Autumn Reunion on the Changcheng: A Journey to Reconciliation cover art

Autumn Reunion on the Changcheng: A Journey to Reconciliation

Autumn Reunion on the Changcheng: A Journey to Reconciliation

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Autumn Reunion on the Changcheng: A Journey to Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-15-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个金色的秋天早晨,阳光柔和地洒在长城上。En: On a golden autumn morning, the gentle sunlight was softly spilling over the Changcheng.Zh: 树叶在微风中轻轻摇曳,满山的五彩缤纷似乎在为重阳节庆祝。En: Leaves were swaying gently in the breeze, and the vibrant colors covering the mountains seemed to be celebrating the Chongyang Festival.Zh: 雷和明正在长城上徒步旅行,呼吸着清新的空气,享受着这难得的节日休闲。En: Lei and Ming were hiking on the Changcheng, breathing in the fresh air and enjoying this rare holiday leisure.Zh: 雷天性冒险,步伐轻快。En: Lei is naturally adventurous, with a brisk pace.Zh: 他和好朋友明一起来这里散心。En: He came here with his good friend Ming to unwind.Zh: 明总是个顾虑周到的人,他的细腻使雷感到踏实。En: Ming is always a thoughtful person, whose meticulous nature gives Lei a sense of reassurance.Zh: 突然,远远地,一个熟悉的身影映入雷的眼帘。En: Suddenly, a familiar figure caught Lei's eyes from afar.Zh: 他的心猛然一跳,那是他的哥哥,已经多年未见。En: His heart skipped a beat—it was his brother, whom he hadn't seen in many years.Zh: 雷心里涌起一股莫名的愤怒和失落。En: A surge of inexplicable anger and loss welled up in Lei's heart.Zh: 从小,他的哥哥对他影响深远,但后来不知为何离开了家。En: Since childhood, his brother had a profound influence on him, but then, for some unknown reason, he left home.Zh: 雷一直想知道原因,却始终没有机会。En: Lei had always wanted to know the reason but never had the chance.Zh: 明看出了雷的犹豫和挣扎,他微笑着说:“也许这就是个合适的机会。En: Ming noticed Lei's hesitation and struggle, and with a smile, he said, "Maybe this is a suitable opportunity.Zh: 重阳节是团圆的节日,试着和他聊聊吧。En: Chongyang Festival is a time for reunion; try talking to him.Zh: 和解也许会让你更安心。”En: Reconciliation might bring you peace of mind."Zh: 雷踌躇不决,En: Lei was indecisive.Zh: 他想知道实情,却又害怕揭开旧伤。En: He wanted to know the truth but was afraid to reopen old wounds.Zh: 但这次,他决定听从朋友的建议。En: However, this time, he decided to follow his friend's advice.Zh: 他走近哥哥,迎着冷冽的秋风,开口道:“哥哥,那时候你为什么离开?”En: He approached his brother, facing the chilly autumn wind, and said, "Brother, why did you leave back then?"Zh: 哥哥显得有些意外,但随即露出了歉意的神情。En: His brother appeared somewhat surprised but quickly showed a look of apology.Zh: “那时候,我太年轻,不知道如何面对那些压力。En: "Back then, I was too young and didn't know how to deal with the pressures.Zh: 我走错了路,但是一直很惦记家。”En: I took a wrong path, but I always missed home."Zh: 长城上,兄弟俩在这静谧的秋季风景里聊了很久。En: On the Changcheng, the two brothers talked for a long time amidst the tranquil autumn scenery.Zh: 随着阳光一点点偏斜,雷渐渐释怀。En: As the sunlight gradually shifted, Lei slowly found relief.Zh: 哥哥的离开虽然带来了痛苦,但今天的对话让他心里的结终于解开。En: Although his brother's departure brought pain, today's conversation finally untied the knot in his heart.Zh: 夕阳西下时,雷微笑着和哥哥说:“过去的就让它过去吧,我们以后还要好好联络。”En: As the sun set in the west, Lei smiled and said to his brother, "Let's let the past go, and let's keep in touch from now on."Zh: 在绵延的长城上,雷的心里终于找到了一份宁静与和解。En: On the sprawling Changcheng, Lei finally found a sense of peace and reconciliation in his heart.Zh: 他决心与哥哥一起书写新的家庭篇章。En: He was determined to write a new family chapter with his brother.Zh: 明站在一旁,欣慰地看着这一切。En: Ming stood by, watching everything with satisfaction.Zh: 他知道雷已豁然开朗,正像秋天的长城一样,美丽却坚固。En: He knew that Lei had come to a moment of realization, much like the Changcheng in autumn—beautiful yet strong.Zh: 这个重阳节,他们不仅收获了秋日的美景,更收获了心灵的平和与重聚的欣喜。En: This Chongyang Festival, they not only harvested the beauty of autumn but also the peace of mind and joy of reunion. Vocabulary Words:gentle: 柔和swaying: 摇曳vibrant: 五彩缤纷brisk: 轻快meticulous: 细腻reassurance: 踏实familiar: 熟悉inexplicable: 莫名indecisive: 踌躇不决tranquil: 静谧...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.