Silent Betrayal: The Christmas Heist at Tretyakov Gallery cover art

Silent Betrayal: The Christmas Heist at Tretyakov Gallery

Silent Betrayal: The Christmas Heist at Tretyakov Gallery

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Russian: Silent Betrayal: The Christmas Heist at Tretyakov Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-01-10-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Во время празднования Рождества в Государственной Третьяковской галерее царила особенная атмосфера.En: During the Christmas celebration at the Gosudarstvennaya Tretyakovskaya galereya, a special atmosphere reigned.Ru: Снежные хлопья падали за окнами, оставляя мягкие тени на полах просторных залов.En: Snowflakes were falling outside the windows, leaving soft shadows on the floors of the spacious halls.Ru: Виктор, опытный куратор, неспешно прохаживался среди картин, проверяя, всё ли на своих местах.En: Viktor, an experienced curator, was leisurely strolling among the paintings, checking to ensure everything was in its place.Ru: Он гордился своей работой, но в душе мечтал создать свою картину, такую же прекрасную и вдохновляющую.En: He was proud of his work but secretly dreamed of creating his own painting, one that would be just as beautiful and inspiring.Ru: Сегодня вечером галерея должна была закрыться раньше.En: This evening, the gallery was supposed to close earlier.Ru: Рождественские праздники давали возможность немного отдохнуть, как посетителям, так и сотрудникам.En: The Christmas holidays offered a chance for a little rest for both visitors and staff.Ru: Но Виктор задержался.En: But Viktor stayed behind.Ru: Он искал вдохновение среди произведений искусства.En: He was searching for inspiration among the works of art.Ru: Вдруг в тишину вечерних залов ворвался слабый звук.En: Suddenly, a faint sound broke the silence of the evening halls.Ru: Виктор замер, уловив едва слышный шорох.En: Viktor froze, catching a barely audible rustle.Ru: Он повернул голову и увидел Анну, свою коллегу, которую всегда считал другом.En: He turned his head and saw Anna, his colleague, whom he had always considered a friend.Ru: Анна стояла у одной из картин, её глаза блестели.En: Anna stood by one of the paintings, her eyes sparkling.Ru: Рядом — Сергей, о котором Виктор знал немного, но всегда видел его рядом с Анной.En: Next to her was Sergey, of whom Viktor knew little but had always seen him beside Anna.Ru: Почему они здесь, когда галерея должна быть пуста?En: Why were they here when the gallery was supposed to be empty?Ru: Виктор наконец понял: это ограбление.En: Viktor finally understood: it was a robbery.Ru: Анна, обманув его доверие, собиралась украсть картины.En: Anna, having deceived his trust, was planning to steal the paintings.Ru: Его сердце сжалось, осознав, что ей помогал Сергей.En: His heart tightened, realizing that Sergey was helping her.Ru: — Виктор, — прошептала Анна, заметив его.En: "Viktor," Anna whispered, noticing him.Ru: — Я не могу объяснить, но прошу, не мешай.En: "I can't explain, but please, don't interfere."Ru: Но Виктор уже принял решение.En: But Viktor had already made a decision.Ru: Он должен был защитить картины, даже если это означало предать друга.En: He had to protect the paintings, even if it meant betraying a friend.Ru: Он шагнул вперёд, усилием воли сдерживая эмоции.En: He stepped forward, holding back his emotions with sheer willpower.Ru: — Анна, — тихо сказал он.En: "Anna," he said quietly.Ru: — Почему ты это делаешь?En: "Why are you doing this?"Ru: Анна не ответила.En: Anna didn't answer.Ru: Виктор заметил, как её рука дрожит.En: Viktor noticed her hand trembling.Ru: Всё стало ясно: это был не выбор, а вынужденная мера.En: It all became clear: this was not a choice, but a forced measure.Ru: Время таяло, как снег за окном.En: Time was melting away like the snow outside the window.Ru: Виктор должен был придумать, как ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.