Mystery Unwrapped: A Gift Sparks Joy in Riyadh Café cover art

Mystery Unwrapped: A Gift Sparks Joy in Riyadh Café

Mystery Unwrapped: A Gift Sparks Joy in Riyadh Café

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Arabic: Mystery Unwrapped: A Gift Sparks Joy in Riyadh Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-01-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في وسط مدينة الرياض، كان المقهى يعج بالزبائن الذين جاؤوا للهرب من برودة الشتاء الخفيفة.En: In the heart of Riyadh, the café was bustling with customers who had come to escape the mild winter chill.Ar: تتداخل رائحة القهوة مع أصوات الأحاديث الجذابة، وستائر النافذة الكبيرة تكشف عن أضواء المدينة الدافئة.En: The aroma of coffee mingled with the sounds of engaging conversations, and the curtains of the large window revealed the warm city lights.Ar: جلست سميرة في زاويتها المفضلة، تمسك بمذكرتها الصغير، تبحث عن الإلهام في مشهد المقهى المزدحم.En: Samira sat in her favorite corner, holding her small notebook, searching for inspiration in the busy café scene.Ar: فجأة، ظهر طرد غريب على الطاولة الأمامية، غير معلّم بأي رمز أو عنوان.En: Suddenly, a strange package appeared on the front table, unmarked by any symbol or address.Ar: بدأ الزبائن يتبادلون النظرات ويتساءلون عن محتواه.En: The patrons began exchanging glances and wondering about its contents.Ar: كانت سميرة شغوفة بالقصص المخبأة في اللحظات اليومية.En: Samira was passionate about the stories hidden in everyday moments.Ar: رأت في الطرد لغزًا يستحق الاكتشاف.En: She saw the package as a mystery worth discovering.Ar: قررت أن تتابع الأمر بعناية، دون إثارة الفزع أو جذب الانتباه غير المرغوب.En: She decided to pursue the matter carefully, without causing alarm or attracting unwanted attention.Ar: في الزاوية المقابلة، كانت ليلى تجلس مع عمر، صاحب المقهى.En: In the opposite corner, Layla was sitting with Omar, the café owner.Ar: شعروا جميعًا بالتوتر مع بقاء الطرد دون صاحب.En: They all felt tense about the unattended package.Ar: الجميع كان يتساءل، لكن سميرة كانت متأكدة أن هناك حكاية تنتظر الكشف.En: Everyone was curious, but Samira was sure there was a story waiting to be uncovered.Ar: بدأت سميرة تجمع الأدلة، تسأل بمهارة دون شكوك.En: Samira began gathering clues, asking questions skillfully without raising suspicions.Ar: كانت عيناها تراقبان رواد المقهى، حتى لاحظت رجلًا غريبًا يقف بالقرب، يراقب الأحداث باهتمام.En: Her eyes observed the café's patrons until she noticed a strange man standing nearby, watching the events with interest.Ar: تقدمت إليه سميرة بهدوء، متظاهرة بالحديث العابر.En: Samira approached him calmly, pretending to have a casual conversation.Ar: بسرية، سألت عن الطرد.En: Discreetly, she asked about the package.Ar: الرجل ابتسم بلطف وقال: "إنه هدية لعمر، من معجب سري.En: The man smiled gently and said, "It's a gift for Omar, from a secret admirer."Ar: "شعرت سميرة بالارتياح وأخبرت الجميع بذلك.En: Samira felt relieved and informed everyone.Ar: صاح عمر بسعادة، وزالت الشكوك والقلق.En: Omar shouted with joy, and doubts and worries disappeared.Ar: امتلأ المقهى بالفرح والضحك.En: The café filled with happiness and laughter.Ar: تعلمت سميرة قيمة اتباع حدسها، وأهمية الفضول في اكتشاف الحقائق.En: Samira learned the value of following her intuition and the importance of curiosity in discovering the truth.Ar: غادرت المقهى بسعادة، متمسكة بمذكرتها، ومعها قصة جديدة ملهمة.En: She left the café happily, clutching her notebook, with a new inspiring story in hand. Vocabulary Words:bustling: يعجmild: الخفيفةaroma: رائحةengaging: الجذابةcurtains: ستائرrevealed: تكشفsearching: تبحثinspiration: الإلهامstrange: غريبunmarked: غير معلّمexchanging: يتبادلونpatrons: الزبائنglances: النظراتpursue: تتابعcarefully: بعنايةalarm: الفزعtense: التوترunattended: دون صاحبcuriosity: الفضولintuition: حدسهاnoticed: لاحظتobserved: تراقبpretending: متظاهرةcasual: العابرdiscreetly: بسريةrelieved: بالارتياحshouted: صاحdoubts: الشكوكclutching: متمسكةmystery: لغز
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.