Navigating Nature's Fury: A Tundra Adventure cover art

Navigating Nature's Fury: A Tundra Adventure

Navigating Nature's Fury: A Tundra Adventure

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Serbian: Navigating Nature's Fury: A Tundra Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-26-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Широка арктичка тундра пружала се колико око може да види, прекривена снежним покривачем и оскудном светлошћу ниског сунца.En: The wide Arctic tundra stretched as far as the eye could see, covered in a snowy blanket and the scant light of the low sun.Sr: Хладан ветар шибао је беспрекидно, доносећи мирисе леда и тајне древних времена.En: A cold wind whipped continuously, carrying the scents of ice and secrets of ancient times.Sr: На том месту, упркос суровим условима, две фигуре се кретале преко беле бескрајности — Стеван и Нина.En: In that place, despite the harsh conditions, two figures moved across the white vastness—Stevan and Nina.Sr: Стеван је био радознао момак, пун ентузијазма за науку о животној средини.En: Stevan was a curious young man, full of enthusiasm for environmental science.Sr: Сањар, који је желео да разуме истине кризе климатских промена.En: A dreamer, who wanted to understand the truths of the climate change crisis.Sr: Са друге стране, Нина је била опрезнија, али такође вечити подржавач образовања и нових искустава.En: On the other hand, Nina was more cautious, but also a perpetual supporter of education and new experiences.Sr: Они су стигли са својом школом на овај далеки крај света, како би урадили истраживање и видели ефекте климатских промена.En: They had arrived with their school at this far corner of the world to conduct research and see the effects of climate change.Sr: Зима је жудела зимским празнинама, али свако у експедицији био је спреман за нова сазнања.En: Winter yearned for winter's voids, but everyone in the expedition was ready for new knowledge.Sr: Њихово време било је кратко, и следеће јутро је ветар почео да јача.En: Their time was short, and the next morning, the wind began to strengthen.Sr: Стеван је желео више података, више слика снега и леда, и чврсто је веровао да нешто важно чека ван одређене безбедне зоне.En: Stevan wanted more data, more pictures of snow and ice, and firmly believed that something important awaited outside the designated safe zone.Sr: Нина, иако скептична према Стевановом импулсивном науму, није желела да га остави самог.En: Nina, though skeptical about Stevan's impulsive endeavor, did not want to leave him alone.Sr: "Хајдемо још мало", рекао је Стеван гледајући у даљину, "можда нађемо занимљиве трагове животиња.En: "Let's go a bit further," Stevan said, looking into the distance, "maybe we'll find interesting animal tracks."Sr: "Нина је уздахнула, згрчена од хладноће.En: Nina sighed, curled up from the cold.Sr: "Да ли си сигуран?En: "Are you sure?Sr: Време може брзо да се промени.En: The weather can change quickly."Sr: "Док су корачали, ветар је постајао све јачи, небо је добило оловну боју.En: As they walked, the wind became stronger, the sky took on a leaden color.Sr: Одједном, снежна олуја завила је у даљини, све ближе и ближе.En: Suddenly, a snowstorm swirled in the distance, getting closer and closer.Sr: Снег их је заслепио и ледени ветар је ударао, чинило се као да је цела тундра притиска на њих.En: The snow blinded them, and the icy wind struck, making it feel as if the entire tundra was pressing down on them.Sr: Схватили су да је време да донесу одлуку.En: They realized it was time to make a decision.Sr: Да ли да се врате или да пронађу заклон?En: Should they go back or find shelter?Sr: "Тамо!En: "There!"Sr: ", показала је Нина, мирно али хитно.En: Nina pointed, calmly but urgently.Sr: "Мала пећина, може нас сачувати док олуја не прође.En: "A ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.