Episodes

  • Reviving Family Bonds at Shalimar Gardens: A Sibling Story
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Reviving Family Bonds at Shalimar Gardens: A Sibling Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-06-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح جميل، قررت ليلى زيارة حدائق شاليمار في لاهور مع شقيقيها كريم وناديا.En: On a beautiful morning, Leila decided to visit the Shalimar Gardens in Lahore with her siblings, Karim and Nadia.Ar: كان اليوم يوم عيد الحب والشتاء قد ملأ الأجواء ببرودته المنعشة.En: It was Valentine's Day, and winter had filled the air with its refreshing chill.Ar: كانت أشعة الشمس تسطع بخفة، مما أضاف دفئًا لطيفًا على وجوههم.En: The sun was shining gently, adding a pleasant warmth to their faces.Ar: دائمًا ما كانت ليلى تحب هذا المكان، بما يحويه من جمال العمارة المغولية والنوافير التي ترش الماء بلطف، والزهور الشتوية التي تملأ الحدائق بألوانها الزاهية.En: Leila always loved this place for its Mughal architecture, the fountains that softly sprinkled water, and the winter flowers that filled the gardens with their vibrant colors.Ar: أرادت هذا اليوم أن يكون مميزًا، مليئًا بالضحك والقصص مع شقيقيها، ولكنهما كانا دائمًا مشغولين بالحياة وأمورهم الخاصة.En: She wanted this day to be special, full of laughter and stories with her siblings, but they were always busy with their lives and personal matters.Ar: عندما وصلوا إلى الحدائق، لاحظت ليلى أن كريم كان منشغلًا بهاتفه الذكي، وناديا كانت تحدق في الأفق تفكر في أمور عملها.En: When they arrived at the gardens, Leila noticed that Karim was engrossed in his smartphone, and Nadia was staring into the distance, thinking about her work.Ar: شعرت ليلى ببعض الحزن لأنها لم تعد تشعر بالقرب منهم كما كانت في السابق.En: Leila felt a bit sad because she no longer felt as close to them as she used to.Ar: قررت ليلى أن تشاركهم لعبة القصص التي كانوا يحبونها عندما كانوا أطفالًا.En: Leila decided to engage them with a storytelling game they used to enjoy as children.Ar: عرضت الفكرة عليهم، وترددوا في البداية، لكنهم وافقوا في النهاية للترفيه عن أنفسهم.En: She suggested the idea, and although they hesitated at first, they eventually agreed to entertain themselves.Ar: بدأت ليلى بأول قصة، وكانت لأحد مغامراتهم الصبيانية التي ضحكوا عليها كثيرًا.En: Leila started with the first story, recounting one of their childhood adventures that made them laugh a lot.Ar: تناوبوا في سرد القصص، وكل قصة كانت تُعيدهم إلى ذكريات قديمة ممتعة.En: They took turns telling stories, and each one brought them back to delightful old memories.Ar: وفي وسط اللعبة، بدأت قصة واحدة بفتح حديث قلبي بينهم، تذكروا فيه قيم الحب والتفاني ودعم الأسرة بعضهم لبعض.En: In the midst of the game, one story opened a heartfelt discussion among them, reminding them of the values of love, dedication, and family support for one another.Ar: ضحكوا بصوت عالٍ وتشاركوا بعض الدموع من السعادة.En: They laughed out loud and shared some tears of happiness.Ar: دفء الحديث أعاد الشعور بالوحدة لهم وأنهم عائلة، مهما باعدت بينهم الحياة.En: The warmth of the conversation restored their sense of unity and reminded them that they were family, no matter how life distanced them.Ar: عند مغادرتهم الحدائق، كانوا أقرب من ذي قبل، وتبادلوا الوعد بأن يحاولوا قضاء المزيد من الوقت معًا.En: As they left the gardens, they were closer than before and promised to try to spend more time together.Ar: أدركت ليلى مدى أهمية الروابط الأسرية، وأنه يجب على الجميع العمل للحفاظ عليها قوية ومتينة.En: Leila realized the importance of family bonds and that everyone must work to keep them strong and sturdy.Ar: الحدائق كانت قد شهدت لحظات خاصة من فضاء مفتوح للذكريات والضحكات.En: The gardens had witnessed special moments as an open space for memories and laughter.Ar: ومع نسيم الشتاء، غادرت ليلى، وقد امتلأ قلبها بسعادة جديدة وتجددت روابطها مع شقيقيها.En: With the winter breeze, ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • A Leap of Trust: Navigating the Wilderness Without a Map
