Lost in Jeita: The Unforgettable Grotto Adventure cover art

Lost in Jeita: The Unforgettable Grotto Adventure

Lost in Jeita: The Unforgettable Grotto Adventure

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Arabic: Lost in Jeita: The Unforgettable Grotto Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-24-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان صباح شتوي بارد في لبنان عندما قررت أماني وزاهر زيارة مغارة جعيتا.En: It was a cold winter morning in Lebanon when Amani and Zaher decided to visit Jeita Grotto.Ar: كانت أماني متحمسة وشغوفة باكتشاف كل ركن من المغارة المذهلة، بينما كان زاهر، بطبيعته الحذرة، يخشى المجهول.En: Amani was excited and eager to explore every corner of the amazing cave, while Zaher, cautious by nature, feared the unknown.Ar: دخلت المجموعة إلى المغارة، والأنوار تضيء التشكيلات الحجرية وكأنها أعمال فنية.En: The group entered the grotto, with the lights illuminating the rock formations as if they were works of art.Ar: كانت القطرات تتساقط بهدوء، مما أضفى جوًا ساحرًا على المكان.En: The droplets fell softly, adding an enchanting atmosphere to the place.Ar: أماني كانت تتحرك بسرعة، وتتوقف لتلتقط الصور بينما زاهر يبتسم ويمزح قائلاً: "أماني، ألن نأخذ شيئًا من هنا كذكرى؟ مثل الحجر هذا؟"En: Amani moved quickly, stopping to take photos while Zaher smiled and joked, saying, "Amani, aren't we going to take something from here as a souvenir? Like this rock?"Ar: لكن سار الحال، وبدون أن يدركا، وجدا نفسهما مبتعدين عن بقية المجموعة.En: As things went on, without realizing it, they found themselves drifting away from the rest of the group.Ar: كان الطريق يتفرع إلى اتجاهين.En: The path split into two directions.Ar: قالت أماني بحماس: "لنستكشف المزيد، ربما نصل إلى مخرج آخر!".En: Amani said enthusiastically, "Let's explore more, maybe we'll find another exit!"Ar: زاهر، الذي كان يشعر ببعض التوتر، قال مازحًا لتخفيف الجو: "أماني، الأمر يبدو كأننا في فيلم مغامرات، لكنني أفضل الأفلام التي فيها نهاية سعيدة!"En: Zaher, who was feeling a bit tense, joked to lighten the mood: "Amani, it feels like we're in an adventure movie, but I prefer films with a happy ending!"Ar: بينما كانا يتجادلان بطريقة مرحة، قررا أخيرًا التوجه لمكان بدا وكأنه طريق جديد.En: While playfully arguing, they finally decided to head for what seemed like a new path.Ar: السير في ممرات ضيقة وملتوية كان شيئًا مثيرًا بالنسبة لأماني، بينما زاهر كان يحاول تذكر الطريق للخلف.En: Walking through narrow and winding corridors was exciting for Amani, while Zaher tried to remember the way back.Ar: فجأة، سمعا صوتًا غريبًا، ومجموعة من الخفافيش أطارت في الهواء نحوهما.En: Suddenly, they heard a strange sound, and a group of bats flew towards them.Ar: ارتبكت أماني وصرخت قليلاً، أما زاهر فقد أطلق نكتة: "يا للبطولة! خفافيش تجعلنا نرتبك!"En: Amani got flustered and screamed a little, while Zaher made a joke: "Such bravery! Bats making us panic!"Ar: ضحكت أماني رغم توترها، وقررا الاستمرار في البحث عن المخرج.En: Amani laughed despite her tension, and they decided to continue searching for the exit.Ar: بعد عدة محاولات واتجاهات غير صحيحة، ظهر أمامهما دليل المغارة الذي كان يبحث عنهما.En: After several attempts and wrong directions, the grotto guide appeared in front of them, who had been searching for them.Ar: قال الدليل ضاحكًا: "كنتم في جولة خاصة، صحيح؟" واستطاع أن يعيدهما بأمان للمجموعة.En: The guide laughed and said, "You were on a special tour, right?" He was able to safely return them to the group.Ar: عند العودة، حكيا قصتهما للأصدقاء، وأدركت أماني قيمة التحلي ببعض الحذر، بينما شعر زاهر بثقة أكبر في مواجهة المواقف غير المتوقعة.En: Upon their return, they recounted their story to their friends, and Amani realized the value of being a bit cautious, while Zaher felt more confident in facing unexpected situations.Ar: ضحك الجميع على مغامرتهم، واستمروا في جولة جديدة معًا.En: Everyone laughed at their adventure and continued on a new tour together.Ar: كانت هذه تجربة لن ينسياها أبدًا.En: It was an experience they...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.