Spice Trails: Reconnecting with Roots in Marrakech's Market cover art

Spice Trails: Reconnecting with Roots in Marrakech's Market

Spice Trails: Reconnecting with Roots in Marrakech's Market

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Arabic: Spice Trails: Reconnecting with Roots in Marrakech's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-20-07-38-20-ar Story Transcript:Ar: في إحدى الزوايا المشرقة لسوق مراكش الزاهي، كانت ياسمين تمشي بين البسطات الملونة.En: In one of the vibrant corners of the colorful مراكش market, ياسمين walked between the colorful stalls.Ar: نسيم الخريف يعلو في الأجواء، محملاً برائحة التوابل الفواحة.En: The autumn breeze rose in the air, laden with the fragrant scent of spices.Ar: كانت ياسمين تبحث عن شيء مميز، شيء يعيد إليها الإحساس بالاتصال بجذورها التي طالما شعرت بها بعيدة.En: ياسمين was searching for something special, something that would reconnect her with her roots that she had always felt were distant.Ar: عندما وصلت إلى بسطة التوابل، التقت بعيني عمر، وهو بائع محلي، يبتسم بحرارة خلف كومة من الأعشاب والبهارات.En: When she reached the spice stall, she met the eyes of عمر, a local vendor, smiling warmly behind a pile of herbs and spices.Ar: كان السوق مزدحماً بالناس الذين يستعدون للاحتفال بالمولد النبوي الشريف، وامتلأ المكان بألوان الزينة والأصوات المتداخلة.En: The market was crowded with people preparing to celebrate the المولد النبوي الشريف, and the place was filled with colorful decorations and overlapping sounds.Ar: توقفت ياسمين عند البسطة، مترددة قليلاً، ولكنها قررت أن تتخطى ترددها.En: ياسمين stopped at the stall, hesitating a little, but she decided to overcome her hesitation.Ar: سألت عمر عن الزعفران والكمون وعن قصصهما وتاريخهما في الثقافة المحلية.En: She asked عمر about saffron and cumin and about their stories and history in local culture.Ar: ابتسامة عمر ازدادت اتساعاً عندما بدأ يشرح لها عن الأهمية التاريخية لكل نوع من أنواع التوابل.En: عمر's smile widened as he began to explain to her the historical significance of each type of spice.Ar: بهدوء بدأ يروي لها كيف أن الزعفران كان يستخدم في المناسبات الاحتفالية، وكيف أن الرائحة الزكية للكمون ترتبط بأيام الأعياد والذكريات العائلية.En: Calmly, he started to tell her how saffron was used in festive occasions, and how the fragrant smell of cumin is associated with festive days and family memories.Ar: ومع كل كلمة، بدأت ياسمين تشعر بالدفء يتسلل إلى قلبها، كان الحديث مثل جسر يعيد إليها شيئًا من انتمائها المفقود.En: With every word, ياسمين began to feel warmth creeping into her heart; the conversation was like a bridge that restored something of her lost belonging.Ar: ببطء، بدأت ياسمين تروي لعمر عن عائلتها، عن الدفء الذي كانت تشعر به في مطبخ جدتها، وعن كيف أن رائحة التوابل كانت دائماً تذكرها بوطنها.En: Slowly, ياسمين began to tell عمر about her family, about the warmth she felt in her grandmother's kitchen, and how the smell of spices always reminded her of her homeland.Ar: في لحظة من التفاهم المشترك، أومأ عمر برأسه قائلاً، "نحن جميعاً نسعى للاتصال بأصولنا، والتوابل هي واحدة من الروابط الصغيرة التي تجمع بيننا.En: In a moment of mutual understanding, عمر nodded and said, "We are all seeking to connect with our roots, and spices are one of the small bonds that unite us."Ar: "عندما بدأ المساء يزحف وعلامات الاحتفال بالمولد النبوي تضيء السماء، اتفقت ياسمين وعمر على الالتقاء مجددًا لاستكشاف المزيد من السوق.En: As evening began to creep in and the signs of the المولد النبوي celebration lit up the sky, ياسمين and عمر agreed to meet again to explore more of the market.Ar: لأول مرة منذ فترة، شعرت ياسمين بالانتماء، وكأنها وجدت جزءًا ضائعًا من نفسها في هذا السوق المزدحم.En: For the first time in a while, ياسمين felt a sense of belonging, as if she had found a lost part of herself in this bustling market.Ar: كانت ياسمين قد حققت شيئاً أكبر من مجرد شراء التوابل؛ وجدت صديقًا ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.