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A Leap of Trust: Navigating the Wilderness Without a Map Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-05-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح بارد من أيام الشتاء، اجتمع جمال، وياسمين، وعمر في غابة جميلة بلبنان.En: On a cold winter morning, Jamal, Yasmeen, and Omar gathered in a beautiful forest in Lebanon.Ar: كانت الأشجار الطويلة مغطاة بطبقة رقيقة من الثلج تلمع تحت أشعة الشمس الخافتة.En: The tall trees were covered with a thin layer of snow that sparkled under the faint sunlight.Ar: قرر الأصدقاء قضاء يومهم في نزهة مريحة، واستمتعوا بتبادل الضحكات وتناول الطعام الشهي.En: The friends decided to spend their day on a relaxing picnic, enjoying the exchange of laughter and delicious food.Ar: بعد تناول الغداء على سطح مغطى بالثلج، لاحظ جمال أن الشمس بدأت تغيب.En: After having lunch on a snow-covered surface, Jamal noticed that the sun was starting to set.Ar: قال بصوت قلق، "علينا أن نعود قبل أن يحل الظلام.En: He said worriedly, "We need to get back before it gets dark."Ar: " ياسمين ابتسمت بإشراق، "لا تقلق يا جمال، لدينا خريطتنا.En: Yasmeen smiled brightly, "Don't worry, Jamal, we have our map."Ar: "عمر بدأ يلعب بكل شيء حوله غير مكترث.En: Omar started playing with everything around him, unconcerned.Ar: الخريطة في يديه تطير في الهواء مع كل حركة عبثية يقوم بها.En: The map in his hands flew into the air with every playful move he made.Ar: فجأة، حملت الرياح الخريطة بعيدًا.En: Suddenly, the wind carried the map away.Ar: حاولوا ملاحقتها لكن دون جدوى.En: They tried to chase it, but to no avail.Ar: وقف جمال محاولًا التصرف بهدوء، لكنه شعر بالخوف يزحف إلى قلبه.En: Jamal stood trying to act calmly, but he felt fear creeping into his heart.Ar: المكان غريب والمعالم مخيفة قليلًا.En: The place was strange, and the landmarks were a bit intimidating.Ar: ياسمين ظلت مبتسمة، "سمعت من قبل أن الاعتماد على الحدس ليس بالأمر السيء.En: Yasmeen remained smiling, "I've heard that relying on intuition isn't a bad thing.Ar: دعنا نحاول.En: Let's give it a try."Ar: "قادت ياسمين الطريق، تتبعها تعليقات عمر الطريفة، بينما كان جمال يشعر بالقلق يفسح شيئا فشيء أمام ثقتها.En: Yasmeen led the way, followed by Omar's humorous comments, while Jamal's worry gradually gave way to her confidence.Ar: بعد وقت قصير، التقوا بمجموعة من المتنزهين الودودين.En: Shortly after, they met a group of friendly hikers.Ar: "لا تقلقوا، الطريق للخروج في هذا الاتجاه"، قال أحدهم بابتسامة.En: "Don't worry, the way out is in this direction," one of them said with a smile.Ar: تنفس جمال الصعداء وشكرهم.En: Jamal breathed a sigh of relief and thanked them.Ar: تابعوا السير معًا، والظلام بدأ يقترب.En: They continued walking together as darkness began to set in.Ar: وصلوا إلى مكانهم الأصلي، بخطواتهم وهتافاتهم تملأ الصمت.En: They reached their original spot, their footsteps and cheers filling the silence.Ar: جلسوا أخيرًا لاحتساء القهوة وهم يتبادلون الضحكات حول اليوم الذي تحول إلى مغامرة غير متوقعة.En: Finally, they sat down to sip coffee, exchanging laughter about the day that turned into an unexpected adventure.Ar: تعلم جمال من هذه الرحلة أن تقاسم المسؤولية يمكن أن يكون أكثر فعالية من محاولة تحملها بمفرده.En: Jamal learned from this trip that sharing responsibility can be more effective than trying to bear it alone.Ar: فقد أدرك أن الثقة بالآخرين جزء مهم من قيادة الطريق بأمان وراحة.En: He realized that trusting others is an important part of leading the way safely and comfortably. Vocabulary Words:gathered: اجتمعsparkled: تلمعexchange: تبادلdelicious: شهيworriedly: بصوت قلقfaint: الخافتةunconcerned: غير مكترثintuition: الحدسcreeping: يزحفlandmarks: المعالمintimidating: مخيفةrelying: الاعتمادhikers: المتنزهينsigh of relief: تنفس الصعداءcheers: هتافاتsilence: الصمتunexpected: غير متوقعةconfidence: ثقةled: قادتhumorous: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Hijri New Year Kite Surprises and Olive Grove Joy
