Petra's Daring Bloom: A Love Story Amidst Split's Flora cover art

Petra's Daring Bloom: A Love Story Amidst Split's Flora

Petra's Daring Bloom: A Love Story Amidst Split's Flora

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Croatian: Petra's Daring Bloom: A Love Story Amidst Split's Flora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-14-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Petra je stajala na rubu vreve splitskog tržnog centra, gledajući u more šarenih cvjetova.En: Petra stood on the edge of the hustle and bustle of a Split shopping center, looking at the sea of colorful flowers.Hr: Cvjetna farma bila je puna ljudi, a zrak je bio ispunjen mirisom svježeg cvijeća.En: The flower farm was full of people, and the air was filled with the scent of fresh flowers.Hr: Dan zaljubljenih bio je iza ugla, a Petra je imala važan zadatak.En: Valentine's Day was just around the corner, and Petra had an important task.Hr: Htjela je pronaći savršeno cvijeće za Marka, svog prijatelja iz djetinjstva.En: She wanted to find the perfect flowers for Marko, her childhood friend.Hr: U tom zimski svježem zraku, Petra je razmišlja o ljubavi.En: In that crisp winter air, Petra was reflecting on love.Hr: Marko. Njezin najbolji prijatelj.En: Marko. Her best friend.Hr: Uvijek s njom, od trenutka kada su prvi put zajedno trčali po Masleničkoj ulici.En: Always with her, from the moment they first ran together down Maslenička Street.Hr: Ali sada, srcem punim osjećaja koje još nije uspjela priznati, Petra je znala da je vrijeme da mu kaže što osjeća.En: But now, with a heart full of feelings she had not yet managed to admit, Petra knew it was time to tell him how she felt.Hr: U gomili cvijeća, oči su joj se zadržale na crvenim ružama.En: Amidst the sea of flowers, her eyes lingered on red roses.Hr: Klasične su, ali... Petra se zapitala jesu li stvarno pravi izbor.En: Classic, but... Petra wondered if they were truly the right choice.Hr: "Hoće li ruže reći Marku sve ono što osjećam?" pitala se tiho.En: "Will roses say to Marko everything I feel?" she quietly asked herself.Hr: Onda joj pogled padne na šareni buket divljeg cvijeća.En: Then her gaze fell on a colorful bouquet of wildflowers.Hr: Bila je privučena jedinstvenošću.En: She was drawn to their uniqueness.Hr: Divlji zumbuli i jorgovan.En: Wild hyacinths and lilacs.Hr: Tu je bio i lavanda, s mirisom koji smiruje.En: There was also lavender, with a calming scent.Hr: Da, mislila je, njihova ljepota nosi poruku njezine nježnosti i snage njezinih osjećaja.En: Yes, she thought, their beauty carries a message of her tenderness and the strength of her feelings.Hr: Nakon što je pažljivo odabrala cvijeće, Petra je napisala malu poruku.En: After carefully selecting the flowers, Petra wrote a small note.Hr: Svatko tko bi znao za nju, znao bi da piše iskreno.En: Anyone who knew her would know she writes sincerely.Hr: "Marko, ti si moj najbolji prijatelj," pisalo je.En: "Marko, you are my best friend," it said.Hr: "Ali ja želim da budemo više od toga.En: "But I want us to be more than that.Hr: Ovo cvijeće je za tebe, kao i moje srce."En: These flowers are for you, as well as my heart."Hr: Dahći od nervoze, Petra je krenula pronaći Marka.En: Breathing nervously, Petra set out to find Marko.Hr: Našla ga je kraj kioska s voćem, gdje je razgovarao s Anom, njihovom zajedničkom prijateljicom.En: She found him by the fruit kiosk, where he was talking with Ana, their mutual friend.Hr: Ana je iznenađeno pogledala u buket u Petriinim rukama, a njezin osmijeh se smrznuo.En: Ana looked surprised at the bouquet in Petra's hands, and her smile froze.Hr: Prije nego što je Petra stigla posumnjati što Ana osjeća, Markove oči srele su se s njezinima.En: Before Petra could suspect what Ana was feeling, Marko's eyes met hers.Hr: "Za mene?" upitao je Marko, pomalo zbunjeno, ali s osmijehom koji je obećavao razumijevanje.En: "For me?" asked Marko, somewhat confused but with a smile that promised understanding.Hr: Tada je, kao iznenađenje Petri, Marko iz svoje jakne izvadio mali buket tratinčica.En: Then, to Petra's surprise, Marko pulled a small bouquet of daisies out of his jacket.Hr: "Htio sam ti dati ovo," priznao je.En: "I wanted to give you this," he admitted.Hr: "Ali nisam znao kako."En: "But I didn't know how."Hr: Petra se nasmijala, osjećajući toplinu kako se širi kroz njezino tijelo.En: Petra laughed, feeling warmth spread through her body.Hr: Trenutak je bio savršen.En: The moment was perfect.Hr: Marko je prihvatio cvijeće, a s tim i Petrine osjećaje.En: Marko accepted the flowers and with them Petra's feelings.Hr: A Petra je shvatila da ponekad rizik donosi nepredviđenu sreću.En: And Petra realized that sometimes risk brings unforeseen happiness.Hr: Nakon toga, njihovo prijateljstvo preraste u nešto prekrasno.En: After that, their friendship blossomed into something wonderful.Hr: Petra je naučila biti hrabrija, izražavati svoje osjećaje, a zimski dan u Splitu postao joj je dragocjen.En: Petra learned to be braver, to express her feelings, and a winter day in Split became precious to her.Hr: U ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.