Love and Science: An Arctic Tale of Connection and Discovery cover art

Love and Science: An Arctic Tale of Connection and Discovery

Love and Science: An Arctic Tale of Connection and Discovery

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovak: Love and Science: An Arctic Tale of Connection and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-11-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Na severe sveta, kde sa zem stretáva s nebom v objatí mrazivého chladu, sa rozprestiera Arktická tundra.En: In the north of the world, where the land meets the sky in an embrace of freezing cold, the Arctic tundra stretches out.Sk: Marek stál na vrcholku zamrznutého kopca, kde sa dal pocítiť len neúprosný vietor.En: Marek stood on top of a frozen hill, where only the relentless wind could be felt.Sk: Bol to odvážny klimatológ, ktorý prišiel do tejto divočiny zbierať údaje o klimatickej zmene.En: He was a brave climatologist who came to this wilderness to collect data on climate change.Sk: Všade naokolo bola len a len snehová pláň, nekonečná a majestátna.En: All around was nothing but a snow-covered plain, endless and majestic.Sk: Marek sa po niekoľkých dňoch výskumu stretol s Annou.En: After several days of research, Marek met Anna.Sk: Anna bola fotografka, plná energie a zvedavosti.En: Anna was a photographer, full of energy and curiosity.Sk: Prišla zachytiť krásu arktických zvierat, ale aj ich boj o prežitie.En: She came to capture the beauty of Arctic animals, as well as their struggle for survival.Sk: Ich cesty sa preťali v základnom tábore, kde si hľadali prístrešie pred večným chladom.En: Their paths crossed at the base camp, where they sought shelter from the eternal cold.Sk: "Marek, potrebujem tvoju pomoc s určením miest, kde by som mohla robiť svoje fotky," povedala Anna s úsmevom, keď sa stretli pri rannom čaji.En: "Marek, I need your help with identifying places where I could take my photos," said Anna with a smile when they met over morning tea.Sk: Marek, zvyknutý sústrediť sa len na svoju prácu, bol spočiatku zdržanlivý.En: Marek, used to focusing only on his work, was initially reserved.Sk: Ale v Anne bolo čosi osviežujúce, čo ho pomaly nútilo otvoriť sa a byť spoločenský.En: But there was something refreshing about Anna that slowly compelled him to open up and be sociable.Sk: Deň za dňom trávili spolu, Marek so svojím teplomerom a Anna s fotoaparátom.En: Day by day, they spent time together, Marek with his thermometer and Anna with her camera.Sk: Chlad bol krutý, ale spolupráca im pomáhala.En: The cold was harsh, but their collaboration helped them.Sk: "Mám nápad," povedal nakoniec Marek, keď sa vrátili do chatrče po dni strávenom v teréne.En: "I have an idea," Marek finally said when they returned to the cabin after a day spent in the field.Sk: "Použijem tvoje fotky na ilustráciu svojich zistení.En: "I'll use your photos to illustrate my findings.Sk: Ľudia potrebujú vidieť, čo sa tu deje.En: People need to see what's happening here."Sk: "Bolo to počas Valentína, kedy severná búrka začala.En: It was during Valentine's Day when the northern storm began.Sk: Sneh sa valil ako kopytá bizónov a obaja sa uchýlili do malej chaty.En: The snow swept down like the hooves of bison, and both took refuge in a small cabin.Sk: Vo vnútri s nimi ešte bol Jakub, mladý vedec sprevádzajúci expedíciu.En: Inside with them was Jakub, a young scientist accompanying the expedition.Sk: Jakub zaspal pri ohni, zatiaľ čo Marek a Anna si začali rozprávať.En: Jakub fell asleep by the fire while Marek and Anna began to talk.Sk: Spolu sa delili o sny, obavy a nádej do budúcnosti.En: They shared their dreams, fears, and hopes for the future.Sk: "Nevedela som, že to pre teba toľko znamená," povedala Anna po chvíli ticha.En: "I didn't know this meant so much to you," Anna said after a moment of silence.Sk: Marek prikývol, jeho oči vyžarovali odhodlanie a úprimnosť.En: Marek nodded, his eyes reflecting determination and sincerity.Sk: "Práve vďaka tebe som pochopil, že som dlho len zbieral čísla bez toho, aby som ich dal do kontextu, ktorý by ľudí zasiahol.En: "It's thanks to you that I realized I've been collecting numbers for so long without putting them into a context that would impact people."Sk: "Keď búrka utíchla, vyšli von do sveta, ktorý bol znova tichý a krásny vo svojej snežnej prázdnote.En: When the storm subsided, they went outside into a world that was once again silent and beautiful in its snowy emptiness.Sk: Toto miesto, tento pocit, ktorý spolu zažili, ich navždy zmenil.En: This place, this feeling they experienced together, changed them forever.Sk: Marek pozeral na Annu a pochopil, že ich spolupráca je viac než len práca.En: Marek looked at Anna and understood that their collaboration was more than just work.Sk: Stala sa osobnou výzvou byť lepším, otvorenejším, byť navždy prepojeným s tými, čo zdieľajú jeho vášeň.En: It became a personal challenge to be better, to be more open, to be eternally connected with those who share his passion.Sk...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.