Stormy Reunion: Love Rekindled in Savannah’s Cozy Café cover art

Stormy Reunion: Love Rekindled in Savannah’s Cozy Café

Stormy Reunion: Love Rekindled in Savannah’s Cozy Café

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Russian: Stormy Reunion: Love Rekindled in Savannah’s Cozy Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-12-07-38-20-ru Story Transcript:Ru: В сердце исторического района Саванны, на углу старинной улицы, находилось маленькое кафе с уютным интерьером.En: In the heart of the historic district of Savannah, on the corner of an old street, there was a small café with a cozy interior.Ru: В воздухе витал аромат свежесваренного кофе и теплых булочек.En: The air was filled with the aroma of freshly brewed coffee and warm buns.Ru: За окнами бушевал шторм, дождь дробями ударялся о стекло, придавая вечеру особую атмосферу уюта.En: Outside the window, a storm raged, rain pounding on the glass, giving the evening a special atmosphere of comfort.Ru: Анна зашла внутрь, стряхивая капли дождя с пальто.En: Anna stepped inside, shaking raindrops from her coat.Ru: Ей нужен был теплый уголок, чтобы собраться с мыслями и, возможно, найти вдохновение для новой картины.En: She needed a warm corner to gather her thoughts and possibly find inspiration for a new painting.Ru: Гроза напоминала ей о внутренней буре, которая разыгрывалась в её душе.En: The storm reminded her of the internal turmoil that played out in her soul.Ru: Подойдя к стойке, она заказала чашку горячего чая и углубилась в свои мысли о прошлом.En: Approaching the counter, she ordered a cup of hot tea and delved into her thoughts about the past.Ru: Тем временем Михайл, сидя в дальнем углу, бросал взгляд на входящих, когда его сердце вдруг замерло.En: Meanwhile, Mikhail, sitting in the far corner, glanced at the people coming in when his heart suddenly skipped a beat.Ru: Он увидел её — Анну, женщину, сердца которой он когда-то не смог завоевать.En: He saw her—Anna, the woman whose heart he once could not win.Ru: Они не виделись годами, и эта встреча была совершенно неожиданной.En: They hadn't seen each other for years, and this meeting was completely unexpected.Ru: Он не знал, что судьба сведет их вновь в таком месте.En: He didn’t know that fate would bring them together again in such a place.Ru: Анна заметила Михайла, когда её взгляд случайно упал на его знакомое лицо.En: Anna noticed Mikhail when her gaze accidentally fell on his familiar face.Ru: Она сначала подумала уйти, чтобы избежать неловкости, но что-то внутри остановило её.En: She first thought of leaving to avoid awkwardness, but something inside stopped her.Ru: Она сделала глубокий вдох и подошла к нему.En: She took a deep breath and approached him.Ru: — Привет, Миша, — тихо сказала она.En: "Hello, Misha," she said quietly.Ru: Его глаза были полны удивления, но также тепла.En: His eyes were full of surprise, but also warmth.Ru: — Анна, я не ожидал... — начал он, но слова затерялись в гуле грома.En: "Anna, I didn't expect..." he began, but his words were lost in the rumble of thunder.Ru: Сев за столик, они обменялись смущенными улыбками.En: Sitting down at the table, they exchanged embarrassed smiles.Ru: Вначале разговор давался с трудом — между ними стояла стена невысказанных чувств.En: Initially, the conversation was difficult—there was a wall of unspoken feelings between them.Ru: Шторм снаружи усилился, как будто отражая их внутреннюю борьбу.En: The storm outside intensified, as if reflecting their internal struggle.Ru: Внезапно свет мигнул и погас, оставляя их в кромешной темноте.En: Suddenly, the light flickered and went out, leaving them in complete darkness.Ru: Тишина обняла их, оставив только шум ливня за окнами.En: Silence enveloped them, leaving only the sound of the rain outside the windows.Ru: В этом полумраке обоим пришлось взглянуть ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.