Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward cover art

Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward

Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovenian: Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-16-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Pomlad je ovila Ljubljano v mehko odejo cvetličnih vonjav in ptičjega petja.En: Spring enveloped Ljubljana in a soft blanket of floral fragrances and birdsong.Sl: V psihiatričnem oddelku v Ljubljani, kjer umetnost preteklosti krasi stene dolgih hodnikov, so pripravljali nekaj posebnega.En: At the psychiatric ward in Ljubljana, where the art of the past adorns the walls of the long corridors, something special was being prepared.Sl: Žiga, predani socialni delavec, je načrtoval dobrodelni dogodek z darili za stanovalce.En: Žiga, a dedicated social worker, was planning a charity event with gifts for the residents.Sl: Njegovo srce je bilo polno dvomov, ali bo tokrat njegov trud resnično nekaj spremenil.En: His heart was full of doubts about whether his efforts would truly make a difference this time.Sl: Pomladna sapica je napolnjevala sobe, kjer je Maja, umetnica prostovoljka, tiho ustvarjala.En: A spring breeze filled the rooms where Maja, an artist volunteer, was quietly creating.Sl: Njen čopič je drsel po papirju, ko je boj z lastno tesnobo postajal vse glasnejši.En: Her brush glided over the paper as her struggle with her own anxiety grew louder.Sl: Maja je sklenila, da bo posvetila vse svoje znanje v izdelavo srčnih voščilnic, ki bodo stanovalcem prinesle vedrino.En: Maja decided to dedicate all her skills to making heartfelt cards that would bring cheer to the residents.Sl: V tretjem nadstropju se je Matevž, bistri fant z bujno domišljijo, počutil ujetega med željo po prispevku in omejitvami bolnišničnih pravil.En: On the third floor, Matevž, a bright boy with a vivid imagination, felt trapped between the desire to contribute and the limitations of hospital rules.Sl: Računalnik je bil njegov svet.En: The computer was his world.Sl: Sklenil je, da bo kljub omejitvam ustvaril digitalno knjigo gostov, v katero bodo lahko stanovalci zapisovali misli in zahvale.En: He decided to create a digital guest book, despite the limitations, where residents could write down their thoughts and thanks.Sl: Tako se je začela zgodba o skupnem prizadevanju.En: Thus began the story of a collective effort.Sl: Žiga je dan in noč mislil na to, kako bi zbrali še nekaj denarja za darila.En: Žiga thought day and night about how to gather a bit more money for gifts.Sl: Stopil je do lokalnih trgovinic in pekarn.En: He visited local shops and bakeries.Sl: V dvonadstropni kavarni ob Ljubljanici so mu podarili košaro polno piškotov, majhna cvetličarna na vogalu ulice pa cvetlične aranžmaje.En: In the two-story café by the Ljubljanica, they gave him a basket full of cookies, and a small flower shop on the corner of the street offered floral arrangements.Sl: Vsi so želeli pomagati.En: Everyone wanted to help.Sl: Na dan dogodka je sonce sijalo močneje kot običajno.En: On the day of the event, the sun shone brighter than usual.Sl: Toda, kmalu je mešanica panike in živčnosti napolnila oddelek.En: However, soon a mix of panic and nervousness filled the ward.Sl: Darila, skrbno zbrana in pripravljena, so izginila!En: The gifts, carefully gathered and prepared, had disappeared!Sl: Nastal je kaos.En: Chaos ensued.Sl: Toda, nekaj stanovalcev je s pomočjo Matevža odkrilo, da so darila pomotoma končala v drugem krilu bolnišnice.En: But with the help of Matevž, some residents discovered that the gifts had mistakenly ended up in another wing of the hospital.Sl: S skupnimi močmi so jih hitro prenesli nazaj.En: With combined efforts, they quickly brought them back.Sl: Ko so se darila delila, so prebivalci s hvaležnostjo zirali v umetnine Maje in darila, ki jih je skrbno pripravila skupnost.En: When the gifts were distributed, the residents gratefully gazed at Maja's artwork and the gifts carefully prepared by the community.Sl: Matevževa digitalna knjiga gostov je prinesla vse na eno mesto.En: Matevž's digital guest book brought everything together in one place.Sl: Stanovalci in prostovoljci so delili zgodbe, ki so jih povezovale v nevidno mrežo srčnosti.En: Residents and volunteers shared stories that connected them in an invisible network of kindness.Sl: Žiga je prvič po dolgem času začutil toplino zadoščenja.En: Žiga felt a warmth of satisfaction for the first time in a long while.Sl: Maja je ugotovila, da skupnost lahko ponudi uteho, ki jo je iskala sama.En: Maja realized that the community could offer the solace she had been seeking for herself.Sl: Matevž pa je z drobnimi dejanji našel izgubljeno zaupanje v svet.En: Matevž found lost trust in the world through small acts.Sl: Dan se je zaključil z zadovoljnimi obrazi in toplimi objemi.En: The day ended with satisfied faces and warm embraces.Sl: Pomlad v Ljubljani je znova zaživela, polna cvetov zaupanja in upanja, ki bo v srcu ...
activate_mytile_page_redirect_t1

What listeners say about Blossoms of Hope: A Spring Tale in Ljubljana's Ward

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.