, možná bych mohl vaše kresby proměnit v příběh.En: "And maybe I could turn your drawings into a story."Cs: “Po chvíli debatování se dohodli, že se znovu sejdou, aby společně prozkoumali další skryté poklady Prahy.En: After a while of debating, they ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Mystery at the Heart of Prague's Hospital: An Unlikely Duo
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Czech: Mystery at the Heart of Prague's Hospital: An Unlikely Duo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-27-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V polních nemocnicích v Praze vládne zvláštní atmosféra.En: In the field hospitals in Praha, there is a peculiar atmosphere.Cs: Je to rušné, ale přesto se tam najde klid.En: It is bustling, yet peace can still be found there.Cs: Promítá se tam řád, ale překvapení je na dosah ruky.En: Order is evident, but surprises are just within reach.Cs: Obzvláště teď, když se podzim přehoupnul do své barevné první poloviny a ulice malebného Starého Města pokrývají koberce ze spadaného listí.En: Especially now, as autumn has shifted into its colorful first half and the streets of the picturesque Staré Město are covered with carpets of fallen leaves.Cs: Tomas, mladý a ambiciózní lékař, se snaží zůstat soustředěný.En: Tomas, a young and ambitious doctor, tries to stay focused.Cs: Má rád svůj obor, ale po nějaké době se jeho dny na pohotovosti zdají být monotónní.En: He loves his profession, but after a while, his days in the emergency room seem monotonous.Cs: Touží po něčem, co by ho vytrhlo z rutiny.En: He longs for something to break the routine.Cs: Možnost přichází nečekaně jedné chladné říjnové ráno, kdy objeví záhadný předmět mezi nemocničními zásobami.En: An opportunity comes unexpectedly one chilly October morning when he discovers a mysterious object among the hospital supplies.Cs: Lenka je zkušená a pragmatická sestra, která miluje řád a organizaci.En: Lenka is an experienced and pragmatic nurse who loves order and organization.Cs: Když jí Tomas ukáže onen předmět, zamračí se.En: When Tomas shows her the object, she frowns.Cs: "Nech to být, Tome," říká vážně.En: "Leave it alone, Tome," she says seriously.Cs: "Jen to naruší chod nemocnice."En: "It will only disrupt the hospital's operations."Cs: Ale Tomas se nemůže zbavit pocitu, že tento předmět může být klíčem k něčemu většímu.En: But Tomas can't shake the feeling that this object might be the key to something bigger.Cs: "Možná," odpoví, "ale co když je to důležité?En: "Maybe," he replies, "but what if it's important?Cs: Musím to prověřit."En: I have to check it out."Cs: Pro Tomase je to jako dobrodružství.En: For Tomas, it's like an adventure.Cs: Hledá informace, mluví s kolegy, snaží se najít jakoukoliv stopu, která by ho vedla blíž k řešení.En: He searches for information, talks to colleagues, and tries to find any clue that might lead him closer to a solution.Cs: Postupně však zjišťuje, že Lenčin skeptický postoj k tajemství je opodstatněný.En: Gradually, however, he realizes that Lenka's skeptical attitude toward the mystery is justified.Cs: Je poledne a pořád nic nenašel.En: It's noon, and he still hasn't found anything.Cs: Pak si ale vzpomene na jeden podivný detail.En: Then he remembers one peculiar detail.Cs: V předmětu, skrytém uvnitř křivého hracího stroječku, narazí na zmačkaný papírek.En: Inside the object, hidden within a crooked music box, he comes across a crumpled piece of paper.Cs: Tomas se usměje.En: Tomas smiles.Cs: Přečetl si na něm adresu a poznamenal, že se jedná o místo nedaleké od katedrály svatého Víta.En: He reads an address on it and notes that it's a location near the katedrála svatého Víta.Cs: Lenka, poté co vyslechla Tomášovo vyprávění, se nakonec nechá přesvědčit, aby se zmínili o svých zjištěních i úřadům.En: Lenka, after listening to Tomas's story, finally allows herself to be convinced to mention their findings to the authorities.Cs: Večer je stihá pocit zadostiučinění.En: By evening, they feel a sense of satisfaction.Cs: Zavolají policii, která okamžitě rozpozná adresu na papírku jako místo nedávného nevyřešeného vloupání.En: They call the police, who immediately recognize the address on the note as the site of a recent unsolved