Fluent Fiction - Mandarin Chinese cover art

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Mooncakes Over Miles: A Love Story Across Continents
    Oct 13 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mooncakes Over Miles: A Love Story Across Continents Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-13-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的黄昏,暖色的灯光从窗户射进来。En: In the autumn dusk, warm-colored light streamed in through the window.Zh: 丽华坐在北京的小公寓里,脸上有些疲惫。En: Lihua sat in her small apartment in Beijing, a hint of fatigue on her face.Zh: 她看着桌上一盒月饼,心里想着远在温哥华的君。En: She looked at a box of mooncakes on the table, thinking of Jun, who was far away in Vancouver.Zh: 今年又是中秋节,他们仍然不能在一起。En: This year, once again during the Mid-Autumn Festival, they couldn't be together.Zh: 丽华希望能和君分享这个特别的节日。En: Lihua hoped to share this special holiday with Jun.Zh: 君在温哥华的画室里忙碌,他有个特别计划。En: Jun was busy in his studio in Vancouver, working on a special plan.Zh: 那是个小公寓,窗外能看见城市的灯光。En: It was a tiny apartment where city lights could be seen outside the window.Zh: 全是艺术用品的房间,气氛温馨、散乱。En: The room was full of art supplies, creating a warm and scattered atmosphere.Zh: 君想让丽华感觉到温暖和爱,虽然相隔万里。En: Jun wanted Lihua to feel warmth and love, even though they were separated by thousands of miles.Zh: 在节日前,丽华精心准备了一个包裹。En: Before the festival, Lihua carefully prepared a package.Zh: 里面有月饼,还有一封亲手写的信。En: Inside were mooncakes and a handwritten letter.Zh: 信中,她写了对节日的思念和对君的爱。En: In the letter, she wrote about missing the festival and her love for Jun.Zh: 她希望,这份礼物能让距离不再那么可怕。En: She hoped this gift could make the distance less daunting.Zh: 在另一端,君接到包裹,心里充满温馨。En: On the other end, Jun received the package, filled with warmth.Zh: 他决定在视频通话中给丽华一个惊喜。En: He decided to surprise Lihua during a video call.Zh: 他准备了一幅特别的画,是月亮和他们俩的肖像。En: He prepared a special painting, depicting the moon and portraits of the two of them.Zh: 他还计划了一场虚拟赏月会。En: He also planned a virtual moon-viewing event.Zh: 节日那天晚上,两个人在线上见面。En: On the night of the festival, the two met online.Zh: 房间里满是温暖的灯光,温暖的问候。En: The room was filled with warm light and warm greetings.Zh: 他们谈论转瞬即逝的种种,分享笑声。En: They talked about fleeting moments and shared laughter.Zh: 但是,就在君将要展示他的画作时,北京这边突然停电了。En: But just as Jun was about to reveal his artwork, the power went out in Beijing.Zh: 丽华的屏幕忽然一片黑暗,她焦急不已,屏幕另一端的君也是满心无奈。En: Lihua's screen suddenly went dark, and she was filled with anxiety, while on the other end, Jun was equally helpless.Zh: 但君灵机一动,他决定用丽华信中的话做一个小故事。En: But Jun had a sudden inspiration and decided to create a small story using the words from Lihua's letter.Zh: 在那断电的时刻,他用电话给她讲述信中的内容,再次拉近了彼此的心。En: In that moment of darkness, he told her the content of the letter over the phone, once again closing the distance between their hearts.Zh: 不久后,电力恢复,丽华见到了君准备的作品。En: Not long after, the power was restored, and Lihua saw the artwork Jun had prepared.Zh: 那是他们共同的梦,他用心创作,用情感连接。En: It was their shared dream, created with care and emotional connection.Zh: 他们屏住呼吸分享着这份温暖的时光。En: They held their breath as they shared this warm moment.Zh: 尽管困境重重,他们学会用心感受彼此。En: Despite the challenges, they learned to feel each other with their hearts.Zh: 丽华体会到,远距离的爱情需要细致入微的经营,也很甜蜜。En: Lihua realized that long-distance love requires meticulous nurturing and can be very sweet.Zh: 君则明白,文化的情感传递需更多倾听和理解。En: Jun understood that the transmission of cultural emotions requires more listening and understanding.Zh: 视频通话结束,他们在同一片星空下约定:不论有多远,他们都会用各自的艺术和传统,创造更美好的未来。En: When the video call ended, they made a promise under the same starry sky: no matter the distance, they would use their respective arts and traditions to create a more beautiful future. Vocabulary Words:dusk: 黄昏fatigue: 疲惫daunting: 可怕fleeting: 转瞬即逝anxiety: 焦急inspiration: 灵机一动meticulous: 细致入微art supplies: 艺术用品...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Virtual Lanterns Ignite an Unbreakable Mid-Autumn Bond