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Hijri New Year Kite Surprises and Olive Grove Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-05-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: في يومٍ شتوي جميل، اكتست فيه الأرض بظلال خضراء وزينت السماء بجبالها الساكنة، قرر جمال وليلى الاحتفال برأس السنة الهجرية في بستان الزيتون البديع.En: On a beautiful winter day, where the earth was covered in green hues and the sky adorned with its serene mountains, Jamal and Laila decided to celebrate the Hijri New Year in the magnificent olive grove.Ar: كان النسيم يعبق برائحة الزيتون الرائعة، وهو يعد بيوم ممتلئ بالهدوء والراحة.En: The breeze was imbued with the wonderful scent of olives, promising a day full of tranquility and comfort.Ar: ليلى الشخصية المنظمة كانت متحمسة لتحضير كل شيءٍ بدقة.En: Laila, the organized person, was excited to prepare everything meticulously.Ar: أعدّت سلة نزهة مليئة بالمأكولات اللذيذة والمشروبات الدافئة لليوم المميز.En: She prepared a picnic basket filled with delicious foods and warm drinks for the special day.Ar: من جهته، كان جمال مستعداً دائماً للمزاح وإضفاء المرح على المناسبات.En: For his part, Jamal was always ready to joke and bring fun to occasions.Ar: عندما وصلا إلى البستان، بسطا البطانية تحت إحدى أشجار الزيتون القديمة.En: When they arrived at the grove, they spread a blanket under one of the ancient olive trees.Ar: ناول جمال سلة النزهة إلى ليلى بابتسامة خفية، بينما حمل هو آخر معهما للجلوس.En: Jamal handed the picnic basket to Laila with a hidden smile, while he carried another one for them to sit on.Ar: عندما فتحت ليلى السلة، كانت المفاجأة!En: When Laila opened the basket, there was a surprise!Ar: بدلاً من المأكولات اللذيذة، وجدت فيها أشياء غريبة وغير متوقعة: طائرة ورقية، ألعاب أطفال، وكتاب عن فن الطهي.En: Instead of delicious foods, she found strange and unexpected items: a kite, children's toys, and a book on the art of cooking.Ar: كانت لتفقد أعصابها، ولكنها لاحظت تلك الابتسامة الماكرة على وجه جمال.En: She was about to lose her temper, but then noticed that mischievous smile on Jamal's face.Ar: رفعت ليلى رأسها ونظرت إلى جمال بعينين مليئتين بالتساؤل.En: Laila raised her head and looked at Jamal with questioning eyes.Ar: هل كان هذا مقلبًا أم مجرد خطأ؟ بدلاً من الانزعاج، قررت ليلى أن تستمتع بما قدمه لها اليوم.En: Was this a prank or just a mistake?Ar: قالت بابتسامة: "حسناً جمال، أظن أن الوقت قد حان لتعلم الطيران بالطائرات الورقية!En: Instead of getting upset, Laila decided to enjoy what the day had brought her.Ar: ".En: She said with a smile, "Well Jamal, I suppose it's time to learn how to fly kites!"Ar: تعالت ضحكاتهما في البستان، وقاما بإطلاق الطائرة الورقية في السماء، يلعبان كالطفلين في يومهما الخاص.En: Their laughter echoed in the grove as they launched the kite into the sky, playing like children on their special day.Ar: على الرغم من أن الأجواء كانت باردة، فإن دفء اللحظة والتسلية جعل الجميع يشعر بالسعادة.En: Even though the weather was cold, the warmth of the moment and the fun made everyone feel happy.Ar: انتهى اليوم وهما جالسان تحت الشجرة، يتناولان كوباً من الشراب الدافئ الذي احتفظا به في حقيبة أخرى.En: The day ended with them sitting under the tree, enjoying a cup of the warm drink they had kept in another bag.Ar: في نهاية اليوم، عادت ليلى إلى المنزل وهي تشعر بالسعادة والخفة، بعدما أدركت أن بعض من الفوضى قد يضفي نكهةً مميزةً على الحياة.En: At the end of the day, Laila returned home feeling happy and light, realizing that a little chaos can add a unique flavor to life.Ar: أما جمال، فقد كان سعيداً لعلاقته المتينة مع ليلى، وقد عرف أنها تستمتع بطرائفه أكثر مما كانت تقر به.En: As for Jamal, he was pleased with his strong relationship with Laila, knowing that she enjoyed his antics more than she admitted.Ar: هكذا انتهى يومهما، مع ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Unearthing Roots: Layla's Journey to Family Lore Revival