burglary.Cs: Práce Tomase a Lenky přináší nečekaný zvrat.En: The work of Tomas and Lenka brings an unexpected turn.Cs: Důkaz, který objevili, pomůže spojit několik nesouvisejících případů.En: The evidence they discovered helps connect several unrelated cases.Cs: Nakonec oba pochopí, že spolupráce je klíčem k úspěchu.En: In the end, both realize that cooperation is the key to success.Cs: Tomas se učí od Lenky cítit zodpovědnost za své činy.En: Tomas learns from Lenka to feel responsibility for his actions.Cs: Lenka si zase uvědomí, že Tomasova touha po dobrodružství může být někdy cenná.En: Meanwhile, Lenka acknowledges that Tomas's thirst for adventure can sometimes be valuable.Cs: Ačkoliv se dynamika jejich přátelství změnila, naučili se respektovat odlišnosti a ocenit jedinečné pohledy, které každý z nich do nemocnice ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Crisis in the Field Hospital: Lukáš's Heroic Resolve
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Czech: Crisis in the Field Hospital: Lukáš's Heroic Resolve Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-27-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Podzimní vítr se proháněl po krajině a se šustotaem listí padal okolo přeplněného polního špitálu.En: The autumn wind swept across the landscape, rustling the leaves as it fell around the crowded field hospital.Cs: Lukáš, oddaný ošetřovatel, kráčel mezi lůžky, kde pacienti bojovali s nečekanou chřipkovou epidemií.En: Lukáš, a dedicated nurse, walked between the beds where patients battled an unexpected flu epidemic.Cs: Stres a únava se mu postupně dostávaly pod kůži.En: Stress and fatigue gradually got under his skin.Cs: Lukáš se zastavil u jednoho z lůžek.En: Lukáš stopped at one of the beds.Cs: Petr, mladý dobrovolník, ho oslovil: "Lukáši, uviděli jsme zvýšení počtu nových případů.En: Petr, a young volunteer, addressed him: "Lukáši, we've seen an increase in new cases.Cs: Jak to zvládneme?"En: How will we manage?"Cs: Lukáš cítil vzrůstající tlak.En: Lukáš felt the rising pressure.Cs: „Musíme se soustředit na nejvážnější případy,“ odpověděl pevně, ale s obavou vepsanou do tváře.En: "We must focus on the most serious cases," he replied firmly, though concern was written on his face.Cs: "Petr, pomůžeš mi organizovat přicházející pacienty a dohlédneš na zásoby."En: "Petr, can you help me organize the incoming patients and oversee the supplies?"Cs: Uvnitř stanu byla hustá atmosféra plná tichého náznaku paniky.En: Inside the tent, the atmosphere was dense with a silent hint of panic.Cs: Přesto Lukáš věděl, že nemůže ztratit chladnou hlavu.En: Nevertheless, Lukáš knew he could not lose his cool.Cs: Rozhodl se dbát na krátké přestávky, aby zůstal svěží a soustředěný.En: He decided to take short breaks to stay fresh and focused.Cs: Věděl, že vyčerpání by mohlo být fatální.En: He knew exhaustion could be fatal.Cs: Náhle do špitálu přivezli mladou ženu na nosítkách.En: Suddenly, a young woman was brought into the hospital on a stretcher.Cs: Byla to Jana, jedna z pacientek, jejíž stav se náhle zhoršil.En: It was Jana, one of the patients whose condition suddenly worsened.Cs: Lukáš pocítil, jak mu srdce buší.En: Lukáš felt his heart racing.Cs: Musel rychle rozhodnout o nejlepším postupu její léčby.En: He had to quickly decide on the best course of treatment for her.Cs: „Petře, přines mi infuzi a zkontroluj její životní funkce,“ nařídil.En: "Petře, bring me an IV and check her vital signs," he ordered.Cs: Jana potřebovala okamžité ošetření.En: Jana needed immediate care.Cs: Lukáš se soustředil na svou intuici a trénink, snažil se jednat rychle a efektivně.En: Lukáš focused on his intuition and training, trying to act swiftly and efficiently.Cs: Po napínavém boji se Janin stav začal zlepšovat.En: After a tense battle, Jana's condition began to improve.Cs: Týmová práce Lukáše a dalších mediků přinesla ovoce.En: The teamwork of Lukáš and other medics bore fruit.Cs: Lukáš si poprvé od začátku vypuknutí epidemie oddechl.En: Lukáš sighed with relief for the first time since the outbreak of the epidemic.Cs: Napětí v něm povolilo a nahradila ho úleva.En: The tension within him released and was replaced by relief.Cs: Postupem času počet nových pacientů začal klesat.En: