Samira's Desert Odyssey: Embracing Fear to Find Courage cover art

Samira's Desert Odyssey: Embracing Fear to Find Courage

Samira's Desert Odyssey: Embracing Fear to Find Courage

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Arabic: Samira's Desert Odyssey: Embracing Fear to Find Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-31-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تقف سميرة على حافة القرية، تتأمل الرمال الذهبية تمتد إلى الأفق.En: Samira stands on the edge of the village, contemplating the golden sands stretching to the horizon.Ar: نسمات الشتاء الباردة تملأ الحقول الصغيرة حول المنازل المبنية من الطين.En: The cold winter breezes fill the small fields around the mud-built houses.Ar: الهواء يحمل أصوات ضحكات الأطفال ورائحة التمر.En: The air carries the sounds of children's laughter and the scent of dates.Ar: لطالما سمعت سميرة قصص السائحين عن واحة سرية بعيدة في قلب الصحراء.En: Samira always heard tourists' stories about a secret oasis far in the heart of the desert.Ar: حلمت بزيارتها، لكن واجباتها المنزلية والخوف من المجهول كانا دائمًا يثنيانها.En: She dreamed of visiting it, but her household duties and the fear of the unknown always held her back.Ar: في يوم مشمس، جاءتها فرصة.En: On a sunny day, an opportunity came to her.Ar: ليلى وطارق، مسافران معروفان في القرية، كانا يستعدان لرحلة إلى الواحة.En: Laila and Tariq, well-known travelers in the village, were preparing for a journey to the oasis.Ar: اقترحت عليهم سميرة الانضمام، متجاوزة خوفها وشكوكها.En: Samira suggested joining them, overcoming her fear and doubts.Ar: ركب الثلاثة الجمال، وبدأوا الرحلة عبر الصحراء.En: The three of them rode camels and started their journey across the desert.Ar: كانت الرمال تتلألأ تحت الشمس، والريح تحمل معهم حكايات قديمة وهم يرحلون.En: The sands glittered under the sun, and the wind carried with them ancient tales as they journeyed.Ar: على الطريق، تعلمت سميرة الكثير من ليلى وطارق، قصص عن النجوم التي تهتدي بها في الليل، وطريقة العثور على ماء في الصحراء.En: Along the way, Samira learned a lot from Laila and Tariq, stories about the stars that guide them at night and how to find water in the desert.Ar: شعرت سميرة بالحماس والرهبة معًا.En: Samira felt both excitement and awe.Ar: وفي إحدى الليالي، ارتدت السماء لونًا داكنًا فجأة.En: One night, the sky suddenly turned a dark color.Ar: هبت عاصفة رملية قوية، تشتت خلالها سميرة عن رفاقها.En: A strong sandstorm blew in, during which Samira got separated from her companions.Ar: تجد نفسها وحيدة، والرمل يحيط بها من كل جانب، تذكرت كلمات طارق عن الهدوء والتركيز في مثل هذه اللحظات.En: Finding herself alone, surrounded by sand on all sides, she remembered Tariq's words about staying calm and focused in such moments.Ar: ببطء، وبإصرار، تمكنت سميرة من استخدام تحركات الجمال التي تعلمتها لاستعادة توازنها.En: Slowly, and with determination, Samira managed to use the camel movements she learned to regain her balance.Ar: حين هدأت العاصفة، تابعت السير بإصرار، حتى وجدت نفسها على مشارف الواحة.En: When the storm subsided, she persevered on her path until she found herself on the outskirts of the oasis.Ar: هناك، وسط النخيل والماء، وجدت سميرة ليلى وطارق ينتظران بقلق.En: There, amidst the palm trees and water, Samira found Laila and Tariq waiting anxiously.Ar: بفرح غامر، احتضنوها، وعرفت سميرة أنها لم تفقد الطريق فقط، بل وجدت شجاعتها الداخلية.En: With overwhelming joy, they embraced her, and Samira realized she hadn't just found her way, but also discovered her inner courage.Ar: بعد هذه الرحلة، عادت سميرة إلى قريتها بوجه جديد، مليء بالثقة والإلهام.En: After this journey, Samira returned to her village with a new face, full of confidence and inspiration.Ar: لم تعد ترى العالم بنفس الطريقة.En: She no longer saw the world in the same way.Ar: كانت الآن جاهزة لأي مغامرة جديدة، وعارفة أنها قادرة على مواجهة أي تحدٍّ.En: She was now ready for any new adventure, knowing she could face any challenge.Ar: كانت الرحلة إلى الواحة بداية حلمها، ومنذ ذلك اليوم، بدأت تحلم بآفاق أوسع، ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.