Balancing Books and Brushes: A Summer in Firenze cover art

Balancing Books and Brushes: A Summer in Firenze

Balancing Books and Brushes: A Summer in Firenze

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Italian: Balancing Books and Brushes: A Summer in Firenze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-07-07-22-34-02-it Story Transcript:It: Nelle estati calde di Firenze, la storica biblioteca era un rifugio di pace e sapere.En: In the hot summers of Firenze, the historic library was a refuge of peace and knowledge.It: Le grandi finestre ad arco lasciavano entrare una luce calda che illuminava le alte scaffalature di legno ricche di libri antichi.En: The large arched windows let in a warm light that illuminated the tall wooden shelves rich with ancient books.It: Luca e Giulia si erano nascosti tra quelle mura per prepararsi agli esami finali.En: Luca and Giulia had hidden within those walls to prepare for their final exams.It: Luca era seduto a un lungo tavolo di legno, circondato da libri e quaderni.En: Luca was seated at a long wooden table, surrounded by books and notebooks.It: Il suo sguardo era fisso sulle pagine, ma il suo cuore pulsava di ansia e desiderio di libertà.En: His gaze was fixed on the pages, but his heart throbbed with anxiety and a desire for freedom.It: Amava studiare, ma dentro di sé c'era un artista che voleva emergere.En: He loved to study, but inside, there was an artist wanting to emerge.It: Giulia, dall'altro lato del tavolo, sfogliava svogliata le pagine di un libro, più interessata alle voci e risate che provenivano dalla strada.En: Giulia, on the other side of the table, was lazily leafing through a book, more interested in the voices and laughter coming from the street.It: "Luca, guardiamo la città!"En: "Luca, let's look at the city!"It: esclamò Giulia, i suoi occhi luccicanti.En: exclaimed Giulia, her eyes sparkling.It: La sua energia e il suo entusiasmo erano contagiosi, ma Luca sapeva che doveva concentrarsi.En: Her energy and enthusiasm were contagious, but Luca knew he had to concentrate.It: "Giulia, devo studiare.En: "Giulia, I have to study.It: Gli esami sono vicini," rispose, cercando di mantenere il focus, ma la mente vagava già verso i colori e le forme che avrebbe voluto disegnare.En: The exams are near," he replied, trying to maintain focus, though his mind was already wandering towards the colors and shapes he wished to draw.It: Il conflitto cresceva dentro Luca.En: The conflict within Luca grew.It: Il suo sguardo si perse attraverso la grande finestra, dove il sole stava tramontando su Firenze, dipingendo il cielo di arancioni e rosa.En: His gaze lost itself through the large window, where the sun was setting over Firenze, painting the sky in oranges and pinks.It: I suoi pensieri danzavano tra il dovere e il desiderio.En: His thoughts danced between duty and desire.It: Giulia vide l'esitazione negli occhi di Luca.En: Giulia saw the hesitation in Luca's eyes.It: "Va bene," disse infine, "possiamo esplorare dopo i tuoi studi.En: "Alright," she finally said, "we can explore after your studies.It: Promesso."En: I promise."It: Le sue parole erano un sollievo, ma anche un invito.En: Her words were a relief, but also an invitation.It: Luca prese un respiro profondo e tornò ai suoi libri, ma sapeva che dopo avrebbe avuto tempo per il tramonto, per i suoi disegni, per la sua anima creativa.En: Luca took a deep breath and returned to his books, but he knew that later he would have time for the sunset, for his drawings, for his creative soul.It: Quando gli esami finirono, si sedette su una panchina, guardando il sole calare, e tracciò linee sulla carta, finalmente libero di esprimersi.En: When the exams finished, he sat on a bench, watching the sun set, and traced lines on paper, finally free to express himself.It: Aveva trovato un equilibrio tra il dovere e la passione.En: He had found a balance between duty and passion.It: Aveva imparato che la disciplina e la creatività potevano coesistere.En: He had learned that discipline and creativity could coexist.It: E Tina, con il suo spirito avventuroso, gli aveva insegnato a vivere la vita con gioia.En: And Giulia, with her adventurous spirit, had taught him to live life with joy.It: Nel cuore della biblioteca, Luca scoprì non solo i segreti dei libri, ma anche quelli della sua anima.En: In the heart of the library, Luca discovered not only the secrets of the books, but also those of his soul.It: Giulia, con il vento tra i capelli, lo affiancava con un sorriso, entrambi consapevoli che c'era un mondo intero da esplorare, sia dentro che fuori.En: Giulia, with the wind in her hair, stood by him with a smile, both aware that there was a whole world to explore, both inside and out. Vocabulary Words:the library: la bibliotecathe refuge: il rifugiothe knowledge: il saperethe shelf: la scaffalaturathe anxiety: l'ansiathe artist: l'artistathe gaze: lo sguardothe desire: il desiderioto emerge: emergereto leaf through: sfogliarelazy: svogliatothe enthusiasm: l'entusiasmocontagious: contagiosoto concentrate: concentrarsito maintain: mantenereto wander: ...

What listeners say about Balancing Books and Brushes: A Summer in Firenze

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.