Over time, the number of new patients began to decrease.Cs: Podařilo se jim zvládnout kritické chvíle.En: They managed to handle the critical moments.Cs: Lukáš pocítil nové spuštění důvěry ve své schopnosti.En: Lukáš felt a new surge of confidence in his abilities.Cs: Uvědomil si, jak důležitá je péče o své zdraví a naslouchání intuici v krizových situacích.En: He realized how important it is to care for his health and listen to his intuition in crisis situations.Cs: Díval se na modrou podzimní oblohu, která se rýsovala nad špitálem a cítil, že překonal nejen krizi, ale i sám sebe.En: He looked at the blue autumn sky that stretched over the hospital and felt he had overcome not only the crisis but also himself. Vocabulary Words:autumn: podzimníswept: prohánělrustling: šustotaemlandscape: krajinědedicated: oddanýnurse: ošetřovatelunexpected: nečekanoufatigue: únavaepidemic: epidemiirising: vzrůstajícífirmly: pevnědense: hustápanic: panikyexhaustion: vyčerpánífatal: fatálnístretcher: nosítkáchworsened: zhoršilintuition: intuiciefficiently: efektivnětense: napínavémbattle: bojirelief: úlevarelease: povolilocritical: kritickéconfidence: důvěryabilities: schopnosticrisis: krizilistening: naslouchánísituation: situacíchovercome: překonal
    Show More Show Less
    14 mins
  • Tundra Trials: Facing Storms and Forging Trust
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Czech: Tundra Trials: Facing Storms and Forging Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-26-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Bílá sněhová pláň v tundře byla nepopsatelně klidná, až na slabé provívání větru.En: The white snowy plain in the tundra was indescribably calm, except for the gentle blowing of the wind.Cs: Jakub se brodil hlubokým sněhem, pevně drže Mareka za loket.En: Jakub struggled through the deep snow, firmly holding Marek's elbow.Cs: Oba zamířili k osamělému obchodnímu stanovišti, z něhož se měl stát jejich útočiště pro dnešek.En: Both headed towards a solitary trading post, which was to become their refuge for the day.Cs: Marek se střídavě otáčel k obloze, odkud se snášely chuchvalce sněhu, a mumlal si o nadcházející bouři.En: Marek alternated between glancing at the sky, from which clumps of snow descended, and mumbling about the impending storm.Cs: "Rychle, musíme se dostat k té budově," naléhal Jakub, a snažil se uklidnit svého nervózního společníka.En: "Quick, we have to get to that building," urged Jakub, trying to calm his nervous companion.Cs: V duchu cítil stejnou obavu.En: Inwardly, he felt the same concern.Cs: Na obzoru se rýsovaly těžké šedé mraky a čas se rychle krátil.En: Heavy gray clouds loomed on the horizon and time was running out quickly.Cs: Po několika minutách se dostali ke dveřím obchodního stanoviště.En: After a few minutes, they reached the doors of the trading post.Cs: Uvnitř byla Pavla, drobná žena s rukama ošlehanými větrem a vlasy stočenými do copánků.En: Inside was Pavla, a petite woman with wind-chapped hands and hair braided into plaits.Cs: Před několika dny přijelo nečekaně více cestovatelů, kteří stěžovali na limitované zásoby.En: Unexpectedly, more travelers had arrived a few days ago, complaining about limited supplies.Cs: "Dobrý den, jak můžu pomoci?"En: "Good day, how can I help?"Cs: přivítala je Pavla, ačkoli z jejího tónu bylo jasné, že před sebou nebude mít lehký úkol.En: greeted Pavla, although her tone made it clear that she was facing a daunting task.Cs: "Potřebujeme hodně zásob.En: "We need a lot of supplies.Cs: Dlouhý výzkum," začal Jakub rozvazovat tlumenými slovy.En: Long research," Jakub began to untangle his words quietly.Cs: "Víme, že tu není moc.En: "We know there isn't much here.Cs: Možná můžeme pomoci, pokud to usnadní jednání."En: Maybe we can help if it makes the negotiation easier."Cs: Pavla obrátila oči ke stropu, přemýšlejíc o návrhu.En: Pavla glanced up at the ceiling, considering the proposal.Cs: "Tady není snadné vyhovět všem."En: "It's not easy to satisfy everyone here."Cs: Marek začal znepokojeně obcházet místnost, zatímco Jakub dál mluvil.En: Marek started pacing the room worriedly as Jakub continued speaking.Cs: "Co tedy můžeme udělat?"En: "So what can we do?"Cs: zeptal se Jakub trpělivě.En: Jakub asked