Chaos to Laughter: A Ventilation Adventure cover art

Chaos to Laughter: A Ventilation Adventure

Chaos to Laughter: A Ventilation Adventure

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Chaos to Laughter: A Ventilation Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-27-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏日里,龙舟节的前一天,地下掩体里一片忙乱。En: On the day before the Dragon Boat Festival, the underground shelter was in a state of chaos.Zh: 昏暗的小灯泡将这个狭窄的空间照亮得勉勉强强。En: A dim light bulb barely illuminated the narrow space.Zh: 那里堆满了各种工具、小玩意儿,还有即将用到的节日用品。En: It was filled with various tools, gadgets, and festival supplies that were about to be used.Zh: 梁和美正在这个地下掩体里忙着修理通风系统。En: Liang and Mei were busy repairing the ventilation system in the underground shelter.Zh: 梁是个喜欢开玩笑的人,他总是用谜题来挑战自己,En: Liang was a jokester who loved to challenge himself with riddles.Zh: 今天他想用这些技巧来修理通风系统,同时也想给美留下深刻印象。En: Today, he wanted to use these skills to fix the ventilation system, and at the same time, leave a lasting impression on Mei.Zh: 美则一向谨慎,她喜欢一切都有条有理,En: Mei, on the other hand, was always cautious and liked everything to be orderly.Zh: 她的目标是确保他们在节日之前把通风系统修好,以免影响节日气氛。En: Her goal was to ensure the ventilation system was fixed before the festival so it wouldn't affect the festive atmosphere.Zh: “这系统好像比我想象的复杂。”梁撇撇嘴,手里摆弄着工具。En: "This system seems more complicated than I thought," Liang said with a wry smile, fiddling with his tools.Zh: 他决定不按照逻辑步骤,而是用他自己发挥的办法来解决问题。En: He decided not to follow the logical steps and instead approached the problem with his own method.Zh: 他跳上了梯子,决定从通风口开始着手。En: He climbed a ladder and decided to start from the vent.Zh: “我肯定能搞定,”他对美说。En: "I can definitely handle this," he said to Mei.Zh: 美坐在地上,手里捧着厚厚的操作手册,她摇摇头,叹气说:“梁,你这样不行,得按步骤来。”En: Mei sat on the ground, holding a thick operations manual, and shook her head, sighing, "Liang, you can't do it like that; you need to follow the steps."Zh: 可梁充耳不闻。En: But Liang turned a deaf ear.Zh: 他觉得那些复杂的步骤是多余的,他才不要被困在文字中呢。En: He thought those complex steps were unnecessary and didn't want to be trapped in text.Zh: 结果,随着他的猛然一拉,一股劲风突然从通风口喷出,几件堆在旁边的杂物像是被施了魔法般飞上了天。En: As a result, with a sudden pull, a gust of wind burst from the vent, and several items stacked nearby flew into the air as if by magic.Zh: 一顶帽子噗地罩在了梁的头上,逗得美掩嘴直笑。En: A hat popped onto Liang's head, making Mei laugh so hard she had to cover her mouth.Zh: “哎,看你,我说了小心点!”美笑得眼泪都出来了。En: "See, I told you to be careful!" Mei laughed until she cried.Zh: 梁被噗得一声盖在头上的帽子弄得啼笑皆非,但他不气馁,继续试着用他的方法来解决。En: Liang was both amused and exasperated by the hat covering his head but remained undeterred, continuing to try to solve it his way.Zh: 他不断试错,却似乎都离成功有些差距。En: He kept experimenting, yet success seemed to elude him.Zh: 终于,美放下手中的手册,意识到仅靠她一个人也不行。En: Finally, Mei put down the manual, realizing she couldn't do it alone.Zh: 于是,她决定和梁合力,一起发挥两人的长处。En: So, she decided to join forces with Liang, combining their strengths.Zh: 美负责阅读手册提供的关键信息,而梁则发挥他的想象,进行灵活处理。En: Mei took charge of extracting key information from the manual, while Liang used his imagination for flexible problem-solving.Zh: “我们试试这个?”美递给梁一个工具。En: "Shall we try this?" Mei handed a tool to Liang.Zh: “好,就试试。”梁接过工具,和美一起动起手来。En: "Sure, let's try it." Liang took the tool, and together with Mei, they got to work.Zh: 突然,通风系统发出了轻微的轰鸣声,接着奇迹出现了——气流重新正常,所有系统恢复运转。En: Suddenly, the ventilation system emitted a faint humming sound, and then a miracle happened—the airflow returned to normal, and all systems resumed operation.Zh: “我们成功了!”美兴奋地站起来,拍了拍梁肩膀。En: "We did it!" Mei exclaimed, standing up excitedly and patting Liang on the shoulder.Zh: 梁也松了口气,笑着说:“看,我们的团队合作真不错。”En: Liang also breathed a...

What listeners say about Chaos to Laughter: A Ventilation Adventure

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.