An Autumn Nocturne: Love and Art in the Heart of Bratislava cover art

An Autumn Nocturne: Love and Art in the Heart of Bratislava

An Autumn Nocturne: Love and Art in the Heart of Bratislava

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovak: An Autumn Nocturne: Love and Art in the Heart of Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-09-22-34-03-sk Story Transcript:Sk: Na námestí v Starom Meste Bratislavy bolo počuť hlasy a smiech.En: In the square of the Staré Mesto in Bratislava, voices and laughter could be heard.Sk: Vône pražených gaštanov sa miešali so zvukmi huslí a gitár.En: The scents of roasted chestnuts mixed with the sounds of violins and guitars.Sk: Marek, tichý a zamyslený maliar, sa prechádzal pomedzi stánky, hľadajúc inšpiráciu.En: Marek, a quiet and contemplative painter, walked among the stalls, searching for inspiration.Sk: Okolo neho poletovali jesenné listy, zlaté a červené.En: Around him, autumn leaves, golden and red, swirled.Sk: Eva, živá fotografka s túžbou zachytiť okamihy života, sa náhlivo zastavila pri pouličnom umelcovi, ktorý predvádzal žonglovanie.En: Eva, a lively photographer with a desire to capture moments of life, hurriedly stopped by a street artist performing juggling.Sk: Sústredene fotila, keď sa Marek očarene zastavil a pozrel sa na ňu.En: She concentrated on taking photos when Marek stopped, enchanted, and looked at her.Sk: Ich pohľady sa stretli a obaja pocítili zvláštne spojenie.En: Their eyes met, and they both felt a strange connection.Sk: „Ahoj,“ povedal Marek, trochu nervózne.En: "Hello," said Marek, a bit nervously.Sk: „Táto atmosféra je úžasná, však?En: "This atmosphere is amazing, isn't it?"Sk: “Eva sa usmiala, posunula foťák na krk a odvetila: „Áno, Bratislava je na jeseň nádherná.En: Eva smiled, moved her camera to her neck, and replied, "Yes, Bratislava is beautiful in the autumn.Sk: Je to ako jedno veľké umelecké dielo.En: It's like one big work of art."Sk: “Obaja sa prešli ulicami, zdieľali príbehy o svojich vášňach.En: Together, they walked through the streets, sharing stories about their passions.Sk: Marek hľadal múzu, niečo, čo by jeho umenie oživilo.En: Marek was looking for a muse, something to bring his art to life.Sk: Eva chcela zachytiť prchavé chvíľky, ktoré robia život zaujímavým.En: Eva wanted to capture fleeting moments that make life interesting.Sk: Ako prechádzali, Marek sa zrazu rozhodol opustiť svoju komfortnú zónu.En: As they walked, Marek suddenly decided to leave his comfort zone.Sk: „Eva,“ začal Marek pomaly.En: "Eva," started Marek slowly.Sk: „Rád by som ti niečo ukázal.En: "I would like to show you something."Sk: “ Zastali v tichom kúte námestia a Marek vytiahol svoj skicár.En: They stopped in a quiet corner of the square, and Marek pulled out his sketchbook.Sk: Stránky boli plné kresieb, ktoré zachytávali ju – jej úsmev, výraz zamyslenia, iskru v očiach.En: The pages were full of drawings capturing her – her smile, her pensive expression, the spark in her eyes.Sk: Eva bola ohromená Marekovou zraniteľnosťou.En: Eva was amazed by Marek's vulnerability.Sk: Nikdy by si nepomyslela, že by ju niekto takto videl.En: She never would have thought that someone would see her this way.Sk: Cítila, ako sa v nej niečo mení – túžba po večnej zmene a dobrodružstve sa stretla s možnosťou zakoreniť.En: She felt something changing within her – a desire for eternal change and adventure encountered the possibility of putting down roots.Sk: „Možno by som tu mohla byť dlhšie, aspoň na chvíľu,“ povzdychla si a jej pohľad spočinul na Marekovi.En: "Maybe I could stay here longer, at least for a while," she sighed, and her gaze rested on Marek.Sk: „Rada by som ti pomohla nájsť inšpiráciu.En: "I would like to help you find inspiration."Sk: “Ako spolu trávili viac času, Marek sa naučil vyjadrovať svoje pocity otvorene.En: As they spent more time together, Marek learned to express his feelings openly.Sk: Zistil, že inšpiráciu nachádza nielen v samotnom umení, ale aj v hĺbkach ľudského spojenia.En: He found that inspiration came not only from art itself but also from the depths of human connection.Sk: Evina obava zo stability začala slabnúť.En: Eva's fear of stability began to wane.Sk: Uvedomila si, že zakorenenie nemusí znamenať stratu dobrodružstva.En: She realized that putting down roots didn't necessarily mean losing adventure.Sk: V Bratislave, po boku Mareka, našla rovnováhu medzi prchkosťou okamihu a pevným vzťahom.En: In Bratislava, alongside Marek, she found a balance between the fleeting moment and a solid relationship.Sk: Pod farebnými listami Starého Mesta sa Marek a Eva naučili niečo nové o sebe a o svete okolo nich.En: Under the colorful leaves of the Staré Mesto, Marek and Eva learned something new about themselves and the world around them.Sk: Spolu objavovali krásu v rovnováhe medzi spontánnosťou a stabilitou, medzi umením a láskou.En: Together they discovered beauty in the balance between spontaneity...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.