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Unearthing Roots: Layla's Journey to Family Lore Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-04-23-34-01-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتاء هادئ، استعدت ليلى للقيام برحلة عبر الدلتا لزيارة أقارب بعيدين.En: On a quiet winter morning, Layla prepared to embark on a journey across the delta to visit distant relatives.Ar: كانت الرياح تهب برفق، محملة برائحة الطبيعة الخضراء والمروج النضرة.En: The wind was gently blowing, carrying the scent of the green nature and lush meadows.Ar: كانت ليلى تأمل أن تجد معلومات عن تاريخ عائلتها والقصص التي شكلت هويتها.En: Layla hoped to find information about her family's history and the stories that shaped her identity.Ar: ركبت ليلى السيارة مع حسن الشقيق الأكبر وصديقتها سارة.En: Layla got into the car with her older brother Hassan and her friend Sarah.Ar: اتجهوا نحو طريق الريف، يحدوهم الأمل وقليل من التوتر.En: They headed towards the countryside road, filled with hope and a bit of anxiety.Ar: كانت ليلى تعرف أن الطريق طويل ولكنه مليء بذكريات العائلة وأسرارها.En: Layla knew that the road was long but full of family memories and secrets.Ar: كان حسن يقود السيارة بحذر، بينما تبادلت ليلى وسارة الأحاديث حول الحقول الخضراء والقنوات المائية التي رأوها في الطريق.En: Hassan drove the car carefully, while Layla and Sarah exchanged conversations about the green fields and water canals they saw along the way.Ar: فجأة، واجهوا ازدحامًا بسبب إصلاحات غير متوقعة في الطريق.En: Suddenly, they encountered a traffic jam due to unexpected road repairs.Ar: قررت ليلى المغامرة واتخاذ طريق آخر غير معروف.En: Layla decided to take an adventure and choose another unknown route.Ar: "دعونا نجرب هذا المسار الصغير،" قالت بثقة وهي تشير إلى طريق ترابي يبدو مهملًا.En: "Let's try this small path," she said confidently, pointing to a dirt road that seemed neglected.Ar: وافق حسن بحذر وساروا بالطريق الجديد.En: Hassan agreed cautiously, and they took the new path.Ar: مع مرور الوقت، وصلوا إلى قرية صغيرة وغير مألوفة.En: As time passed, they arrived at a small and unfamiliar village.Ar: بدا المكان مليئًا بالحياة البسيطة؛ الأطفال يركضون في الحقول، والنساء يجلبن الماء من البئر.En: The place seemed full of simple life; children running in the fields, and women fetching water from the well.Ar: توقفت ليلى لتسأل عن الاتجاهات، لكنها وجدت نفسها وسط حكايات الناس عن أجدادها.En: Layla stopped to ask for directions but found herself amidst people's tales about her ancestors.Ar: عرفت أن هذه القرية تحمل في طياتها قصصًا عن جدها الأكبر الذي كان فلاحًا مشهورًا بكرمه وحكمته.En: She learned that this village held stories about her great-grandfather, who was a farmer known for his generosity and wisdom.Ar: تحدث أحد كبار السن عما كان يسمونه "الأيام الغابرة" حيث كان يجتمع الناس حول النار للاستماع لقصص الشجاعة والإيثار.En: An elder spoke about what they called "the bygone days" when people would gather around the fire to listen to stories of courage and selflessness.Ar: شعرت ليلى بشعور دافئ يغمرها.En: Layla felt a warm feeling engulf her.Ar: هذه القصص أعادت إليها ذكريات لم تكن تعرفها وربطتها بجذورها بشكل لم تتوقعه.En: These stories brought back memories she didn't know and connected her to her roots in an unexpected way.Ar: بعد الاستماع والاستمتاع بالحكايات، واصلت الطريق نحو منزل أقاربها.En: After listening and enjoying the tales, she continued on her way to her relatives' home.Ar: عندما وصلت ليلى إلى منزل عائلتها في وقت متأخر من المساء، شاركت الجميع بالحكايات والقصص التي اكتشفتها.En: When Layla arrived at her family's home late in the evening, she shared with everyone the tales and stories she had discovered.Ar: كانت العائلة متحمسة لسماع الأخبار القديمة وشكروا ليلى على جلب هذا الجزء المنسي من تاريخهم.En: The family was excited to hear the old ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • When Wadi Rum Whispers: A Journey of Discovery & Friendship
