
Språk og oversettelser
Failed to add items
Sorry, we are unable to add the item because your shopping cart is already at capacity.
Add to basket failed.
Please try again later
Add to Wish List failed.
Please try again later
Remove from Wish List failed.
Please try again later
Follow podcast failed
Unfollow podcast failed
-
Narrated by:
-
By:
About this listen
I dagens sending forsøker vi i Tekstbehandlingsprogrammet å finne ut om oversettelse av bøker ikke bare gjør litteratur mer tilgjengelig, men om det òg kan begrense originalverkets essens.
Vi snakker om hvordan den svenske forfatteren Fredrik Backman ikke har hatt en avtale med et svensk forlag på tre år, og vi diskuterer verdien av de skandinaviske språk - hvordan man kan lese danske og svenske bøker slik "de var ment å bli lest".
Det blir uenigheter i studio om oversettelse av bøker til norsk egentlig har noe påvirkning på originalteksten, og viktige poeng blir tatt opp. Kanskje du, etter å ha hørt denne sendingen, vil tenke over hvilket språk du leser bøker på?
I studio: Cassandra Caia Berg, Marie Askeland Lauvdal, Ingebrigt Hovind
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.