Spices and Secrets: Yasmin's Adventure in Cairo's Bazaar cover art

Spices and Secrets: Yasmin's Adventure in Cairo's Bazaar

Spices and Secrets: Yasmin's Adventure in Cairo's Bazaar

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Arabic: Spices and Secrets: Yasmin's Adventure in Cairo's Bazaar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-07-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في يوم شتوي جميل، قررت ياسمين المغامرة إلى سوق خان الخليلي في قلب القاهرة.En: On a beautiful winter day, Yasmin decided to venture into the Khan el-Khalili market in the heart of Cairo.Ar: أرادت ياسمين الحصول على بهار نادر لطالما سمعت عنه من كبار الطهاة.En: Yasmin wanted to obtain a rare spice she had always heard about from top chefs.Ar: كانت تعلم أن البهار يمكن أن يرفع وصفاتها إلى مستوى جديد.En: She knew that the spice could elevate her recipes to a new level.Ar: قررت عدم خوض هذه المغامرة بمفردها، فاستدعت صديقها فريد ليكون رفيقها وحليفها.En: She decided not to embark on this adventure alone, so she called her friend Farid to be her companion and ally.Ar: في السوق، كانت الأزقة تضج بالألوان الزاهية والأصوات العالية.En: In the market, the alleys buzzed with bright colors and loud sounds.Ar: الروائح الغنية بالبهارات والمشغولات اليدوية تنتشر في الأجواء.En: The rich aromas of spices and handicrafts filled the air.Ar: الحجاج والتجار يملؤون المكان بحديثهم، بينما المارّة يخوضون في محادثات قصيرة مع الباعة.En: Pilgrims and traders crowded the place with their conversations, while passersby engaged in brief chats with the vendors.Ar: وجدت ياسمين وفريد أخيرًا البائع الذي يشتهر بامتلاكه هذا البهار النادر.En: Yasmin and Farid finally found the seller who was famous for having this rare spice.Ar: وقف البائع خلف كشك خشبي صغير مُغطى بقماش مزخرف.En: The seller stood behind a small wooden stall covered with decorated fabric.Ar: نظرت ياسمين إليه وطلبت بهدوء رؤية البهار.En: Yasmin looked at him and quietly requested to see the spice.Ar: البائع، وهو رجل عجوز ذو لحيّة بيضاء، أشار إليها بالتقرب.En: The seller, an old man with a white beard, gestured for her to come closer.Ar: وعندما بدأ الحديث، أدركت ياسمين أن البهار مكلف للغاية.En: When he started talking, Yasmin realized that the spice was extremely expensive.Ar: رفع البائع الثمن بشكل واضح بسبب ندرته.En: The seller had clearly raised the price due to its rarity.Ar: تواجهت ياسمين مع مشكلة.En: Yasmin faced a dilemma.Ar: هل تلجأ إلى المساومة الشديدة أم تحاول كسب ود البائع بأسلوبها اللبق؟En: Should she resort to hard bargaining or try to win the seller's favor with her polite manner?Ar: قررت استخدام ذكائها ووداعتها.En: She decided to use her wit and charm.Ar: بدأت تتحدث عن حبها للطهي وكيف يمكن لهذا البهار أن يجعل وصفتها مشهورة بين الطهاة.En: She began to talk about her love for cooking and how this spice could make her recipe famous among chefs.Ar: نهض فريد ليساعدها.En: Farid got up to help her.Ar: وعد البائع بأنهم سيدعون كل من يعرفونه إلى هذا الكشك لشراء البهارات، مما سيزيد من زبونه.En: They promised the seller that they would invite everyone they knew to this stall to buy spices, which would increase his customers.Ar: تعاطف البائع معهما، ووافق على بيع البهار بسعر معقول.En: The seller sympathized with them and agreed to sell the spice at a reasonable price.Ar: أمسكت ياسمين بيد فريد بابتسامة واسعة.En: Yasmin held Farid's hand with a broad smile.Ar: شعرت بالفخر والثقة.En: She felt proud and confident.Ar: أدركت أن النجاح في المفاوضات ليس فقط بالمساومة بل بتقدير الآخر وكسب وده.En: She realized that success in negotiations is not only about bargaining but also about appreciating the other and winning their goodwill.Ar: غادروا السوق وعزيمتهم على تجربة وصفتها الجديدة لا توصف.En: They left the market with an indescribable enthusiasm to try her new recipe.Ar: في ذلك اليوم، لم تحصل ياسمين فقط على البهار النادر، بل كسبت أيضاً حكمة وجددت تقديرها لعلاقة صداقتها مع فريد، الذي وقف بجانبها في مغامرتها.En: On that day, Yasmin not only acquired the rare spice but also gained wisdom and renewed ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.