
Zulu Shakespeares - Part One
Failed to add items
Sorry, we are unable to add the item because your shopping cart is already at capacity.
Add to basket failed.
Please try again later
Add to Wish List failed.
Please try again later
Remove from Wish List failed.
Please try again later
Follow podcast failed
Unfollow podcast failed
-
Narrated by:
-
By:
About this listen
We're back ... welcome to Season 2 of Shake the Sword! This new season kicks off with a pair of episodes on Shakespeare translations into isiZulu, the most widely-spoken home language in South Africa. In part one, we find out more about K.E. Masinga's Zulu translations, produced as radio plays in the "Sophiatown era" of the 1950s. Then we turn our attention to Welcome Msomi's uMabatha, the famous "Zulu Macbeth". The episode finishes with recent interpretations of speeches from uMabatha - looking ahead to part 2, which will focus on contemporary translations and performances in isiZulu.
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.