Socks and Laughter: A Secret Santa Surprise in the Office cover art

Socks and Laughter: A Secret Santa Surprise in the Office

Socks and Laughter: A Secret Santa Surprise in the Office

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Russian: Socks and Laughter: A Secret Santa Surprise in the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-01-15-23-34-01-ru Story Transcript:Ru: В зимний офисный день всё было украшено яркими гирляндами и мишурой.En: On a winter office day, everything was decorated with bright garlands and tinsel.Ru: Праздничное настроение витало в воздухе.En: The festive mood was in the air.Ru: В углу остановился Юрий, посмотрев на список секретного Санты.En: In the corner stood Yuriy, looking at the secret Santa list.Ru: Его ноги дрожали от волнения. Наверное, потому что его получателем был сам Михаил, строгий шеф.En: His legs were trembling with excitement, probably because his recipient was none other than Mikhail, the strict boss.Ru: Юрий долго думал, что же подарить.En: Yuriy pondered for a long time over what to give.Ru: Наконец он решил — сувенирный блокнот с золотым пером.En: Finally, he decided on a souvenir notebook with a golden pen.Ru: Оксана, его коллега, обожала шутки.En: Oksana, his colleague, loved jokes.Ru: Она подменяла подарки, чтобы увидеть, как люди будут удивляться.En: She would swap gifts to see how people would be surprised.Ru: Увидев запутанные действия Юрия, она тут же придумала новый розыгрыш.En: Seeing Yuriy's confused actions, she immediately came up with a new prank.Ru: Она тихонько поменяла его подарок на пару ярких носков с изображением Деда Мороза.En: She quietly swapped his gift for a pair of bright socks featuring Ded Moroz.Ru: Пока Юрий обеспечивал, что всё в порядке, он не заметил подмены.En: While Yuriy was making sure everything was in order, he didn't notice the switch.Ru: Подготовка к новогодней вечеринке шла полным ходом.En: Preparations for the New Year's party were in full swing.Ru: На праздник пришёл и Михаил в строгом деловом костюме, но с лёгкой улыбкой.En: Mikhail also came to the celebration in a strict business suit but with a light smile.Ru: Все ждали момент, когда он откроет свой подарок.En: Everyone awaited the moment when he would open his gift.Ru: Когда Михаил разворачивал носки, в зале раздались аплодисменты и смех.En: When Mikhail unwrapped the socks, the room erupted in applause and laughter.Ru: Юрий побледнел, думая о том, как это могло его уволить.En: Yuriy turned pale, thinking about how this could get him fired.Ru: Но неожиданно Михаил засмеялся и поднял носки к свету, разглядывая их с интересом.En: But unexpectedly, Mikhail laughed and held the socks up to the light, examining them with interest.Ru: — Отличный подарок, Юрий, — вдруг сказал Михаил, и его глаза засияли.En: "Excellent gift, Yuriy," Mikhail suddenly said, his eyes shining.Ru: — Эти носки, кажется, с характером!En: "These socks seem to have character!"Ru: Юрий облегчённо вздохнул, а зал продолжал смеяться.En: Yuriy sighed in relief, and the room continued to laugh.Ru: Оксана со смешинками в глазах подошла к Юрию.En: Oksana approached Yuriy with mirth in her eyes.Ru: — Прости, Юра, это я подменила подарок, — весело призналась она.En: "Sorry, Yura, it was me who swapped the gift," she admitted cheerfully.Ru: — Ну, ты ведь знаешь, я не могла удержаться.En: "Well, you know, I couldn't resist."Ru: Юрий посмеялся вместе с ней.En: Yuriy laughed along with her.Ru: Михаил, оказывается, был человеком с хорошим чувством юмора.En: Mikhail, it turned out, was a person with a good sense of humor.Ru: Юрий понял, что небольшие заминки можно и нужно воспринимать легче.En: Yuriy realized that slight mishaps can and should be taken lightly.Ru: Оказавшись в центре улыбок, он почувствовал, что офис теперь не такой враждебный.En: Finding himself at the ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.