    Oct 13 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Virtual Lanterns Ignite an Unbreakable Mid-Autumn Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-13-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的一个晚上,月亮高高挂在天空,En: One autumn evening, the moon hung high in the sky.Zh: 繁忙的聊天室里,“叮咚”声不断。En: In a busy chat room, the "ding" sounds were incessant.Zh: 屏幕上,闪烁的文字和表情符号让人眼花缭乱。En: On the screen, the flashing text and emojis were dazzling.Zh: 在这个热闹的虚拟空间里,久未联系的朋友梁和欣怡终于相聚。En: In this lively virtual space, Liang and Xinyi, friends who hadn't spoken in a while, finally reunited.Zh: 梁是个爱计划的人,但总是突发奇想。En: Liang is someone who loves planning but is always full of sudden ideas.Zh: 当他想到即将到来的中秋节,一股怀旧感涌上心头。En: When he thought of the upcoming Mid-Autumn Festival, a feeling of nostalgia surged in his heart.Zh: 他很想和欣怡分享这个节日的传统,即便相隔千里。En: He wanted to share the traditions of this festival with Xinyi, even though they were thousands of miles apart.Zh: 与此同时,生活有些单调的欣怡,总是担心自己会被人遗忘。En: At the same time, Xinyi, whose life was somewhat monotonous, was always worried about being forgotten.Zh: 她渴望维持深厚的友情。En: She longed to maintain a deep friendship.Zh: 时差和技术问题让两人很难找到同步的时间进行视频聊天。En: Time differences and technical issues made it difficult for them to find a synchronized time for video chatting.Zh: 一灯如豆,梁决定在网络摄像头前制作一场自制灯笼展示,给欣怡一个惊喜。En: With a light no brighter than a bean, Liang decided to create a homemade lantern display in front of the webcam to surprise Xinyi.Zh: 而欣怡犹豫着,要不要坦诚面对自己内心的孤独感。En: Meanwhile, Xinyi hesitated, wondering whether to face her feelings of loneliness honestly.Zh: 摄像头另一端,欣怡看到梁的脸上露出期盼的笑容,心里有了些温暖。En: On the other end of the webcam, Xinyi saw the expectant smile on Liang's face, which brought some warmth to her heart.Zh: 灯笼的微光透过像素,扇子型、莲花型的灯笼缓缓亮起,温馨又雅致。En: The faint light of the lanterns, in the shape of fans and lotus flowers, gently lit up, warm and elegant.Zh: 终于,欣怡深吸了一口气,“梁,有时候我的确觉得很孤单。”En: Finally, Xinyi took a deep breath and said, 'Liang, sometimes I do feel very lonely.'Zh: 突然间,她觉得轻松了很多。En: Suddenly, she felt much lighter.Zh: 梁点亮最后一个灯笼,说道:“这灯是给我们友谊的,希望总在灯火中。”En: Liang lit the last lantern and said, 'This lantern is for our friendship, a hope always in the light.'Zh: 那一刻,房间不再只是闪烁的文字和表情符号,而是融合了温暖的光和真诚的心。En: At that moment, the room was no longer just flashing text and emojis but a blend of warm light and sincere hearts.Zh: 两人都感受到了深深的情谊,快乐地聊着彼此的生活,愿意去包容面临的挑战。En: Both of them felt a deep friendship, happily chatting about each other's lives, willing to embrace the challenges ahead.Zh: 到了告别的时刻,梁和欣怡郑重地约定,每个月至少一次的视频聊天,将中秋节的温情延续。En: When it was time to say goodbye, Liang and Xinyi solemnly agreed to have a video chat at least once a month, extending the warmth of the Mid-Autumn Festival.Zh: 对梁来说,他明白除了家庭传统,口头上的关心也是一种重要的联系。En: For Liang, he realized that besides family traditions, verbal concern is also an important connection.Zh: 欣怡在这个过程里学到了一个重要的道理:表达情感并不是软弱,而是一种力量,尤其是在坚固的友谊面前。En: Xinyi learned an important lesson in the process: expressing emotions is not weakness, but a strength, especially in the face of strong friendship.Zh: 就这样,这个秋天,属于他们的中秋庆典在虚拟的光影中圆满落幕,而友情如同龙灯般炫目而温暖。En: And so, this autumn, their Mid-Autumn celebration concluded perfectly in the virtual light and shadows, and their friendship was as dazzling and warm as a dragon lantern. Vocabulary Words:nostalgia: 怀旧感surged: 涌上monotonous: 单调synchronized: 同步的hesitated: 犹豫expectant: 期盼elegant: 雅致solemnly: 郑重地verbal: 口头上的concern: 关心illuminate: 点亮embrace: 包容declaration: 表示incessant: 不断dazzling: 眼花缭乱virtual: 虚拟reunited: 相聚lantern: 灯笼maintain: 维持challenges: 挑战fragility: 脆弱deep: 深厚process: 过程...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Blossoming Friendships at West Lake's Tea Gardens
