Rafael López Sánchez: “Los traductores audiovisuales somos todoterreno” - T03E04 cover art

Rafael López Sánchez: “Los traductores audiovisuales somos todoterreno” - T03E04

Rafael López Sánchez: “Los traductores audiovisuales somos todoterreno” - T03E04

Listen for free

View show details

About this listen

Rafael López Sánchez, traductor audiovisual y docente en Traduversia, ha traducido series y filmes de grandes productoras y canales como Netflix, Cosmo, Nikelodeon y Movistar+, así como videojuegos. Nos explicó las diferencias entre las traducciones para subtítulos y para doblajes. Charlamos sobre la importancia de documentarse durante el proceso de traducción, qué sucede cuando encuentra errores en la información por traducir, y cómo no hacer spoilers de las series o filmes que está traduciendo.

Conviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/salvemos-el-espanol--4639473/support.
activate_mytile_page_redirect_t1

What listeners say about Rafael López Sánchez: “Los traductores audiovisuales somos todoterreno” - T03E04

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.