patiently.Cs: "Marek a já víme, jak rozložit zásoby, pomoci vám s obchodem."En: "Marek and I know how to organize supplies, help you with the trade."Cs: Pavla pohlédla z okna.En: Pavla looked out the window.Cs: Vítr zesílil.En: The wind had picked up.Cs: V místnosti zavládl chlad ticha.En: A chill of silence filled the room.Cs: Nakonec se rozhodla.En: Finally, she decided.Cs: "Můžete pomoci přerovnat zásoby, sledovat příchozí.En: "You can help rearrange the supplies, oversee the newcomers.Cs: Dá to víc času i klidu."En: It will give more time and peace."Cs: S těmito slovy začali Jakub a Marek pracovat.En: With these words, Jakub and Marek began to work.Cs: Přeličovali krabice, pomáhali přicházejícím s vyhledáním potřebného a darováním horké vody z čaje.En: They relabeled boxes, assisted newcomers in finding what they needed, and shared hot tea with them.Cs: Když sníh venku padal stále hustěji, Pavla řekla: "Vzali jste břemeno z mých ramen, zásoby budou zítra obnovit."En: As the snow outside fell more heavily, Pavla said: "You've taken a burden off my shoulders; the supplies will be replenished tomorrow."Cs: Jakub se usmál, únavou a úlevou.En: Jakub smiled, with fatigue and relief.Cs: "Děkujeme za příležitost."En: "Thank you for the opportunity."Cs: Když sněžení zesílilo, Pavla nabídla útočiště, ale Marek věděl, že je čas jít.En: As the snowfall intensified, Pavla offered shelter, but Marek knew it was time to leave.Cs: "Zejtra se to nezlepší," poznamenal nervózně.En: "It won't get better by tomorrow," he commented nervously.Cs: "Takže to zvládneme," přikyvoval Jakub.En: "So we'll manage," Jakub nodded.Cs: Slibovali si, že se brzy vrátí.En: They promised themselves to return soon.Cs: Nakonec vítr ustal, jako by se na chvíli vzdal.En: In the end, the wind ceased, as if surrendering for a moment.Cs: Jakub a Marek, objímaje ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Barbecue Adventures: Laughing through Arctic Winds
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Czech: Barbecue Adventures: Laughing through Arctic Winds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-26-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Arktická tundra se tichounce rozprostírala před Jitkou, Markem a Petrem.En: The Arctic tundra lay silently before Jitka, Marek, and Petr.Cs: Bílé pláně táhly se donekonečna a slunce jasně zářilo, odrážejíc se od sněhové pokrývky.En: White plains stretched endlessly, and the sun shone brightly, reflecting off the snow cover.Cs: Vítr hvízdal kolem nich, chladný a neúprosný.En: The wind whistled around them, cold and relentless.Cs: Ale Jitka, odvážná a rozhodná, si umínila, že dnes uspořádá grilování.En: But Jitka, brave and determined, insisted on having a barbecue today.Cs: „Já ti nevím, Jitko,“ skepticky povzdechl Marek.En: "I don't know, Jitka," Marek sighed skeptically.Cs: Měl obavu, jak v takové zimě udržíte oheň.En: He was worried about how they would keep the fire going in such cold.Cs: „Vítr je příliš silný.En: "The wind is too strong."Cs: “„Podívej, Marek,“ odpověděla Jitka s úsměvem.En: "Look, Marek," Jitka replied with a smile.Cs: „Postavíme závětří z ledových bloků.En: "We'll build a windbreak out of ice blocks.Cs: To určitě pomůže.En: That should help."Cs: “Petr přitom poskakoval kolem nich, očíma rozesmátýma, dělajíc všemožné grimasy.En: Petr, meanwhile, was hopping around them, eyes sparkling with laughter, making all sorts of funny faces.Cs: Jeho veselý duch se snažil dodat k situaci lehkost.En: His cheerful spirit tried to bring some lightness to the situation.Cs: „Mohu postavit sněhuláka na hlídku!En: "I could build a snowman to stand guard!"Cs: “ zasmál se s náznakem šíleného nadšení.En: he laughed with a hint of crazy enthusiasm.Cs: Společně začali skládat ledové bloky kolem improvizovaného griloviště.En: Together, they began stacking ice blocks around the makeshift grill area.Cs: Práce byla náročná, ale jejich úsilí nakonec přineslo ovoce.En: The work was demanding, but their efforts eventually paid off.Cs: Vítr se mírnil v jejich ochranném opevnění, a Jitčiny snahy se zdály být na správné cestě.En: The wind calmed within their protective fortification, and Jitka's intentions seemed on the right path.Cs: Oheň konečně vzplál a uhlíky se