Shame cover art

Shame

Shame

Listen for free

View show details

About this listen

In this episode of Hawthornden’s Como Conversazione, the translators discuss the fraught emotional condition of their work: the sense that not only is their work shameful and grotesque but that they are too, for daring to attempt it. Translation demands a deep and scholarly knowledge of language, which never feels sufficient. Translators are often faced with a binary of either making themselves invisible or asserting their styles. Many of them are caught between identities. You’ll hear Maureen Freely, an American who grew up in Istanbul, talk about her vexed relationship with Orhan Pamuk and Tiffany Tsao, American-born, but of Indonesian heritage, confess the shame she felt when translating Budi Darma. All of the translators in this group, for reasons of temperament and structure, seem to have a masochistic relationship to their work. But as in all cases of masochism, the pain is a kind of pleasure, too.
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.