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Arabic: When Wadi Rum Whispers: A Journey of Discovery & Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-04-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت ليلى تسير في وادي رم تحت السماء الزرقاء الصافية، تراقب التكوينات الصخرية المثيرة.En: Laila was walking in Wadi Rum under the clear blue sky, observing the fascinating rock formations.Ar: تبحث عن الإلهام لمقالها الجديد.En: She was searching for inspiration for her new article.Ar: كانت الصخور تبدو وكأنها تروي قصص الزمن الغابر.En: The rocks seemed to be telling tales of ancient times.Ar: في الأفق، شاهدت شخصًا آخر يقترب.En: In the distance, she saw another person approaching.Ar: كان عُمَر، عالم البيئة، يدرس التغيرات في المناظر الطبيعية.En: It was Omar, an environmental scientist studying changes in the landscape.Ar: التقت أعينهما وابتسم كلاهما، ليتبادلا التحية.En: Their eyes met, and they both smiled and exchanged greetings.Ar: قالت ليلى بابتسامة دافئة: "المناظر هنا جميلة، أليس كذلك؟"En: Laila said with a warm smile, "The views here are beautiful, aren't they?"Ar: ردّ عُمَر وهو ينظر إلى الكثبان الرملية برهبة: "نعم، مثل اللوحة الفنية."En: Omar replied, looking at the sandy dunes in awe, "Yes, like a painting."Ar: بدأا يتحدثان عن العمل والشغف.En: They began talking about work and passion.Ar: كانت ليلى تتحدث عن حبها للكتابة والسعي للعثور على القصة المثالية، بينما تحدث عمر عن أهمية حماية الطبيعة.En: Laila spoke of her love for writing and her quest to find the perfect story, while Omar talked about the importance of protecting nature.Ar: شعرت ليلى بالقلق بسبب عثرة الكاتب.En: Laila felt worried because of writer's block.Ar: قالت: "أخشى ألا أجد القصة التي أحتاجها."En: She said, "I'm afraid I won't find the story I need."Ar: ردّ عمر برفق: "وأنا لدي وقت محدود لجمع البيانات. لكن ربما يمكننا المساعدة بعضنا البعض."En: Omar replied gently, "And I have limited time to collect data. But maybe we can help each other."Ar: قرر عمر أن يشارك ليلى تفاصيل أبحاثه.En: Omar decided to share details of his research with Laila.Ar: وبدوره، قررت ليلى الانضمام إلى عمر في رحلة إلى منطقة نائية في الوادي.En: In turn, Laila decided to join Omar on a trip to a remote area in the valley.Ar: في طريقهما، نشأت علاقة صداقة جميلة بينهما.En: As they traveled, a beautiful friendship developed between them.Ar: لكن فجأة، بدأت الرياح تهب بقوة.En: But suddenly, the winds started blowing fiercely.Ar: جاءت عاصفة رملية.En: A sandstorm came.Ar: بحثا عن مأوى في كهف قريب، حيث جلسا يحتميان به.En: They searched for shelter in a nearby cave, where they took refuge.Ar: في الكهف، تبادلا الحديث بعمق.En: In the cave, they exchanged deep conversations.Ar: تحدثت ليلى عن مخاوفها وأحلامها، بينما اعترف عمر بحاجته لفهم قيمة العلاقات الإنسانية.En: Laila talked about her fears and dreams, while Omar admitted his need to understand the value of human relationships.Ar: بعد العاصفة، خرجا وشاهدا الوادي مرة أخرى بوضوح.En: After the storm, they came out and saw the valley clearly once more.Ar: أدركت ليلى أنها وجدت قصتها: العلاقة بين الطبيعة والناس.En: Laila realized she had found her story: the relationship between nature and people.Ar: قررت أن تكتب عن تجاربها مع عمر.En: She decided to write about her experiences with Omar.Ar: أما عمر، فقد قرر أن يمدد إقامته.En: As for Omar, he decided to extend his stay.Ar: أدرك أن الأبحاث تكون أفضل عندما تُشرك الآخرين وتشاركهم الرؤية.En: He realized that research is better when it involves others and shares visions.Ar: بفضل ليلى، تعلم عمر أن القصة والعلاقات الإنسانية هما المفتاح لفهم أوسع للعالم.En: Thanks to Laila, Omar learned that story and human relationships are the keys to a broader understanding of the world.Ar: وبفضل عمر، تعلمت ليلى قيمة العمل المشترك والبُعد البشري للقصص.En: And thanks to Omar, Laila learned the value of collaboration and the human ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • A Winter's Wake-Up: Adel's Journey to Healthier Living