rozžhavily.En: The fire finally blazed, and the coals glowed hot.Cs: Všichni se sesedli kolem, s nadějí na teplo a vůni grilujících se uzenin.En: They all sat around, hopeful for warmth and the smell of grilling sausages.Cs: Petr přitom lepil sněhové koule, které tu a tam hodil po Jitce a Markovi.En: Petr meanwhile was molding snowballs, occasionally tossing them at Jitka and Marek.Cs: V ten okamžik však, když se situace jevila nejslibnější, nepochopitelné a humorné zásahy Petra nabraly nový směr.En: At that moment, just as the situation seemed most promising, Petr's inexplicable and humorous antics took a new direction.Cs: Jako by náhodou zavadil o hrnek plný horké čokolády.En: As if by accident, he bumped into a mug full of hot chocolate.Cs: Rozstřikující se nápoj skropil žhavé uhlíky obloukem, vytvořil dým.En: The splattering drink showered the glowing coals in an arc, creating smoke.Cs: „No, Petře!En: "Oh, Petr!"Cs: “ vykřikla Jitka, ale i když to zaznělo hraně nahněvaně, na tváři se jí rozlil smích.En: shouted Jitka, but even though it sounded mockingly angry, her face burst into laughter.Cs: Byli to přeci jen přátelé na dobrodružné výpravě.En: After all, they were friends on an adventurous venture.Cs: Nakonec se jim podařilo uvařit aspoň pár klobás, které pojídali s radostí v očích a smíchem na rtech.En: In the end, they managed to cook at least a few sausages, which they ate with delight in their eyes and laughter on their lips.Cs: Přitom si sedli kolem horkého čaje.En: Meanwhile, they sat around hot tea.Cs: Atmosféra byla upřímná, plná smíchu z drobných nezdarů.En: The atmosphere was genuine, full of laughter from small mishaps.Cs: Jitka, polykajíc poslední kousek, si povzdechla s úsměvem: „Už vím, že ne všechno musí jít podle plánu.En: Jitka, swallowing the last bit, sighed with a smile: "Now I know that not everything has to go according to plan.Cs: Důležité je mít radost a nebrat všechno tak vážně.En: What's important is to have fun and not take everything so seriously."Cs: “A tak, uprostřed arktické pláně, s duchem hravé neposednosti a přátelským smíchem, splnili Jitčino přání.En: And so, in the middle of the Arctic plain, with a spirit of playful mischief and friendly laughter, they fulfilled Jitka's wish.Cs: Ukázali, že jde-li člověk naproti přírodě s humorem a přáteli, vše může mít nakonec šťastný konec.En: They showed that when you face nature with humor and friends, ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Dreams & Friendship in an Abandoned Warehouse
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Czech: Dreams & Friendship in an Abandoned Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-25-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V pozdním podzimu, kdy stromy ztrácely poslední listy a vzduch začínal chladnout, se Marek rozhodl udělat něco odvážného.En: In the late fall, when the trees were losing their last leaves and the air began to cool, Marek decided to do something daring.Cs: Stál před starým opuštěným skladem na okraji města.En: He stood in front of an old, abandoned warehouse on the outskirts of the city.Cs: Bylo to místo pověstné svou historií, ale nyní zůstávalo pusté a nevyužité.En: It was a place notorious for its history, but now it remained empty and unused.Cs: Marek věděl, že vstup je zakázán, ale touha po dokonalém snímku byla silná.En: Marek knew that entering was forbidden, but the desire for the perfect shot was strong.Cs: Sklad vypadal strašidelně, jeho zdi pokryté rzí a okna rozbitá.En: The warehouse looked eerie, its walls covered in rust and windows shattered.Cs: Slunce probleskovalo skrz trhliny ve zdech a hrálo hrou světla a stínů na zemi, posetou suchými listy.En: The sun peeked through cracks in the walls, playing a game of light and shadows on the ground, scattered with dry leaves.Cs: Marek si přehodil fotoaparát přes rameno a s lehce bušícím srdcem vstoupil dovnitř.En: Marek slung his camera over his shoulder and, with a slightly pounding heart, stepped inside.Cs: Uvnitř bylo překvapivě světlo.En: Inside, it was surprisingly bright.Cs: Paprsky slunce dodávaly místu zvláštní atmosféru.En: The sunbeams gave the place a unique atmosphere.Cs: Místem se rozléhal klid, přerušovaný jen občasným zvukem praskajícího