隠者の聞き流し朗読 …古典文学の名作から Literary Reading - Japanese Voice Edition cover art

隠者の聞き流し朗読 …古典文学の名作から Literary Reading - Japanese Voice Edition

隠者の聞き流し朗読 …古典文学の名作から Literary Reading - Japanese Voice Edition

By: Hermit
Listen for free

About this listen

リラックスして聴きたい人向けの、青空文庫朗読チャンネルです。聞き流し、聞く読書にどうぞ。 Bedtime stories(from classical worldwide literature). Just close your eyes.✨️🌙 Ideal for listening practice, relaxation, or discovering classic works. All contents are in Japanese. #Literature #朗読 #Reading #リラックス #Relaxing #Japanese #classical #青空文庫 #読書Hermit
Episodes
  • 【変身 1/4】フランツ・カフカ:The Metamorphosis : Franz Kafka
    Nov 28 2025

    フランツ・カフカ「変身」の朗読です。(1915年)。

     

    朝起きたら虫になっていた!?「なろう」ではありません、救いのなさを描くストーリーですのでご容赦ください。悲しき労働者の役割依存を描く。家族メンバーの共依存・無関心風味もご注目ください。

    著者:フランツ・カフカ(1883-1924)

    チェコの小説家。富裕な生まれであったが、家族との確執を抱え寡作な人だった。その作品には不条理が多く書かれる。

    BGM素材: Hagali https://hagall.info/

    異郷の鐘

    Show More Show Less
    43 mins
  • 【倫敦塔 2/2】夏目漱石:The Tower of London : Soseki Natsume
    Oct 2 2025

    夏目漱石「倫敦塔」の朗読です。(1905年、明治38年)。1900~1902年の間、漱石が英国に留学した際に見物したロンドン塔に関しての紀行文。後編。

    虚構と史実の絶妙なグラデーションを、ユーモアを交えた筆者らしい筆致で締めます。

    ボーシャン塔=ロンドン塔のビーチャムタワー。

    著者:夏目漱石(1867-1916)

    小説家、英文学者。「倫敦塔」は、帝国文学会の機関紙「帝国文学」に寄稿されたものである。同機関紙には、芥川龍之介の「羅生門」なども掲載された。

    BGM素材: Hagali https://hagall.info/

    Lullabyfor Tiu Lii (instrumental)

    Show More Show Less
    31 mins
  • 【倫敦塔 1/2】夏目漱石:The Tower of London : Soseki Natsume
    Sep 25 2025

    夏目漱石「倫敦塔」の朗読です。(1905年、明治38年)。1900~1902年の間、漱石が英国に留学した際に見物したロンドン塔に関しての紀行文。前編。

    セピア色の歴史の幕の向こうに、ロンドン塔の歴史が紅茶の煙のようにゆらりと立ち上がります…

    「トウキョウ」→塔橋。テムズ川のタワーブリッジのこと。

    「ケットウ」→血塔。ロンドン塔のブラッディ・タワーのこと。1483年、幼き王子兄弟(エドワード5世とその弟)を幽閉した場所。

    「ハクトウ」→白塔。天守閣にあたるホワイト・タワー。1399年、リチャード二世が幽閉された。

    著者:夏目漱石(1867-1916)

    小説家、英文学者。「倫敦塔」は、帝国文学会の機関紙「帝国文学」に寄稿されたものである。

    BGM素材: Hagali https://hagall.info/ Lullabyfor Tiu Lii (instrumental)

    Show More Show Less
    31 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.