Unearthing Petra's Secrets: A Tale of Friendship and Discovery cover art

Unearthing Petra's Secrets: A Tale of Friendship and Discovery

Unearthing Petra's Secrets: A Tale of Friendship and Discovery

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Arabic: Unearthing Petra's Secrets: A Tale of Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-23-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت الشمس تغيب ببطء وراء الجبال الحمراء في البتراء، حيث بدأت السماء تتلون باللون الذهبي.En: The sun was slowly setting behind the red mountains in Petra, where the sky began to turn golden.Ar: في هذا المكان الساحر، وقف طارق، عالم الآثار الشغوف، يتأمل جمال الموقع.En: In this enchanting place, Tariq, a passionate archaeologist, stood contemplating the beauty of the site.Ar: كان طارق دائمًا مفتونًا بالحضارات المفقودة وبحثه المستمر عن الحقيقة.En: Tariq had always been fascinated by lost civilizations and his constant search for the truth.Ar: في يوم بارد من أيام الشتاء، وبينما كان طارق يستكشف أحد الأوعية الخزفية القديمة، عثر على خريطة قديمة مخبأة داخلها.En: On a cold winter's day, while Tariq was exploring an ancient ceramic vessel, he found an old map hidden inside it.Ar: لكنها لم تكن كاملة، فقد كانت بعض الأجزاء مفقودة.En: But it was not complete, as some parts were missing.Ar: كان هناك إشارات غامضة تشير إلى غرفة أسطورية في البتراء، غرفة قيل إنها تحوي كنوزًا تاريخية عظيمة.En: There were mysterious indicators pointing to a legendary chamber in Petra, a chamber said to hold great historical treasures.Ar: عرف طارق أن الوقت ينفد.En: Tariq knew that time was running out.Ar: الطقس ازداد سوءًا، والرياح الجليدية بدأت تهب بشدة.En: The weather worsened, and icy winds began to blow fiercely.Ar: لكن هذا لم يثنه عن الهدف.En: But this did not deter him from his goal.Ar: قرر أن يطلب المساعدة من أمينة، مؤرخة محلية عرفت بالكثير عن تاريخ البتراء وأسرارها.En: He decided to seek help from Amina, a local historian known for her extensive knowledge of Petra and its secrets.Ar: التقى طارق وأمينة في مقهى بسيط في وسط المدينة.En: Tariq and Amina met at a simple café in the city center.Ar: كان صوت المواقد يملأ المكان والمشروبات الساخنة تدفئ الأجواء.En: The sound of stoves filled the place, and hot drinks warmed the atmosphere.Ar: بدأت أمينة في دراسة الخريطة بتمعن.En: Amina began to study the map carefully.Ar: قالت أمينة، "هذه الرموز تشير إلى أجزاء معروفة من البتراء، لكن هناك جزء غير مألوف هنا." وأشارت إلى جزء مفقود من الخريطة.En: Amina said, "These symbols point to known parts of Petra, but there is an unfamiliar part here," and pointed to a missing section of the map.Ar: قرر الاثنان البحث عن كل الوثائق القديمة الممكنة في المكتبات المحلية والمتاحف الموجودة.En: The two decided to search for all possible old documents in local libraries and museums.Ar: وبعد أيام من البحث والتحدي، اكتشفا قطعة قديمة لإحدى اللوحات الجدارية التي أظهرت ما تبقى من الخريطة.En: After days of research and challenge, they discovered an ancient piece of a mural that showed what was missing from the map.Ar: بدا المسار واضحًا الآن.En: The path seemed clear now.Ar: في صباح اليوم التالي، انطلق الاثنان إلى الوديان الوعرة والممرات السرية في البتراء.En: The next morning, the two set off for the rugged valleys and secret passages of Petra.Ar: كانت الرحلة شاقة، لكن طارق وأمينة كانا مصممين.En: The journey was arduous, but Tariq and Amina were determined.Ar: وأخيرًا، وصلا إلى واجهة صخرية غير معروفة.En: Finally, they reached an unknown rock face.Ar: كان هناك مدخل مغطى بالرمال والغبار.En: There was an entrance covered with sand and dust.Ar: بحذر، أزاحا الحجارة وفتحا المدخل.En: Cautiously, they removed the stones and opened the entrance.Ar: داخل الغرفة، اكتشفا تماثيل وأشياء مكتوبة بلغات قديمة.En: Inside the chamber, they discovered statues and artifacts inscribed in ancient languages.Ar: كانت هذه الاكتشافات كافية لتغيير فهم التاريخ المعروف للبتراء.En: These discoveries were enough to change the known understanding of Petra's history.Ar: في ذلك ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.