Whispers of Dydd Santes Dwynwen: A Village's Secret Quest cover art

Whispers of Dydd Santes Dwynwen: A Village's Secret Quest

Whispers of Dydd Santes Dwynwen: A Village's Secret Quest

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Welsh: Whispers of Dydd Santes Dwynwen: A Village's Secret Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-19-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn y pentref bychan hwn, roedd yn ddiwrnod arbennig—Dydd Santes Dwynwen, diwrnod cariadon Cymru.En: In this small village, it was a special day—Dydd Santes Dwynwen, the day of Welsh lovers.Cy: Roedd y marchnad gynnes fel byth o'r blaen, er gwaethaf y giatiau gorchuddiedig â eira.En: The market was warmer than ever before, despite the gates covered with snow.Cy: Ysgubai'r gwynt oer dros y strydoedd coblog, llenwi'r awyr â'r aroglau blasus o feinciau arogoog siopwyr lleol.En: The cold wind swept over the cobbled streets, filling the air with the delightful scents from the stalls of local shoppers.Cy: Yno yng nghanol y dorf, roedd Emrys, prentis ifanc a sylweddol, yn tywys oren goch o dan ei goflwydd wedi'i lapio'n dynn.En: There in the crowd was Emrys, a young and observant apprentice, carrying a red-orange tightly wrapped under his arm.Cy: Roedd ei galon yn curo'n gyflym wrth iddo edrych ar Carys, gyfaill cyson a swynwr blodau'r pentref.En: His heart was beating rapidly as he gazed at Carys, a constant friend and the village’s charming flower seller.Cy: Roedd ei chloc mud ei bod hefyd yn edrych ymlaen at ddatgelu yma.En: Her silent clock also showed she was eager to reveal here.Cy: "Halô Emrys," meddai Carys, gan wenu gyda'i llygaid yn llawn sglein.En: "Hello Emrys," said Carys, smiling with her eyes full of shine.Cy: "Rwyd chlymu â’r gwynt."En: "You’re tied with the wind."Cy: "Ble fydd pawb, Carys?" gofynnodd Emrys, gyda llais iddi gymysg plaen.En: "Where is everyone, Carys?" Emrys asked, with a voice mixed with plainness.Cy: "Goliais i glywed sut mae'r gŵr â'r ffedog ddu yn sibrwd â’r swydd ogof."En: "I heard the man with the black apron whispering about the cave job."Cy: Roedd Carys chwareus a thrinol ei dwylo drwy ei sach o bryfed.En: Carys playfully ran her hands through her sack of insects.Cy: "Y swyddog? Pam byddai’n ffasiwn siaradig?"En: "The officer? Why would he be so talkative?"Cy: Wrth iddynt gerdded drwy'r farchnad, clustfeiniodd Emrys sylw arall gan y stondin wnaed â ffedog ddu.En: As they walked through the market, Emrys eavesdropped on another remark from the stall with the black apron.Cy: "Mae nhw'n paratoi," chymusodd y gwr.En: "They’re preparing," the man chimed.Cy: "Bydd popeth yn barod erbyn y lloerlen cyntaf."En: "Everything will be ready by the first moonlight."Cy: "Mae'n rhaid i ni ymchwilio." Carys edrychodd i lygaid Emrys.En: "We must investigate." Carys looked into Emrys's eyes.Cy: "Cawn ddeall yr hyn a fyddai'n digwydd."En: "We need to understand what will happen."Cy: Wrth iddynt symud yn dawel drwy'r pentref, rhag dyblu'r curent, cawsant hyd i mnogfodaethychau munudol.En: As they quietly moved through the village, avoiding the current, they found minute paths.Cy: Roedd yn ymddangos y byddai’r gŵr a’i ddilynwyr yn ymosodol, ac ar gyfeillion cymrymu disgais ehedach ar y pentref cudwladol.En: It seemed that the man and his followers would be aggressive, targeting friends to launch a covert plane on the hidden village.Cy: "Tlwsaf, rhaid eu rhybuddio," meddai Emrys, er yn ansicr yw’r crogwaith.En: "Dearest, we must warn them," said Emrys, though uncertain of the network.Cy: "Carys, rwyn dan wastraff."En: "Carys, I’m at a loss."Cy: Gwenuodd Carys, yn hynod benderfynol.En: Carys smiled, incredibly determined.Cy: "Nawr, rhaid i ni wneud hynny.En: "Now, we have to do that.Cy: Ewch gynharach i'r ymwelwyr at wrandaw.En: Go early to the visitors to listen.Cy: Ni fyddant nag anwybyddu."En: They will not ignore it."Cy: Codi ar y pantalwn hi gynnwyrodd yn ddyfal â'n cliciwsh.En: Holding up her skirt, she continued briskly with a click.Cy: Roedd Carys oddefol wrth bwyso wrth y rata; gadaodd y dawns emosiwn taflu cyn ei chyfrin ac amser cyfarfod Emrys.En: Carys leaned against the wall thoughtfully; she allowed the emotional dance to throw before her secret and meeting time with Emrys.Cy: Gyda'i nerth awdurdodol, cyflwynodd Emrys i'r bobl straeon y gynllwyn difrifol.En: With authoritative courage, Emrys presented the people with stories of the serious plot.Cy: Yn araf, daeth y cyfarfod efo'i gilydd, gan glywed cynddaredd popeth am eu cynllun dichellgar.En: Slowly, the meeting gathered, hearing everything about their deceitful plan.Cy: Roedd Carys'n ddigon byw gyda'i llais, a byth mor wefreiddiol ac yn dangos ei fydd i gyd.En: Carys was lively with her voice, as thrilling as ever and showing her full will.Cy: Pan gwrthododd y cyflawn sgîm gan aelodau'r ',' rhuthrodd y cymlug â gwneud digon o oedi.En: When the whole scheme was rejected by members, the assembly rushed with enough delay.Cy: "Cefnuddawyd ni i 'r tri Timod," galwodd Carys, gan edrych weaver' ' wrth wylio’r eira i ben pell.En: "We are summoned to the three Timod," called Carys, ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.