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A Winter's Wake-Up: Adel's Journey to Healthier Living Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-03-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتائي هادئ، كان عادل يجري في الحديقة الحديثة التي تطل على ضاحية المدينة.En: On a calm winter morning, Adel was jogging in the modern park overlooking the suburb of the city.Ar: كانت الحديقة مكانه المفضل، حيث الهواء النقي والسكون الذي يشجع على التفكير.En: The park was his favorite spot, with fresh air and tranquility that encouraged thought.Ar: أشجار الحديقة كانت عارية، فروعها ترسم لوحات رائعة على السماء الرمادية.En: The trees in the park were bare, their branches painting magnificent scenes against the gray sky.Ar: الأرض مغطاة بالثلج المتجمد الذي يلمع تحت ضوء الصباح الباهت.En: The ground was covered with frozen snow that shimmered under the dim morning light.Ar: عادل، في الأربعين من عمره، عادة يتمتع بصحة جيدة.En: Adel, who is in his forties, generally enjoys good health.Ar: يحب الجري، وقد أصبح نشاطه المفضل في الصباح الباكر.En: He loves running, and it has become his favorite early morning activity.Ar: لكن في الآونة الأخيرة، كان يشعر بتعب أكبر من المعتاد.En: But lately, he had been feeling more tired than usual.Ar: كان يظن أن العمل والضغوط هي السبب، وأن الأمور ستتحسن قريبًا.En: He thought that work and stress were to blame and that things would improve soon.Ar: في إحدى الصباحات، وبعد انتهاء جريته اليومية، قرر زيارة الطبيب لإجراء فحص روتيني.En: One morning, after finishing his daily jog, he decided to visit the doctor for a routine check-up.Ar: كان الأمر بسيطاً في نظره، ولا يتوقع شيئاً غير عادي.En: It seemed simple to him, and he didn’t expect anything unusual.Ar: ولكنه صُدم عندما أخبره الطبيب بنتائج الفحص.En: But he was shocked when the doctor informed him of the test results.Ar: كان عليه إجراء تغييرات كبيرة في نمط حياته للحفاظ على صحته.En: He had to make significant lifestyle changes to maintain his health.Ar: عادل لم يكن مستعدًا لسماع هذه الأخبار.En: Adel was not prepared to hear this news.Ar: رفض في البداية التغيير. شعر أنه ليس مريضًا، وأن حياته كما هي مناسبة له.En: Initially, he refused to change, feeling that he wasn't sick and that his life as it was suited him.Ar: وبينما كان يجلس على مقعد في الحديقة بعد يوم طويل من التفكير، تأمل في الحياة من حوله.En: As he sat on a bench in the park after a long day of reflection, he contemplated the life around him.Ar: بالرغم من برودة الشتاء، كانت الحديقة مليئة بالحياة.En: Despite the winter chill, the park was full of life.Ar: الأطفال يلعبون، الطيور تطير، والجميع يبدون سعداء.En: Children were playing, birds were flying, and everyone seemed happy.Ar: أدرك عادل في تلك اللحظة أن التغيير قد يكون ضرورة وليس رفاهية.En: In that moment, Adel realized that change might be a necessity rather than a luxury.Ar: استجمع عادل شجاعته وقرر البدء بتعديل نمط حياته.En: Adel gathered his courage and decided to start adjusting his lifestyle.Ar: بدأ بالأشياء الصغيرة، مثل تحسين نظامه الغذائي والالتزام بوقت نوم كافٍ.En: He began with small things, like improving his diet and ensuring he got enough sleep.Ar: ومع مرور الوقت، بدأ يشعر بتحسن.En: As time passed, he started to feel better.Ar: أصبح عادل أكثر وعيًا بصحته، وفهم أن التغيير قد يكون صعبًا لكنه ضروري ليعيش حياة طويلة وسعيدة.En: Adel became more conscious of his health, understanding that change could be difficult but necessary to live a long and happy life.Ar: هكذا تحول الصباح الشتوي البارد إلى بداية جديدة لعادل.En: Thus, the cold winter morning turned into a new beginning for Adel.Ar: أدرك أهمية الإصغاء لجسده واتخاذ القرارات الصحيحة، خاصة عندما يتعلق الأمر بحياته وصحته.En: He realized the importance of listening to his body and making the right decisions, especially when it came to his life and health.Ar: وعاد إلى الركض ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • From Croissants to Dreams: A Sweet Journey of New Beginnings
