Fluent Fiction - French cover art

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Language Learning
Episodes
  • Amidst Autumn Leaves: Love and Dreams on the Champs-Élysées
    Oct 13 2025
    Fluent Fiction - French: Amidst Autumn Leaves: Love and Dreams on the Champs-Élysées Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-13-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sophie se tenait derrière le comptoir du café, le regard perdu dans la rue animée des Champs-Élysées.En: Sophie stood behind the counter at the café, her gaze lost in the bustling street of the Champs-Élysées.Fr: Les feuilles d'automne dansaient dans le vent, dorées et croustillantes, ajoutant un éclat particulier à ce jour ordinaire.En: The autumn leaves danced in the wind, golden and crisp, adding a particular shine to this ordinary day.Fr: Le café embaumait l’air de l’arôme des grains fraîchement moulus, créant une ambiance à la fois familière et réconfortante.En: The café filled the air with the aroma of freshly ground beans, creating an atmosphere both familiar and comforting.Fr: Luc entra, son sourire charismatique éclatant sur son visage.En: Luc entered, his charismatic smile lighting up his face.Fr: C’était son habitude quotidienne avant de commencer sa journée à Paris.En: It was his daily habit before starting his day in Paris.Fr: Sophie l’accueillait toujours avec un sourire, ses mains s’activant rapidement pour préparer son café préféré, un espresso bien corsé.En: Sophie always greeted him with a smile, her hands quickly moving to prepare his favorite café, a strong espresso.Fr: "Sophie, on doit parler," dit Luc doucement, ses yeux brillants d’une lueur inquiète.En: "Sophie, we need to talk," said Luc softly, his eyes shining with a worried glint.Fr: Sophie savait déjà ce qu’il voulait dire.En: Sophie already knew what he meant.Fr: Elle avait senti la distance grandir petit à petit, même si physiquement il était là, à quelques mètres d’elle.En: She had sensed the growing distance little by little, even though physically he was there, just a few meters from her.Fr: Luc venait d’apprendre qu’il avait une opportunité de travail excitante mais éloignée.En: Luc had just learned that he had an exciting but distant job opportunity.Fr: Il hésitait entre suivre cette voie et rester près de Sophie.En: He hesitated between following this path and staying near Sophie.Fr: Dans son esprit, Sophie aussi avait des rêves et des désirs.En: In his mind, Sophie also had dreams and desires.Fr: Elle voulait devenir artiste, mais la peur de perdre Luc l’empêchait de suivre son cœur.En: She wanted to become an artist, but the fear of losing Luc kept her from following her heart.Fr: Emilie, la meilleure amie de Sophie, entra dans le café, apportant une bouffée d’énergie.En: Émilie, Sophie’s best friend, entered the café, bringing a burst of energy.Fr: Elle posa un regard attentif sur Sophie.En: She glanced attentively at Sophie.Fr: "Il est temps que tu décides ce que tu veux vraiment, ma chère.En: "It's time you decide what you really want, my dear.Fr: Ton art, tes rêves, tout cela compte autant que votre relation."En: Your art, your dreams, all of that counts as much as your relationship."Fr: Sophie hocha la tête, emplie de gratitude pour Emilie.En: Sophie nodded, filled with gratitude for Émilie.Fr: Elle prit une profonde inspiration et se tourna vers Luc.En: She took a deep breath and turned to Luc.Fr: "Je veux que tu sois heureux, Luc.En: "I want you to be happy, Luc.Fr: Mais j’ai aussi mes propres rêves à réaliser.En: But I also have my own dreams to achieve.Fr: Peut-on trouver une façon d’y arriver tous les deux ?"En: Can we find a way to make it work for both of us?"Fr: Luc resta silencieux un moment, pesant les mots de Sophie.En: Luc remained silent for a moment, weighing Sophie’s words.Fr: Il prit sa main à travers le comptoir, cherchant dans son regard une résolution.En: He took her hand across the counter, searching her gaze for a resolution.Fr: "Nous pouvons.En: "We can.Fr: Je le veux vraiment.En: I really want that.Fr: Je suis prêt à faire des efforts, même à distance, si toi aussi tu es prête à poursuivre ce que tu aimes."En: I'm willing to make an effort, even from a distance, if you're also ready to pursue what you love."Fr: Leurs regards se croisèrent, un accord silencieux et profond se formant entre eux.En: Their eyes met, forming a silent and deep agreement between them.Fr: Ils se comprenaient et étaient prêts à tout explorer ensemble.En: They understood each other and were ready to explore everything together.Fr: Emilie sourit à côté, fière de sa meilleure amie.En: Émilie smiled beside them, proud of her best friend.Fr: Finalement, Sophie se sentait soulagée.En: Finally, Sophie felt relieved.Fr: Luc prendrait son travail mais ils garderaient leur lien fort et authentique.En: Luc would take his job, but they would maintain their strong and authentic bond.Fr: Sophie, de son côté, se permettrait enfin d’explorer sa créativité, d’embrasser son désir de peindre et d...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Crossroads of Dreams and Family on Pont Alexandre III