    Oct 12 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Blossoming Friendships at West Lake's Tea Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-12-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 杭州的秋天,西湖边的茶园在微风中闪烁着金色的光辉。En: Autumn in Hangzhou, the tea gardens by West Lake shimmer with golden brilliance in the gentle breeze.Zh: 秋叶纷飞,空气中弥漫着乌龙茶和菊花茶的香气。En: Leaves flutter down, and the air is filled with the fragrance of oolong tea and chrysanthemum tea.Zh: 茶园里挂满了象征中秋佳节的灯笼,温暖而欢快。En: The tea garden is adorned with lanterns symbolizing the Mid-Autumn Festival, warm and joyful.Zh: 明,一个新来到杭州工作的年轻人,心怀好奇,漫步在这个充满活力的茶园。En: Ming, a young man newly arrived in Hangzhou for work, wanders curiously through this vibrant tea garden.Zh: 他有些内向,但期待能在这个新城市结识志同道合的朋友。En: Although somewhat introverted, he looks forward to making like-minded friends in this new city.Zh: 中秋节,是个充满团圆和欢庆的时刻,他希望自己在杭州不会感到孤单。En: The Mid-Autumn Festival is a time of reunion and celebration, and he hopes not to feel lonely in Hangzhou.Zh: 这一天,茶园里正在举行一场茶品鉴会。En: On this day, a tea tasting event is happening in the garden.Zh: 明兴奋又紧张地走进人群。En: Ming, both excited and nervous, steps into the crowd.Zh: 旁边,一位叫李安的男士正认真地品尝着茶汤。En: Nearby, a man named Li An is intently savoring the tea.Zh: 李安看起来亲切且对茶文化有着浓厚的兴趣。En: Li An seems friendly and deeply interested in tea culture.Zh: 明想起自己来到这里的决心,勇敢地走向前,与李安攀谈。En: Remembering his resolve to be here, Ming bravely approaches and starts a conversation with Li An.Zh: “你好,我是明。”他有些紧张地说。En: "Hello, I'm Ming," he says, slightly nervous.Zh: “你好,我是李安。”李安微笑着回答。En: "Hello, I'm Li An," Li An responds with a smile.Zh: 两人开始聊起茶文化,聊起中秋。En: They start chatting about tea culture and the Mid-Autumn Festival.Zh: 他们各自品尝了几种不同的茶,交换了对茶味的看法。En: Each tasted various teas and exchanged opinions on their flavors.Zh: 李安向明分享了自己最喜欢的月饼口味,明也分享了他家乡的中秋习俗。En: Li An shared his favorite mooncake flavor, while Ming shared the Mid-Autumn traditions of his hometown.Zh: 在这样一个节日里,他们的谈话渐渐变得自在而亲切。En: On such a festive day, their conversation gradually becomes more comfortable and friendly.Zh: 两人都对传统文化有着同样的热情,尤其是对茶的热爱,使他们感到彼此之间的心灵契合。En: They both share a passion for traditional culture, especially their love for tea, which creates a sense of connection between them.Zh: 随着时间流逝,夕阳的余晖洒满茶园,周围的灯笼轻轻摇曳。En: As time passes, the sunset bathes the tea garden in its glow, and the surrounding lanterns gently sway.Zh: 明和李安吃着月饼,看着夜幕降临,内心充满温暖。En: Ming and Li An eat mooncakes and watch the night fall, feeling warm inside.Zh: 茶会结束时,明和李安互相交换了联系方式,他们约好下次一起再来茶园品茶,甚至探讨更多的文化活动。En: As the tea event concludes, Ming and Li An exchange contact information, agreeing to visit the tea garden together next time and explore more cultural activities.Zh: 明的心中涌动着希望和期待,他不再感到孤独。En: Ming's heart fills with hope and anticipation; he no longer feels alone.Zh: 离开茶园时,他觉得自己已经不再是一个孤独的旅人。En: Leaving the tea garden, he feels he is no longer a solitary traveler.Zh: 他的步伐轻快,眼中充满了对未来的自信与期待。En: His steps are light and his eyes are full of confidence and expectation for the future.Zh: 这个中秋节,明不仅观察了这个城市,还悄然打开了新生活的一扇门。En: This Mid-Autumn Festival, Ming not only observed this city but quietly opened a door to a new life. Vocabulary Words:autumn: 秋天shimmer: 闪烁golden: 金色的breeze: 微风fragrance: 香气oolong tea: 乌龙茶chrysanthemum tea: 菊花茶adorned: 挂满lanterns: 灯笼symbolizing: 象征introverted: 内向reunion: 团圆savoring: 品尝intently: 认真地resolve: 决心conversation: 谈话moonlight flavor: 月饼口味festive: 节日connection: 心灵契合glow: 余晖sway: 摇曳concludes: 结束时solitary: 孤独traveler: 旅人anticipation: 期待confidence: 自信expectation: 期待observe: 观察opened: 打开new life: 新生活
    Show More Show Less
    13 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.