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Arabic: From Croissants to Dreams: A Sweet Journey of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-03-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي بارد، كانت رائحة الخبز الطازج تلطف الجو في مخبز صغير في إحدى الضواحي الحديثة.En: On a cold winter morning, the smell of fresh bread softened the atmosphere in a small bakery in one of the modern suburbs.Ar: المكان مزدحم، والناس يحتسون قهوتهم الصباحية بينما تتصاعد من حولهم روائح المعجنات الشهية.En: The place was crowded, with people sipping their morning coffee while the aroma of delicious pastries wafted around them.Ar: داخل هذا المخبز، كانت الحياة تدور، وبينما كان زيد يبحث عن الإلهام لمخبزه الخاص، رأى شيئا لم يكن يتوقعه.En: Inside this bakery, life was happening, and while Zaid was searching for inspiration for his own bakery, he saw something he did not expect.Ar: في الزاوية، كانت ليلى تحدق في الزجاج، حيث كانت هناك كروسان أخيرة تلمع بنعومة.En: In the corner, Laila was staring at the glass, where there was one last croissant gleaming softly.Ar: مد زيد يده ليأخذها في نفس اللحظة التي مدت ليلى يدها.En: Zaid reached out to take it at the same moment that Laila extended her hand.Ar: توقف الزمن لحظة.En: Time paused for a moment.Ar: ابتسمت ليلى وقالت: "يبدو أننا نحب نفس الشيء".En: Laila smiled and said, "It seems we like the same thing."Ar: ابتسم زيد بارتباك وقال: "الكروسان هي المفضلة لدي."En: Zaid smiled awkwardly and said, "Croissants are my favorite."Ar: كانت ليلى تملك تلك الثقة التي أذهلت زيد، وكانت تبحث عن ألذ كروسان في المدينة.En: Laila possessed a confidence that amazed Zaid, and she was on a quest to find the most delicious croissant in the city.Ar: لكن زيد كان لديه حلم أكبر.En: But Zaid had a bigger dream.Ar: همس بصوت خافت، "أنا أصنع معجنات أيضًا... ربما يمكنك تجربتها".En: He whispered softly, "I make pastries too... maybe you could try them."Ar: كانت ليلى متشككة في البداية، لكنها كانت تعرف كيف تستمتع بالمغامرات الصغيرة.En: Laila was initially skeptical, but she knew how to enjoy small adventures.Ar: قبلت عرضه وقررت مساعدته في تحقيق حلمه.En: She accepted his offer and decided to help him achieve his dream.Ar: في ذلك اليوم، جلس زيد وليلى في ركن المخبز، يتبادلان الحديث والمعجنات.En: That day, Zaid and Laila sat in a corner of the bakery, exchanging conversation and pastries.Ar: كانت تلك بداية قصة جديدة.En: It was the beginning of a new story.Ar: أخذ زيد شيئًا من الثقة، وقارن بين كروسانه وتلك المتجر.En: Zaid took a bit of confidence, comparing his croissants to those of the store.Ar: ليلى، مع كل قضمة، كانت تزداد إعجابًا بمهارته.En: With every bite, Laila grew more impressed with his skill.Ar: مع كل لقاء، كانت ليلى تشجع زيد أكثر.En: With each meeting, Laila encouraged Zaid more.Ar: اقترحت عليه خطة لبدء مخبزه الخاص.En: She suggested a plan for him to start his own bakery.Ar: أدرك الاثنان أن هناك ما يربطهما أكثر من حب المعجنات فقط.En: The two realized that there was more connecting them than just a love for pastries.Ar: اتفقا على العمل معًا للاستفادة من مهاراته في الطهي وخبرتها في التسويق لبدء مشروع صغير.En: They agreed to work together, combining his baking skills with her marketing expertise to start a small business.Ar: وشعر زيد لأول مرة بثقة حقيقية في قدراته.En: Zaid felt true confidence in his abilities for the first time.Ar: أدرك بعد لقائه بليلى أن الأحلام يمكن أن تتحقق بدعم الآخرين.En: After meeting Laila, he realized that dreams can come true with the support of others.Ar: أما ليلى، فقد وجدت سعادة في البساطة واكتشفت أن دعم الآخرين يمكن أن يفتح أبوابًا جديدة للتجربة والسعادة.En: As for Laila, she found happiness in simplicity and discovered that supporting others could open new doors to experience and joy.Ar: كانت هذه بداية مغامرة جديدة، وأولى خطواتهم نحو تحقيق حلم مشترك، مع الجنون بعض ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • The Heirloom Hunter: Solving Secrets to Find Lost Treasures