    Oct 13 2025
    Fluent Fiction - French: Crossroads of Dreams and Family on Pont Alexandre III Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-13-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais et les feuilles dansaient au vent d'automne sur le Pont Alexandre III.En: The air was fresh and the leaves danced in the autumn wind on the Pont Alexandre III.Fr: Les feuilles d'érable rouges et dorées formaient un tapis sous les pieds de ceux qui traversaient le pont.En: The red and golden maple leaves formed a carpet under the feet of those crossing the bridge.Fr: Éloïse se tenait là, contemplant la Seine.En: Éloïse stood there, contemplating the Seine.Fr: À ses côtés, Bastien regardait l'horizon.En: Beside her, Bastien looked at the horizon.Fr: "Tu sais, Éloïse, ce n'est pas facile de prendre une telle décision," dit Bastien.En: "You know, Éloïse, it's not easy to make such a decision," said Bastien.Fr: "Mais parfois, suivre ses rêves est nécessaire."En: "But sometimes, following your dreams is necessary."Fr: Mais Éloïse hésitait.En: Yet Éloïse hesitated.Fr: "Et Mamie Lucie?En: "And Mamie Lucie?Fr: Elle compte sur moi pour l'aider," répondit-elle en soupirant.En: She counts on me to help her," she replied, sighing.Fr: Son cœur était divisé.En: Her heart was divided.Fr: D'un côté, sa carrière en architecture au Canada était une grande chance.En: On one hand, her architecture career in Canada was a great opportunity.Fr: De l'autre, l'amour pour sa famille, surtout pour Lucie, qui était toujours bonne et douce, la retenait.En: On the other, her love for her family, especially for Lucie, who was always kind and sweet, held her back.Fr: "Bastien, elle est seule dans son appartement à Montmartre.En: "Bastien, she's alone in her apartment in Montmartre.Fr: Elle aime regarder les pigeons depuis la fenêtre," murmura-t-elle avec tendresse.En: She loves watching the pigeons from the window," she murmured tenderly.Fr: Bastien sourit.En: Bastien smiled.Fr: "Oui, mais elle a aussi ses amis, tu sais.En: "Yes, but she also has her friends, you know.Fr: Elle m'a même dit que c'est ton bonheur qui compte le plus pour elle."En: She even told me it's your happiness that matters the most to her."Fr: Les deux frères et sœurs se turent un instant.En: The two siblings were silent for a moment.Fr: Ils laissèrent le bruit de l'eau et le passage des voitures répondre à leur place.En: They let the sound of the water and passing cars answer for them.Fr: Puis, Bastien posa une main rassurante sur l'épaule d'Éloïse.En: Then, Bastien placed a reassuring hand on Éloïse's shoulder.Fr: "Nous sommes une famille.En: "We are a family.Fr: Que tu sois à Paris ou au Canada, ça ne changera pas.En: Whether you are in Paris or in Canada, that won't change.Fr: Je viendrai te voir.En: I will come to see you.Fr: Et nous pourrons parler tout le temps."En: And we can talk all the time."Fr: Éloïse regarda Bastien dans les yeux, les larmes lui venant.En: Éloïse looked Bastien in the eyes, tears welling up.Fr: Elle savait que Bastien avait raison.En: She knew Bastien was right.Fr: La distance ne changerait pas l'amour qu'ils avaient.En: The distance wouldn't change the love they had.Fr: "D'accord," dit-elle finalement, d'une voix tremblante mais résolue.En: "Alright," she finally said, with a trembling but resolute voice.Fr: "Je vais accepter l'offre."En: "I will accept the offer."Fr: Bastien éclata de joie.En: Bastien burst with joy.Fr: "C'est génial, Éloïse!En: "That's great, Éloïse!Fr: Mamie Lucie sera fière de toi, et nous serons là pour la soutenir."En: Mamie Lucie will be proud of you, and we will be there to support her."Fr: Le soleil commençait à se coucher, projetant des ombres longues et dorées sur Paris.En: The sun was beginning to set, casting long and golden shadows over Paris.Fr: Éloïse ressentit un mélange d'excitation et de tristesse, mais aussi de détermination.En: Éloïse felt a mix of excitement and sadness but also determination.Fr: Elle se sentait prête à embrasser l'avenir.En: She felt ready to embrace the future.Fr: Finalement, avec l'assurance de Bastien et l'amour de Lucie pour l'accompagner, elle savait que même des milliers de kilomètres ne pourraient défaire les liens solides de sa famille.En: Finally, with Bastien's assurance and Lucie's love to accompany her, she knew that even thousands of kilometers couldn't undo the strong bonds of her family.Fr: Éloïse fit un dernier vœu en regardant le ciel: que leur amour continue de briller, peu importe la distance.En: Éloïse made one last wish while looking at the sky: that their love would continue to shine, no matter the distance.Fr: Fin.En: The end. Vocabulary Words:the air: l'airfresh: fraisgolden: doréescarpet: le tapisto contemplate: contemplerhorizon: l'horizondecision: la décisiondreams: les rêvesto hesitate: hésiterto sigh: soupirerheart: le cœurapartment: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre
    Oct 12 2025
    Fluent Fiction - French: The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-12-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais d'automne soufflait doucement sur Montmartre.En: The cool autumn wind gently blew over Montmartre.Fr: Les rues pavées, parsemées de feuilles dorées, formaient un tableau pittoresque pour les passants.En: The cobblestone streets, sprinkled with golden leaves, formed a picturesque scene for passersby.Fr: Élodie et Baptiste étaient assis à une petite table ronde sur la terrasse d'un café animé.En: Élodie and Baptiste were seated at a small round table on the terrace of a lively café.Fr: La vue du Sacré-Cœur en arrière-plan ajoutait une touche magique à l'atmosphère.En: The view of the Sacré-Cœur in the background added a magical touch to the atmosphere.Fr: Élodie, enveloppée dans son écharpe vintage, savourait un croissant croustillant.En: Élodie, wrapped in her vintage scarf, was savoring a crispy croissant.Fr: Baptiste sirotait un café, une mélodie flottant dans son esprit.En: Baptiste was sipping a coffee, a melody floating in his mind.Fr: C'était un moment parfait... jusqu'à l'arrivée d'Henri, le pigeon local.En: It was a perfect moment... until the arrival of Henri, the local pigeon.Fr: Henri avait un regard déterminé et un faible pour les pâtisseries.En: Henri had a determined look and a weakness for pastries.Fr: D'un coup d'œil, il repéra la table d'Élodie et Baptiste.En: With a glance, he spotted Élodie and Baptiste's table.Fr: Hop !En: Hop!Fr: Il s'approcha en tapotant sur le pavé.En: He approached, tapping on the cobblestones.Fr: Baptiste fronça les sourcils.En: Baptiste furrowed his brow.Fr: Élodie, amusée, fit glisser des miettes au sol pour tenter de détourner l'ennemi à plumes.En: Élodie, amused, slid some crumbs to the ground to try and divert the feathered foe.Fr: Mais Henri était tenace.En: But Henri was tenacious.Fr: Il sauta directement sur la table, dansant de manière comique.En: He jumped straight onto the table, dancing comically.Fr: Baptiste, mi-exaspéré, mi-fasciné, hésitait.En: Baptiste, half-exasperated, half-fascinated, hesitated.Fr: Devait-il déplacer leurs affaires à l'intérieur du café ou immortaliser ce spectacle pour une nouvelle composition ?En: Should he move their things inside the café or immortalize this spectacle for a new composition?Fr: Élodie gloussa en voyant le pigeon faire des pirouettes autour des tasses et des assiettes.En: Élodie chuckled as she watched the pigeon pirouette around the cups and plates.Fr: Sa main saisit un crayon ; elle commença à esquisser la scène.En: Her hand grabbed a pencil; she began sketching the scene.Fr: Baptiste, inspiré par le battement des ailes et la danse inattendue d'Henri, entendit une mélodie se former dans sa tête.En: Baptiste, inspired by the flapping wings and Henri's unexpected dance, heard a melody forming in his head.Fr: Au moment où le pigeon fit une dernière révérence en sautillant du bord de la table, quelque chose d'incroyable se produisit.En: At the moment the pigeon took a final bow, hopping off the table's edge, something incredible happened.Fr: Baptiste ferma les yeux, ressentant l'inspiration comme une vague.En: Baptiste closed his eyes, feeling inspiration like a wave.Fr: Il nota quelques accords sur une serviette pendant qu'Élodie terminait son dessin.En: He jotted down a few chords on a napkin while Élodie finished her drawing.Fr: Ils rirent ensemble, étonnés par le drôle de spectacle qu'avait offert Henri.En: They laughed together, amazed by the funny show Henri had offered.Fr: Ce petit désagrément s'était transformé en source de joie et de créativité.En: This little inconvenience had turned into a source of joy and creativity.Fr: Élodie rangea son carnet de croquis, satisfaite du résultat.En: Élodie put away her sketchbook, satisfied with the result.Fr: Finalement, alors que l'après-midi s'étirait et que la lumière dorée couvrait Montmartre, Baptiste et Élodie remontèrent la rue, un air chantant dans l'esprit et un sourire aux lèvres.En: Finally, as the afternoon stretched on and the golden light covered Montmartre, Baptiste and Élodie walked up the street, a tune singing in their minds and smiles on their faces.Fr: Ce jour-là, ils avaient appris à trouver de l'inspiration et du bonheur même dans les moments imprévus.En: That day, they had learned to find inspiration and happiness even in unexpected moments.Fr: Et qui sait, peut-être que la prochaine fois qu'ils savoureraient un croissant, Henri serait là, prêt à danser à nouveau.En: And who knows, maybe next time they savored a croissant, Henri would be there, ready to dance again. Vocabulary Words:the wind: le ventthe terrace: la terrasseautumn: automnethe pigeon: le pigeonthe scarf: l'écharpethe napkin: la serviettethe cobblestones: le pavéthe...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.