Survival in the Unknown: Ariadni's Path to Self-Discovery cover art

Survival in the Unknown: Ariadni's Path to Self-Discovery

Survival in the Unknown: Ariadni's Path to Self-Discovery

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Greek: Survival in the Unknown: Ariadni's Path to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/el/episode/2025-08-21-22-34-02-el Story Transcript:El: Η ζέστη του καλοκαιριού ήταν αβάσταχτη καθώς ο ήλιος έριχνε τη λάμψη του στην πυκνή δασική περιοχή.En: The summer heat was unbearable as the sun cast its glow on the dense forest area.El: Ακούγονταν ήχοι από το θρόισμα των φύλλων και το κελάηδισμα των πουλιών που χάνονταν στα ψηλά δέντρα.En: Sounds of rustling leaves and birdsong that disappeared into the tall trees could be heard.El: Στο μονοπάτι, ανάμεσα στις σκιές που δημιούργησαν οι ακτίνες του ήλιου, περπατούσε η Αριάδνη με αποφασιστικότητα.En: On the path, among the shadows created by the sun's rays, Ariadni walked with determination.El: Η Αριάδνη ήταν ανήσυχη και ο νους της ήταν γεμάτος σκέψεις.En: Ariadni was restless, and her mind was filled with thoughts.El: Μετά από έναν δύσκολο χωρισμό, ήθελε να αποδείξει στον εαυτό της ότι μπορεί να τα καταφέρει μόνη της.En: After a difficult breakup, she wanted to prove to herself that she could manage on her own.El: Η φύση ήταν το καταφύγιό της.En: Nature was her refuge.El: Μαζί της ήταν οι φίλοι της, ο Δημήτρης και η Κατερίνα, που ανησυχούσαν αλλά στήριζαν την αποφασιστικότητά της.En: With her were her friends, Dimitris and Katerina, who were worried but supported her determination.El: "Αυτό το μονοπάτι είναι πιο δύσκολο από όσο φανταζόμουν" είπε η Κατερίνα, σκουπίζοντας τον ιδρώτα από το μέτωπό της.En: "This path is more difficult than I imagined," Katerina said, wiping the sweat from her forehead.El: Ο Δημήτρης κοίταξε την Αριάδνη.En: Dimitris looked at Ariadni.El: "Είσαι σίγουρη πως θέλεις να συνεχίσουμε;En: "Are you sure you want to continue?"El: "Η Αριάδνη ανταπάντησε με ένα νεύμα.En: Ariadni responded with a nod.El: Είχε μαζί της έναν παλιό χάρτη, αλλά ήξερε ότι η τοπογραφία είχε αλλάξει.En: She had with her an old map, but she knew that the topography had changed.El: Παρά τα εμπόδια, η επιθυμία της να ολοκληρώσει το ταξίδι ήταν έντονη.En: Despite the obstacles, her desire to complete the journey was intense.El: Καθώς προχωρούσαν, τα σύννεφα άρχισαν να μαζεύονται στον ουρανό.En: As they proceeded, clouds began to gather in the sky.El: Ο καιρός άλλαξε απότομα και η ζέστη έγινε υγρή, η ατμόσφαιρα πιεστική.En: The weather changed abruptly, and the heat became humid, the atmosphere oppressive.El: Ξαφνικά, το μονοπάτι χάθηκε μέσα στα χόρτα, και οι φίλοι συνειδητοποίησαν ότι είχαν χαθεί.En: Suddenly, the path disappeared into the grass, and the friends realized they were lost.El: Ο Δημήτρης πρότεινε να επιστρέψουν, αλλά η Αριάδνη ήταν ανένδοτη.En: Dimitris suggested returning, but Ariadni was adamant.El: "Από εδώ, θα βρούμε συντομία," είπε δείχνοντας ένα σημείο στο χάρτη.En: "From here, we'll find a shortcut," she said, pointing to a spot on the map.El: Η Κατερίνα κοίταξε τον Δημήτρη με ανησυχία, αλλά η Αριάδνη είχε ήδη αποφασίσει το δρόμο της.En: Katerina looked at Dimitris with concern, but Ariadni had already decided on her path.El: Προχωρούσαν απρόσεκτα στην άγνωστη κατεύθυνση, και η υγρή ζούγκλα τους περιέβαλε σαν ζωντανός οργανισμός.En: They proceeded recklessly in the unknown direction, and the humid jungle enveloped them like a living organism.El: Τα δέντρα άρχισαν να στέκονται πιο πυκνά και η υγρασία έγινε καταιγίδα.En: The trees began to stand more densely, and the humidity turned into a storm.El: Οι αστραπές έσχισαν τον ουρανό και η βροχή κατέβηκε με ορμή.En: Lightning tore the sky, and rain poured down with force.El: Η Αριάδνη ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.