Igor's Autumn Quest: A Heartwarming Tale of Patience and Savings cover art

Igor's Autumn Quest: A Heartwarming Tale of Patience and Savings

Igor's Autumn Quest: A Heartwarming Tale of Patience and Savings

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Russian: Igor's Autumn Quest: A Heartwarming Tale of Patience and Savings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-19-07-38-19-ru Story Transcript:Ru: В Москве, когда всё вокруг надело золотую и красную одежду осени, воздух стал прохладным, а листья шуршали под ногами.En: In Moskva, when everything around donned the golden and red garments of autumn, the air became cool, and the leaves rustled underfoot.Ru: В узких улицах между кирпичными домами прятались маленькие магазины с запотевшими окнами, полные зимних товаров.En: In the narrow streets between the brick houses, small shops with fogged windows hid, full of winter goods.Ru: В этой обстановке Игорь стоял перед витриной, обдумывая, как сделать правильный выбор для своей семьи.En: In this setting, Igor stood in front of a shop window, pondering how to make the right choice for his family.Ru: Игорь был человеком честным и трудолюбивым.En: Igor was an honest and hardworking man.Ru: Его супруга Ольга всегда доверяла ему, а сын Юра верил в папино умение решить любую задачу.En: His wife Olga always trusted him, and their son Yura believed in his father's ability to solve any problem.Ru: Но этой осенью задача стояла серьёзная — купить тёплые зимние вещи и при этом не выйти за рамки ограниченного бюджета.En: But this autumn, a serious task lay ahead — to buy warm winter clothes without exceeding the limited budget.Ru: Когда Игорь вошел в первый магазин, по лицу разлилось недоумение.En: When Igor entered the first store, confusion spread across his face.Ru: Цены на зимние пальто оказались гораздо выше, чем он ожидал.En: The prices for winter coats were much higher than he had expected.Ru: Он понимал, что холодные московские зимы требуют качественной одежды, но и деньги надо было сберечь на другие нужды.En: He understood that the cold moskovskie winters required quality clothing, but he also needed to save money for other necessities.Ru: Он посмотрел на несколько курток, пощупал, оценил качество.En: He looked at several jackets, felt them, and assessed the quality.Ru: На тагах — цифры, от которых замирало сердце.En: On the tags — numbers that made his heart sink.Ru: Но жизнь научила его терпению.En: But life had taught him patience.Ru: Он знал, что поспешные решения редко бывают правильными.En: He knew that hasty decisions were rarely the right ones.Ru: Ольга и Юра ждали его неподалёку.En: Olga and Yura waited for him nearby.Ru: Они смотрели на новые сапоги в другой витрине, обменивались улыбками.En: They were looking at new boots in another shop window, exchanging smiles.Ru: Игорь не хотел их расстраивать, но тоже не был готов потратить всё заработанное тяжёлым трудом на один поход в магазин.En: Igor didn't want to upset them, but he also wasn't ready to spend all his hard-earned money in one shopping trip.Ru: И тут, обходя ещё один поворот в квартале, Игорь заметил небольшой магазинчик.En: And then, rounding another corner in the block, Igor noticed a small shop.Ru: Выглядел он неприметно, но яркая надпись "Скидки" заставила его остановиться.En: It looked inconspicuous, but the bright sign "Sale" made him stop.Ru: Внутри было тепло и уютно.En: Inside, it was warm and cozy.Ru: Продавец, дружелюбный мужчина лет сорока, улыбнулся и предложил помощь.En: The salesman, a friendly man around forty years old, smiled and offered his help.Ru: Игорь сразу задал главный вопрос — о ценах.En: Igor immediately asked the main question — about the prices.Ru: Продавец объяснил, что у них проходит сезонная распродажа.En: The salesman explained that they were having a seasonal sale.Ru: Игорь ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.