dřeva pod nohama.En: The space was filled with calm, only occasionally broken by the sound of cracking wood underfoot.Cs: Marek se procházel mezi vysokými regály, hledaje ideální scénu k zachycení.En: Marek wandered among the tall shelves, searching for the ideal scene to capture.Cs: Když se ponořil do své práce, zazněl z dálky zvuk kroků.En: As he immersed himself in his work, the sound of footsteps echoed from afar.Cs: Marek se zarazil, napjatě čekal.En: Marek froze, tensely waiting.Cs: Zpoza jednoho z regálů se náhle vynořila dívka.En: Suddenly, a girl emerged from behind one of the shelves.Cs: Byla to Anna, mladá a energická, s očima zářícíma zvědavostí.En: It was Anna, young and energetic, her eyes sparkling with curiosity.Cs: Oba na sebe překvapeně pohlédli.En: They both looked at each other in surprise.Cs: „Ahoj,“ řekl Marek nejistě.En: “Hi,” Marek said uncertainly.Cs: Anna se usmála a přistoupila blíž.En: Anna smiled and stepped closer.Cs: „Neboj se, já tu taky jen fotím,“ ujistila ho.En: “Don't worry, I'm just here to take photos too,” she reassured him.Cs: „Jsem Anna.“ Marek pověděl o svém záměru najít inspiraci pro fotografii.En: “I'm Anna.” Marek shared his intention to find inspiration for a photograph.Cs: Anna se ochotně připojila k jeho průzkumu, a tak začala jejich nečekaná spolupráce.En: Anna willingly joined him in his exploration, and so began their unexpected collaboration.Cs: Společně objevovali každý kout starého skladu.En: Together, they discovered every corner of the old warehouse.Cs: Jak procházeli skladem, jejich kroky vedly až k velkému sálu, jenž byl zčásti zatopený světlem.En: As they walked through the warehouse, their steps led them to a large hall, partially flooded with light.Cs: Tam nalézali staré artefakty, zaprášené nástroje a výrobní linky, na nichž zub času zanechal svou stopu.En: There they found old artifacts, dusty tools, and production lines that bore the marks of time.Cs: V rohu místnosti stál veliký zrcadlový rám, který se zdál jako vstup do jiného světa.En: In the corner of the room stood a large mirror frame, which seemed like an entrance to another world.Cs: Marek si zoufale přál zachytit tuto scénu.En: Marek desperately wanted to capture this scene.Cs: S pomocí Anny našel nejlepší úhel a světlo.En: With Anna's help, he found the best angle and light.Cs: Společně vytvořili fotografii, která odrážela jejích touhy a sny.En: Together, they created a photograph that reflected their desires and dreams.Cs: Bylo to něco zvláštního, co Marek hledal.En: It was something special that Marek had been searching for.Cs: Jak slunce zapadalo, rozhodli se opustit místo.En: As the sun set, they decided to leave the place.Cs: Marek si uvědomil, že našel nejen novou fotografii, která v něm probudila ztracenou vášeň, ale také přátelku, se kterou mohl sdílet své sny.En: Marek realized that he not only found a new photograph that rekindled his lost passion, but also a friend with whom he could share his dreams.Cs: Anna mu připomněla, že není sám ve svém ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Rekindling Bonds: A Heartwarming Christmas in Prague
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Czech: Rekindling Bonds: A Heartwarming Christmas in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-25-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: V Praze, na Staroměstském náměstí, začíná padat sníh.En: In Prague, at Old Town Square, snow begins to fall.Cs: Světla vánočního trhu blikají v rytmu známé koledy.En: The lights of the Christmas market flicker in rhythm with a familiar carol.Cs: Vůně svařeného vína a pečených kaštanů naplňuje vzduch.En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts fills the air.Cs: Jana se pomalu prochází trhem s Lenku po boku.En: Jana strolls slowly through the market with Lenka by her side.Cs: Je to jejich tradice, ale dnes se Jana cítí zvláštně.En: It's their tradition, but today Jana feels strange.Cs: Myslí na bratra Marka, se kterým nemluvila už léta.En: She thinks about her brother Marek, with whom she hasn't spoken in years.Cs: „Jano,“ řekne Lenka starostlivě, „vím, že tě Marek trápí.En: "Jana," Lenka says worriedly, "I know Marek bothers you.Cs: Ale je možné, že by prostě chtěl být zase s tebou.