Fluent Fiction - German: Shadows of the Villa: Unveiling Secrets on Halloween Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/de/episode/2025-10-12-22-34-02-de Story Transcript:De: An einem kühlen Herbstabend, als die Straßen Savannas in ein gespenstisches, orangefarbenes Licht gehüllt waren, trafen sich Klaus, Lena und Sven vor einer alten Villa, die für ihre Geheimnisse bekannt war.En: On a cool autumn evening, when the streets of Savanna were shrouded in a ghostly, orange light, Klaus, Lena, and Sven met in front of an old villa known for its mysteries.De: Die Villa stand stolz am Ende einer dunklen und kurvigen Gasse, umgeben von hohen Eichen, deren Schatten auf den nassen Pflastersteinen tanzten.En: The villa stood proudly at the end of a dark and winding alley, surrounded by tall oaks whose shadows danced on the wet cobblestones.De: Klaus, der neugierige Historiker, hatte von seltsamen Schatten gehört, die sich in der Villa ohne Grund bewegten.En: Klaus, the curious historian, had heard of strange shadows moving in the villa without reason.De: Er wollte herausfinden, ob Geheimnisse aus der Vergangenheit die Ursache waren.En: He wanted to find out if secrets from the past were the cause.De: Lena, die Künstlerin mit einem feinen Gespür für das Übersinnliche, fühlte sich von dieser Geschichte angezogen.En: Lena, the artist with a keen sense for the supernatural, felt drawn to this story.De: Sie suchte Inspiration und Heilung von ihrem eigenen Schmerz.En: She sought inspiration and healing from her own pain.De: Sven war skeptisch.En: Sven was skeptical.De: Er glaubte nicht an Geistergeschichten, aber er wollte seine Freunde nicht allein lassen.En: He didn't believe in ghost stories, but he didn't want to leave his friends alone.De: "Es ist Halloween", sagte Klaus.En: "It's Halloween," said Klaus.De: "Der perfekte Abend, um die Wahrheit zu finden."En: "The perfect evening to find the truth."De: Sein Herz klopfte, als sie die knarrende Tür zur Villa öffneten.En: His heart pounded as they opened the creaking door to the villa.De: Die Luft im Inneren war kühler.En: The air inside was cooler.De: Sie fühlten sich beobachtet, obwohl niemand zu sehen war.En: They felt watched, even though no one was to be seen.De: Lena bemerkte einen alten Kerzenhalter und zündete die Kerzen an.En: Lena noticed an old candleholder and lit the candles.De: Ihr Schein flackerte, als der Wind durch ein zerbrochenes Fenster drang.En: Their glow flickered as the wind blew through a broken window.De: Klaus holte sein Notizbuch hervor, bereit, jedes Detail aufzuschreiben.En: Klaus took out his notebook, ready to write down every detail.De: Sven rollte die Augen, blieb aber nah bei seinen Freunden.En: Sven rolled his eyes but stayed close to his friends.De: Plötzlich bewegten sich die Schatten an den Wänden, als würde ein unsichtbarer Wind sie führen.En: Suddenly, the shadows on the walls moved, as if an invisible wind was guiding them.De: Lena schauderte.En: Lena shivered.De: "Ich spüre etwas", flüsterte sie, und ihre Augen blickten konzentriert in die Dunkelheit.En: "I feel something," she whispered, her eyes focused intently into the darkness.De: Ein Donnerschlag ertönte, und ein Blitz erhellte für einen Moment die Silhouette einer Gestalt.En: A clap of thunder sounded, and a lightning flash illuminated the silhouette of a figure for a moment.De: Klaus zitterte vor Aufregung.En: Klaus trembled with excitement.De: "Vielleicht eine Seele aus der Vergangenheit", murmelte er.En: "Perhaps a soul from the past," he murmured.De: Sven war immer noch nicht überzeugt.En: Sven was still not convinced.De: "Es könnte der Wind sein", meinte er.En: "It could be the wind," he remarked.De: Doch dann fanden sie ein verborgenes Tagebuch, eingeklemmt zwischen alten Büchern im Regal.En: But then they found a hidden diary, wedged between old books on the shelf.De: Klaus öffnete es mit zitternden Händen.En: Klaus opened it with trembling hands.De: Die Seiten waren vergilbt und die Tinte verblasst, aber die Geschichte darin lebendig.En: The pages were yellowed and the ink faded, but the story within was vivid.De: Es erzählte von einer verlorenen Liebe, einem Verrat und schließlich von Vergebung.En: It told of a lost love, a betrayal, and ultimately forgiveness.De: Die Person, die den Schatten gemacht hatte, suchte Frieden.En: The person who had made the shadow sought peace.De: Während der Sturm draußen tobte, lasen sie gemeinsam das Tagebuch.En: While the storm raged outside, they read the diary together.De: Die Worte schienen die Luft zu beruhigen.En: The words seemed to calm the air.De: Noch einmal bewegten sich die Schatten, nun sanft und friedlich, als ob sie sich verabschieden würden.En: Once more, the shadows moved, now gentle and peaceful, as if they were saying goodbye.De: Als der Morgen dämmerte, fühlten sich alle verändert.En: As dawn broke, they all felt changed.De: Klaus...
Show More
Show Less