黑夜里的骑士 02(上) cover art

黑夜里的骑士 02(上)

黑夜里的骑士 02(上)

Listen for free

View show details

About this listen

神奇树屋 - 黑夜里的骑士 - 02 再度离开 Magic Tree House - The Knight at Dawn - 02 Leaving Again 00:00 Reading the story and explaining hard words simultaneously/在阅读故事的同时讲解难点词汇 Key words/重点词汇 再度 (zài dù) - once more, once again, one more time抹 (mǒ) - measure word for light beams, wisps of cloud, etc.亮光 (liàng guāng) - light, beam of light, gleam of light一抹亮光 (yī mǒ liàng guāng) - a glimmer of light晚霞 (wǎn xiá) - sunset glow, sunset clouds, afterglow晚霞的一抹亮光 (wǎn xiá de yī mǒ liàng guāng) - a glow of bright light (at sunset)摩天塔 (mó tiān tǎ) - skyscraper抹脸 (mǒ liǎn) - to wipe one's face优美 (yōu měi) - beautiful, elegant, graceful水彩颜料 (shuǐ cǎi yán liào) - watercolors, watercolor paints颜料 (yán liào) - pigments, paints, dyes生动 (shēng dòng) - vivid, lively暗 (àn) - dark, gloomy散乱 (sàn luàn) - in disorder, messy杂乱 (zá luàn) - in a mess, chaotic杂乱无章 (zá luàn wú zhāng) - disordered and in a mess, all mixed up and chaotic (idiom)整整齐齐 (zhěng zhěng qí qí) - neat and tidy摆放 (bǎi fàng) - to lay out, to arrange杰克打了个冷颤 (Jiékè dǎ le gè lěng zhàn) - Jack shuddered后怕 (hòu pà) - lingering fear, fear after the event, post-traumatic stress不寒而栗 (bù hán ér lì) - "not cold, yet shivering," to tremble with fear, to be terrified (idiom)发抖 (fā dǒu) - to tremble, to shake, to shiver暴龙 (bào lóng) - tyrannosaurus rex恐怖的暴龙 (kǒng bù de bào lóng) - terrifying tyrannosaurus rex他们很恐惧这件事情 (tāmen hěn kǒngjù zhè jiàn shìqíng) - They are terrified of this matter/what happened活生生 (huó shēng shēng) - real, living宾州 (Bīnzhōu) - Pennsylvania (abbreviation for 宾夕法尼亚州)一截 (yī jié) - a length, portion, or segment (measure word)一截书签 (yī jié shūqiān) - a length/portion of a bookmark布料 (bù liào) - cloth, material书签 (shūqiān) - bookmark丝绸 (sī chóu) - silk虫子 (chóngzi) - insect蚕 (cán) - silkworm吐丝 (tǔ sī) - to extrude silk丝绸之路 (Sīchóu zhī Lù) - the Silk Road骑士 (qí shì) - knight城堡 (chéng bǎo) - castle书里夹着一张书签 (shū lǐ jiāzhe yī zhāng shūqiān) - There is a bookmark tucked inside the book.皮革 (pí gé) - leather嘶 (sī) - neigh, hiss, Ss! (onomatopoeia)嘶鸣 (sī míng) - to whinny (of a horse), to neigh马的嘶鸣声 (mǎ de sī míng shēng) - the neighing sound of a horse.标注 (biāo zhù) - to tag, to mark out, to annotate (e.g., a character with its pinyin)唱法 (chàng fǎ) - singing style, the way of reciting (a song, a poem, etc)念法 (niàn fǎ) - the pronunciation of a word, the way you read a word, character or text唐诗宋词 (Táng shī Sòng cí) - referring to the classical poetry written during the Tang Dynasty (618–907) and the Song Dynasty (960–1279) in Chinese literature.曲调 (qǔdiào) - tune, melody唐朝 (Táng Cháo) - Tang Dynasty (618–907)宋朝 (Sòng Cháo) - Song Dynasty (960–1279)元朝 (Yuán Cháo) - Yuan Dynasty (1279–1368)元曲 (Yuán Qǔ) - Yuan Dynasty theater, including poetry, music, and comedy.穿戴着 (chuān dài zhe) - to dress, to wear佩戴 (pèi dài) - to wear (as accessories)戴首饰 (dài shǒu shì) - to wear jewelry闪亮 (shǎn liàng) - shiny, sparkling, dazzling盔甲 (kuī jiǎ) - armor, armour崭新 (zhǎn xīn) - brand new, fresh and clean呜呜的风声 (wū wū de fēng shēng) - the whistling sound of the wind风声愈来愈响 (fēng shēng yù lái yù xiǎng) - the sound of the wind got louder and louder狂乱 (kuáng luàn) - chaotic, in disorder飞舞 (fēi wǔ) - to dance or flutter in the air, to whirl条理 (tiáo lǐ) - arrangement, order, tidiness摆动 (bǎi dòng) - to sway, to swing, to move back and forth, to oscillate旋转 (xuán zhuǎn) - to rotate, to spin, to whirl语流音变 (yǔ liú yīn biàn) - tone changes or phonetic changes in connected speech静止 (jìng zhǐ) - still, motionless他打了个哆嗦 (tā dǎ le gè duō suō) - he let out a shudder, he shivered鸣叫 (míng jiào) - to emit a sound, to make a sound庞大 (páng dà) - huge, enormous若隐若现 (ruò yǐn ruò xiàn) - "appearing and disappearing," faintly discernible, unable to be seen clearly (idiom)隐藏 (yǐn cáng) - to hide, to conceal, hidden隐秘 (yǐn mì) - secret, hidden Support the show ⁠⁠⁠https://ko-fi.com/acetracey
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.