When Spring Allergies Blossom into Unexpected Romance cover art

When Spring Allergies Blossom into Unexpected Romance

When Spring Allergies Blossom into Unexpected Romance

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: When Spring Allergies Blossom into Unexpected Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-03-04-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 春天的空气中弥漫着淡淡的芬芳,樱花公园里人来人往。En: The air in spring was filled with a faint fragrance, and people were coming and going in the Yinghua Gongyuan.Zh: 柔和的阳光透过樱花树,洒在地面上,形成斑驳的光影。En: Gentle sunlight filtered through the yinghua trees, casting dappled shadows on the ground.Zh: 安和宝第一次约会就在这样的背景下展开。En: An and Bao's first date unfolded against this backdrop.Zh: 安坐在公园的长椅上,努力保持微笑。En: An sat on a park bench, trying to maintain a smile.Zh: 她喜欢宝的自然开朗,但心里有个小秘密:她对樱花有过敏。En: She liked Bao's natural cheerfulness, but she had a little secret: she was allergic to yinghua blossoms.Zh: 眼睛有点痒,鼻子开始不听话地搔痒,但她不想错过这次完美的约会。En: Her eyes were a bit itchy, and her nose began to itch uncontrollably, but she didn't want to miss this perfect date.Zh: “这里真美,是吧?”宝微笑着。En: "It's really beautiful here, isn't it?" Bao smiled.Zh: 安点点头,尽量不让自己喷嚏连连。En: An nodded, trying hard not to sneeze repeatedly.Zh: 然而,春风一吹,树上樱花的小花瓣飞舞,像是下了一场花瓣雨。En: However, as the spring breeze blew, tiny petals from the yinghua trees danced in the air, like a shower of flower petals.Zh: 安的眼睛越来越红,她感觉到鼻子忍不住得要打喷嚏。En: An's eyes grew increasingly red, and she felt her nose couldn't hold back a sneeze.Zh: “你怎么了,安?”宝略带好奇地问。En: "What's wrong, An?" Bao asked with a hint of curiosity.Zh: 安不好意思,她想努力忍耐,不想破坏这样美好的氛围。En: An was embarrassed; she wanted to endure it and not spoil such a beautiful atmosphere.Zh: 但就在她打算回答时,一个巨大的喷嚏打破了宁静的气氛。En: But just as she was about to answer, a massive sneeze broke the peaceful atmosphere.Zh: 她的鼻子也一阵发红,无法再掩饰她的窘迫。En: Her nose turned red, and she could no longer hide her embarrassment.Zh: “对不起,我不想这样。”安望着地面,声音里带着歉意。En: "Sorry, I didn't want this to happen." An looked at the ground, her voice filled with apology.Zh: 宝愣了一下,然后哈哈大笑:“你知道吗?你真的不必忍耐。我们可以去咖啡厅,那里没有花。”En: Bao paused for a moment, then laughed heartily, "You know? You really don't have to endure it. We can go to a café where there are no flowers."Zh: 安抬起头,看到宝的脸上没有一丝责备,只有温暖的微笑。En: An looked up to see that Bao's face had not a trace of blame, only a warm smile.Zh: 她点点头,心里顿时松了一口气。En: She nodded, feeling a sense of relief wash over her.Zh: 他们起身,离开樱花树的遮盖,朝着不远处的咖啡馆走去。En: They got up, left the cover of the yinghua trees, and headed towards the café not far away.Zh: 对于安来说,这个约会虽然有些意外,但她学会了要诚实面对白己的局限。En: For An, this date was somewhat unexpected, but she learned to be honest about her limitations.Zh: 而宝则更欣赏安的努力与坚韧。En: And Bao appreciated An's effort and resilience even more.Zh: 在咖啡馆里,他们继续着愉快的谈话,享受着彼此的陪伴,没有了花粉的困扰,约会自始至终都温暖如春日的晴天。En: In the café, they continued their pleasant conversation, enjoying each other's company, free from the bother of pollen. Vocabulary Words:faint: 淡淡fragrance: 芬芳gentle: 柔和dappled: 斑驳unfolded: 展开allergic: 过敏itchy: 痒uncontrollably: 不听话地breeze: 春风danced: 飞舞massive: 巨大的atmosphere: 氛围embarrassment: 窘迫apology: 歉意heartily: 哈哈大笑trace: 一丝blame: 责备relief: 松了一口气resilience: 坚韧limitations: 局限appreciated: 欣赏pleasant: 愉快bother: 困扰sunny: 晴天maintain: 保持sneeze: 喷嚏shower: 一场curiosity: 好奇admitted: 承认endure: 忍耐
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.