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Arabic: The Heirloom Hunter: Solving Secrets to Find Lost Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-02-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت آمنة جالسة على سريرها في الغرفة المشتركة بالجامعة تقلب صفحات كتابها المدرسي.En: Amina was sitting on her bed in the university's shared room, flipping through the pages of her textbook.Ar: خارج النافذة، كانت الثلوج تتساقط بصمت في ليلة شتوية باردة.En: Outside the window, snow was silently falling on a cold winter's night.Ar: كانت تفكر في امتحان الغد، ولكن قلبها كان مشغولاً بشيء آخر.En: She was thinking about tomorrow's exam, but her heart was preoccupied with something else.Ar: قلادتها الذهبية، إرث العائلة الثمين، اختفت من غرفتها.En: Her gold necklace, a precious family heirloom, had disappeared from her room.Ar: عندما دخلت سَمي، صديقتها المُشاغبة، إلى الغرفة، قالت بمرح: "آمنة، يبدو أن لدينا لغزاً لنحله هذا الفصل الدراسي!En: When Sami, her mischievous friend, entered the room, she said cheerfully, "Amina, it seems we have a mystery to solve this semester!"Ar: " رغم أن سَمي معروفة بمزاحها، إلا أن آمنة لم تكن في مزاج للضحك.En: Although Sami was known for her jokes, Amina was not in the mood for laughter.Ar: فقدان القلادة سبّب لها قلقاً عميقاً، لأنها كانت الرابط الأخير الذي يربطها بجدتها الحبيبة.En: Losing the necklace caused her deep anxiety because it was the last link connecting her to her beloved grandmother.Ar: قرروا أن يستعينوا بكريم، زميلهم الذي يدرس تاريخ الفن ويعرف الكثير عن التحف.En: They decided to enlist Karim, their classmate who studies art history and knows a lot about antiques.Ar: كان كريم يشك أن هناك أكثر من مجرد سرقة بسيطة قد حدثت هنا، واقترح التحقيق في الأمر معاً.En: Karim suspected that more than just a simple theft had occurred here and suggested they investigate the matter together.Ar: رغم اختلاف طبائعهم، اتفق الثلاثة على التعاون.En: Despite their different natures, the three agreed to collaborate.Ar: بدأوا بالسؤال عن القلادة بين الطلاب في السكن الجامعي المزدحم.En: They started by asking about the necklace among the students in the crowded dormitory.Ar: ووجدوا طلاباً يشيرون إلى كتابات غريبة تظهر على لوحة الإعلانات كل ليلة.En: They found students pointing to strange writings appearing on the notice board each night.Ar: كانت هذه الكتابات مثيرة للفضول.En: These writings were intriguing.Ar: أسلوب كريم المنطقي ساعدهم في الربط بين النقاط.En: Karim's logical approach helped them connect the dots.Ar: قرروا استكشاف الغرفة المشتركة، حيث كان كل شيء يبدو عادياً، إلا أن مكتبة الكتب القديمة كانت تخفي سراً.En: They decided to explore the common room, where everything seemed ordinary, except that the old library concealed a secret.Ar: في أحد الأرفف، وجدوا مقصورة مخفية!En: On one of the shelves, they found a hidden compartment!Ar: كانت هناك القلادة عائدة لآمنة، ومعها العديد من الأشياء المفقودة التي تعود لطلاب آخرين.En: There was Amina's necklace, along with many missing items belonging to other students.Ar: واجه الثلاثة زميلهم الطالب الهادئ الذي اشتهر ببساطته وانعزاله.En: The trio confronted their quiet classmate known for his simplicity and reclusiveness.Ar: عند مواجهته، اعترف بملء خزينته بتلك الكنوز الصغيرة لجمع القصص التي تخبر عنها.En: When confronted, he confessed to filling his locker with these small treasures to collect the stories they told.Ar: كان دافعه إعادة تجميع القصص المنسية.En: His motive was to reassemble forgotten stories.Ar: شعرت آمنة بسعادة غامرة حين استعادت قلادتها.En: Amina felt overwhelming happiness when she retrieved her necklace.Ar: تعلمت درساً مهماً عن قيمة الثقة بالآخرين، ولو كانوا غير متوقعين.En: She learned an important lesson about the value of trusting others, even those unexpected.Ar: وعمقت تلك التجربة عُرى الصداقة بينها وبين سَمي وكريم، ...
    Show More Show Less
    15 mins