“En: But maybe he just wants to be with you again."Cs: Jana přikývne a pohlédne na starou vánoční stánku s dřevěnými hračkami, kterou milovala jako dítě.En: Jana nods and looks at an old Christmas stall with wooden toys that she loved as a child.Cs: „Možná bych ho měla pozvat.En: "Maybe I should invite him.Cs: Třeba k té stánce, kde jsme si vždy kupovali dřevěné figurky.“En: Perhaps to that stall where we always bought wooden figurines."Cs: Lenka se usměje.En: Lenka smiles.Cs: „To je dobrý nápad.En: "That's a good idea.Cs: Třeba přijde.“En: Maybe he'll come."Cs: A tak Jana pošle zprávu Marekovi.En: And so Jana sends a message to Marek.Cs: Je nervózní, ale také nadějná.En: She is nervous but also hopeful.Cs: Když dorazí k hodinové věži, cítí v srdci směs očekávání a strachu.En: When she arrives at the clock tower, she feels a mix of anticipation and fear in her heart.Cs: Najednou uvidí známou postavu.En: Suddenly, she sees a familiar figure.Cs: Marek stojí kousek dál, s ruce v kapsách a pohledem upřeným na jejich oblíbenou stánku.En: Marek stands a short distance away, hands in pockets, eyes fixed on their favorite stall.Cs: „Mareku!“ zavolá Jana přes hluk davu.En: "Marek!" Jana calls out over the noise of the crowd.Cs: Marek se otočí.En: Marek turns around.Cs: Jeho pohled změkne, když ji uvidí.En: His gaze softens when he sees her.Cs: Pomalými kroky k ní přijde. Drží malou zabalenou krabičku.En: He walks slowly to her, holding a small wrapped box.Cs: „Jano,“ řekne tiše.En: "Jana," he says quietly.Cs: „Je to pro tebe.“En: "This is for you."Cs: Jana rozbalí krabičku.En: Jana unwraps the box.Cs: Uvnitř je dřevěná figurka anděla.En: Inside is a wooden angel figurine.Cs: Teď už se jim oběma lesknou oči.En: Now, both of their eyes glisten.Cs: Z kapsy vytáhne svůj dárek pro něj – drobný dřevěný medvídek, symbol jejich dětských let.En: She pulls out her gift for him from her pocket – a small wooden teddy bear, a symbol of their childhood years.Cs: „Odpustíš mi?“ ptá se Marek, jeho hlas jemný a plný naděje.En: "Will you forgive me?" Marek asks, his voice gentle and full of hope.Cs: „Ano,“ odpoví Jana a obejme ho.En: "Yes," Jana replies and hugs him.Cs: Chvíli tak stojí, nevšímajíce si okolního ruchu.En: They stand there for a moment, ignoring the surrounding hustle and bustle.Cs: Je to smíření, které oba potřebovali.En: It is a reconciliation they both needed.Cs: Zbytek večera stráví spolu, procházejí kolem tržních stánků, chutnají cukroví a mluví o všem, co zameškali.En: The rest of the evening, they spend together, walking around the market stalls, tasting sweets, and talking about everything they missed.Cs: „Co říkáš na společnou Štědrovečerní večeři?“ navrhne Marek s úsměvem.En: "What do you say about having Christmas Eve dinner together?" Marek suggests with a smile.Cs: „To bych moc ráda,“ odpoví Jana šťastně.En: "I would love that," Jana replies happily.Cs: A tak nad starým náměstím v Praze, obklopeni výzdobou a vánočním duchem, najdou Jana a Marek opět cestu k sobě.En: And so, above the old square in Prague, surrounded by decorations and Christmas spirit, Jana and Marek find their way back to each other.Cs: Není to jen setkání po letech, je to nové začátky pro oba, tam, kde vánoční vůně přinášejí teplo domova.En: It's not just a meeting after years; it's a new beginning for both, where the Christmas scents bring the warmth of home. Vocabulary Words:flicker: blikajímulled wine: svařeného vínachestnuts: kaštanůstrolls: procházítradition: tradicestrange: zvláštněstall: stánkafigurines: figurkyanticipation: očekáváníglisten: lesknouhustle ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Discovering Friendship in the Krkonoše: A St. Martin's Tale
