The Day Democracy Brought Us Closer: A Family Vote in Athens cover art

The Day Democracy Brought Us Closer: A Family Vote in Athens

The Day Democracy Brought Us Closer: A Family Vote in Athens

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Greek: The Day Democracy Brought Us Closer: A Family Vote in Athens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/el/episode/2026-01-17-08-38-20-el Story Transcript:El: Στους παγωμένους δρόμους της Αθήνας, οι γιρλάντες από την Πρωτοχρονιά ακόμα αναβοσβήνουν κάτω από τον γκρίζο ουρανό.En: On the icy streets of Athens, the garlands from New Year still twinkle under the gray sky.El: Είναι ένα Σάββατο πρωί.En: It is a Saturday morning.El: Ο Νίκος φορέσει το παλτό του και κοιτάζει τις δύο κόρες του, την Έλενα και τη Σοφία.En: Nikos puts on his coat and looks at his two daughters, Elena and Sophia.El: "Ελάτε κορίτσια," λέει με ευγένεια, "σήμερα είναι μια σημαντική μέρα."En: "Come on, girls," he says kindly, "today is an important day."El: Η Έλενα και η Σοφία ανταλλάζουν ματιές.En: Elena and Sophia exchange glances.El: Δεν είναι ενθουσιασμένες.En: They are not excited.El: Τους λείπει η μαμά τους και το σπίτι δεν είναι πια το ίδιο μετά την αποχώρηση της.En: They miss their mom, and the house is no longer the same after her departure.El: Παρ' όλα αυτά, αποφασίζουν να πάνε μαζί του.En: Nevertheless, they decide to go with him.El: Το εκλογικό κέντρο είναι κοντά, στην καρδιά της πόλης.En: The polling station is nearby, in the heart of the city.El: Καθώς περπατούν, ο Νίκος προσπαθεί να σπάσει τη σιωπή.En: As they walk, Nikos tries to break the silence.El: "Οι εκλογές είναι η φωνή μας στην κοινωνία," τους λέει.En: "Elections are our voice in society," he tells them.El: Η Έλενα χαμογελά ελαφρά.En: Elena smiles slightly.El: "Είναι καιρός για αλλαγή," απαντάει με ενθουσιασμό.En: "It's time for a change," she responds with enthusiasm.El: Η Σοφία, όμως, κοιτάζει έξω από το παράθυρο, λίγο αδιάφορη.En: Sophia, however, looks out the window, a bit indifferent.El: Φτάνουν στο εκλογικό κέντρο, που είναι γεμάτο ζωή.En: They arrive at the polling center, which is full of life.El: Καμπάνες ηχούν από τον κοντινό ναό, ενώ οι αφίσες των υποψηφίων χρωματίζουν τους τοίχους.En: Bells ring from the nearby church, while the posters of candidates color the walls.El: Ο Νίκος στέκεται πλάι στις κόρες του, προσπαθώντας να τους δείξει πώς ψηφίζει κανείς.En: Nikos stands next to his daughters, trying to show them how to vote.El: "Σκεφτείτε το μέλλον," τους λέει με φωνή γεμάτη πάθος.En: "Think about the future," he tells them with a voice full of passion.El: "Κάποτε, κάποιοι πάλεψαν σκληρά για αυτό το δικαίωμα."En: "Once upon a time, some people fought hard for this right."El: Η Έλενα τον ακούει με προσοχή.En: Elena listens to him carefully.El: Τα λόγια του σημαίνουν πολλά για εκείνη.En: His words mean a lot to her.El: "Ναι, μπαμπά," λέει, "ίσως έχεις δίκιο."En: "Yes, dad," she says, "maybe you're right."El: Η Σοφία αρχίζει να προβληματίζεται, νιώθοντας ίσως μια σπίθα υπόσχεσης και ευθύνης.En: Sophia begins to ponder, perhaps feeling a spark of promise and responsibility.El: Καθώς ρίχνουν τα ψηφοδέλτια τους στην κάλπη, η Έλενα φαίνεται να λάμπει με αισιοδοξία.En: As they cast their ballots into the box, Elena seems to glow with optimism.El: Η Σοφία, αν και ακόμα λίγο επιφυλακτική, χαμογελά στον πατέρα της.En: Sophia, though still a bit cautious, smiles at her father.El: Έπειτα, οι τρεις τους περπατούν έξω στον κρύο αέρα, πιο ενωμένοι από πριν.En: Then, the three of them walk out into the cold air, more united than before.El: Ο Νίκος νιώθει μια ανακούφιση, βλέποντας τις κόρες του να δέχονται το ρόλο τους ως ενεργοί πολίτες.En: Nikos feels a sense of relief, seeing his daughters embrace their role as active citizens.El: Η αλλαγή δεν είναι μόνο στο εκλογικό κέντρο, ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.