Voces detrás de la pantalla: doblaje ibérico y latino
Failed to add items
Sorry, we are unable to add the item because your shopping cart is already at capacity.
Add to basket failed.
Please try again later
Add to Wish List failed.
Please try again later
Remove from Wish List failed.
Please try again later
Follow podcast failed
Unfollow podcast failed
-
Narrated by:
-
By:
About this listen
En este episodio analizamos el origen y las diferencias entre el doblaje ibérico y el latino, junto a @ciudadanoxapie y @charly1482. Exploramos cómo empezó todo, por qué Hollywood doblaba solo para Latinoamérica y qué voces marcaron a generaciones: Constantino Romero, Mercè Montalà, Margarita Ponce, René García, Jerry Velázquez y más.
Un episodio imprescindible para fans del doblaje, la voz y la cultura pop. Dale al play.
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.