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Czech: Discovering Friendship in the Krkonoše: A St. Martin's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-24-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Když podzimní listy ve stromech Krkonoš začaly padat, a zima se pomalu hlásila o slovo, Jakub a Marek se rozhodli vyrazit na tradiční dovolenou.En: When the autumn leaves in the trees of the Krkonoše Mountains began to fall, and winter slowly started to make itself known, Jakub and Marek decided to set off on their traditional holiday.Cs: Bylo to chvíle, kdy se slaví Svátek svatého Martina.En: It was a time when the Feast of Saint Martin is celebrated.Cs: V této době jídlo a pití hrají velkou roli, obzvlášť svatomartinská husa a mladé víno.En: During this period, food and drink play a big role, especially St. Martin's goose and young wine.Cs: Jakub pečlivě plánoval celou cestu.En: Jakub meticulously planned the entire trip.Cs: Chtěl, aby vše dopadlo perfektně.En: He wanted everything to go perfectly.Cs: Byly rezervovány pokoje v horské chatě, mapy byly připraveny.En: Rooms were reserved in a mountain lodge, and maps were prepared.Cs: Byl nervózní, obával se, že něco zkazí.En: He was nervous, fearing he might mess something up.Cs: Marek byl naopak naprosto uvolněný.En: Marek, on the other hand, was completely relaxed.Cs: Těšil se na dny plné klidu a pohody mezi přáteli.En: He was looking forward to days full of calm and relaxation with friends.Cs: Když dorazili na místo, zjistili, že počasí se výrazně zhoršilo.En: When they arrived at the destination, they discovered the weather had significantly worsened.Cs: Sníh začal padat houštěji, než kdokoli čekal.En: Snow started to fall more heavily than anyone had expected.Cs: Během chvíle byli zasněžení a cesta zpět se stala neprůchodnou.En: In no time, they were covered in snow, and the way back became impassable.Cs: To bylo pro Jakuba jako noční můra.En: This was like a nightmare for Jakub.Cs: „Musíme něco udělat, Mareku.En: "We have to do something, Marek.Cs: Nemůžeme tady jen tak sedět,“ řekl Jakub s úzkostí v hlase.En: We can't just sit here," Jakub said with anxiety in his voice.Cs: Marek se jen usmál.En: Marek just smiled.Cs: „Uvolni se, Kubo.En: "Relax, Kubo.Cs: Máme všechno, co potřebujeme.En: We have everything we need.Cs: Užijeme si svatého Martina tak, jak má být.En: We'll enjoy St. Martin's Day as it should be."Cs: “V napjaté atmosféře chaty mohla každá z Jakubových obav vydělat hádku.En: In the tense atmosphere of the lodge, any of Jakub's worries could lead to an argument.Cs: Marek ale zůstal klidný a pokusil se odlehčit situaci.En: But Marek remained calm and tried to lighten the situation.Cs: Nabídl, že udělá ohniště uvnitř chaty a připraví teplé polévky, které jim přinesly zásoby, co sebou vezli.En: He offered to make a fire inside the lodge and prepare hot soups from the supplies they had brought with them.Cs: Jakub a Marek se konečně posadili k ohni.En: Jakub and Marek finally sat by the fire.Cs: Atmosféra se uvolnila, ale Jakubův stres dosáhl vrcholu.En: The atmosphere relaxed, but Jakub's stress reached its peak.Cs: „Myslíš, že všechno může být v pohodě jen tak, bez plánování?En: "Do you think everything can just be fine without planning?"Cs: “ vybuchl Jakub.En: Jakub erupted.Cs: Marek se na něj podíval.En: Marek looked at him.Cs: „Ne, ale někdy je lepší přizpůsobit se situaci, než se zbytečně stresovat.En: "No, but sometimes it's better to adapt to the situation than to stress unnecessarily."Cs: “Po hádce mezi nimi zavládlo ticho.En: After the argument, silence prevailed between them.Cs: Pak si Jakub uvědomil, že Marek měl pravdu.En: Then Jakub realized Marek was right.Cs: Nemohl kontrolovat všechno a někdy se musel přizpůsobit.En: He couldn't control everything, and sometimes he had to adapt.Cs: „Ty se nikdy nestresuješ, co?En: "You never get stressed, do you?"Cs: “Marek se zasmál.En: Marek laughed.Cs: „Vím, že se vždy snažíš o to nejlepší.En: "I know you always try your best.Cs: Chtěl jsem ti to ulehčit.En: I wanted to make it easier for you."Cs: “Jakub přikývl a usmál se na svého kamaráda.En: Jakub nodded and smiled at his friend.Cs: „Potřebovali jsme si to vyjasnit.En: "We needed to clear this up."Cs: “Noc strávili u ohně a s úsměvem vzpomínali na staré časy.En: They spent the night by the fire, reminiscing with smiles about old times.Cs: S pomocí Marekovy improvizace a Jakubovy organizace přečkali bouři v bezpečí.En: With Marek's improvisation and Jakub's organization, they weathered the storm safely.Cs: Jakub se naučil najít krásu ve spontánnosti, zatímco Marek viděl důležitost podpory svého přítele.En: Jakub learned to find beauty in spontaneity, while Marek saw the importance of supporting his ...
    Show More Show Less
    17 mins