Traducir vs. Interpretar: Por Qué el Inglés No Tiene Infinitivos y Tú Hablas "Mosca" cover art

Traducir vs. Interpretar: Por Qué el Inglés No Tiene Infinitivos y Tú Hablas "Mosca"

Traducir vs. Interpretar: Por Qué el Inglés No Tiene Infinitivos y Tú Hablas "Mosca"

Listen for free

View show details

About this listen

En este primer capítulo abordamos las diferencias estructurales fundamentales entre el español y el inglés, particularmente en lo que respecta a la traducción literal, la polisemia y la naturaleza de los infinitivos. Se centra en un "experimento de la tercera persona" que simula cómo un procesador de lenguaje (traductor) interpreta frases ambiguas, y el postulado de Toño VICAS, respaldado por la teoría de la modularidad sintáctica de Evelina Fedorenko, sobre la inexistencia de infinitivos "reales" en inglés. Estos conceptos son cruciales para entender los desafíos en la traducción automática y el aprendizaje de idiomas.

No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.