Winter Solstice Serendipity: A Chance Encounter in Beijing cover art

Winter Solstice Serendipity: A Chance Encounter in Beijing

Winter Solstice Serendipity: A Chance Encounter in Beijing

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter Solstice Serendipity: A Chance Encounter in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-08-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 冬至的北京,特别是颐和园,总是有一种宁静的美。En: On the winter solstice in Beijing, especially at the Summer Palace, there is always a tranquil beauty.Zh: 这里的雪覆盖在地上,像给大地盖了一层洁白的被子。En: The snow covers the ground, like a white blanket over the earth.Zh: 昆明湖的湖面结了冰,在清晨的柔光下闪闪发亮。En: Kunming Lake is frozen over, glistening under the soft light of dawn.Zh: 长寿山上的建筑设计精美,如同一幅雄伟的画卷。En: The architecture on Longevity Hill is exquisite, like a magnificent painting.Zh: 梅从上海来,她爱摄影,想在这里捕捉冬至的美。En: Mei came from Shanghai; she loves photography and wanted to capture the beauty of the winter solstice here.Zh: 简是一个导游,对历史极为着迷。En: Jian is a tour guide who is extremely passionate about history.Zh: 他住在北京,经常来学习颐和园的建筑。En: He lives in Beijing and often comes to study the architecture of the Summer Palace.Zh: 那天早上,梅提着相机在长寿山附近走动,寻找完美的拍摄角度。En: That morning, Mei was walking around near Longevity Hill, looking for the perfect angle to shoot.Zh: 就在她仔细观察四周的时候,不小心撞到了一个人。En: Just as she was carefully observing her surroundings, she accidentally bumped into someone.Zh: 是简。En: It was Jian.Zh: 他手里正拿着一本有关颐和园的书,两人都因为突如其来的相遇而愣住了。En: He was holding a book about the Summer Palace, and both were taken aback by the sudden encounter.Zh: “对不起,”梅先开口道,有点尴尬地微笑着。En: "Sorry," Mei said first, smiling a bit awkwardly.Zh: “没事,我也没注意到你。”简回答,露出友好的笑容。En: "It's okay, I didn't notice you either," Jian replied with a friendly smile.Zh: 就这样,他们开始聊起了天。En: And so, they began to chat.Zh: 梅对简说起了她的摄影梦想,而简则分享了他对颐和园历史的热爱。En: Mei spoke to Jian about her dream of photography, while Jian shared his love for the history of the Summer Palace.Zh: 梅的朋友李总是说:“不要错过生活中意外的惊喜。”她的话似乎在梅的耳边轻轻回响着。En: Mei's friend Li always said, "Don't miss the unexpected surprises in life." Her words seemed to gently echo in Mei's ears.Zh: 他们的兴趣似乎截然不同,可梅被简对历史的热情吸引住了,她决定加入他的非正式导览。En: Their interests seemed entirely different, yet Mei was drawn to Jian's enthusiasm for history, and she decided to join his informal tour.Zh: 在参观的过程中,梅开始放下对相机的痴迷,用心听简讲故事。En: During the visit, Mei started to let go of her obsession with the camera and listened attentively to Jian's stories.Zh: 长寿山的建筑秘密、昆明湖的湖心亭,都在简的讲述中如同活了过来。En: The architectural secrets of Longevity Hill and the pavilion in the center of Kunming Lake came to life through Jian's narration.Zh: 突然,一道稀有的阳光穿透云层,照在冻结的昆明湖上,形成了一幅美轮美奂的画面。En: Suddenly, a rare ray of sunshine pierced through the clouds, casting a stunning image on the frozen Kunming Lake.Zh: 梅赶紧拿起相机,但发现自己选错了角度。En: Mei quickly picked up her camera but found she had chosen the wrong angle.Zh: 就在这一刻,简站在她旁边说:“从这里来拍,会更好。”En: At that moment, Jian stood beside her and said, "Shooting from here would be better."Zh: 梅调整了位置,果然捕捉到了她所希望的那一瞬画面。En: Mei adjusted her position and indeed captured the moment she had hoped for.Zh: 两人相视而笑,仿佛瞬间拉近了彼此的距离。En: They exchanged smiles, as if the distance between them had instantly narrowed.Zh: 结束观光后,简惊喜地收到梅的邀请,让他一起参加冬至晚上的传统晚餐。En: After the tour, Jian was pleasantly surprised by Mei's invitation to join her for the traditional winter solstice dinner.Zh: 李也会在场。En: Li would also be there.Zh: 简开心地答应,他觉得这个冬至会特别温暖。En: Jian gladly accepted, feeling that this winter solstice would be especially warm.Zh: 晚餐时,梅、简和李一起高兴地聊着天。En: During dinner, Mei, Jian, and Li happily chatted together.Zh: 梅看看简,心中感慨,偶然的相遇可以带来意想不到的快乐。En: Mei looked at Jian, feeling moved by how an unexpected encounter could bring unforeseen joy.Zh: 简也由衷地觉得,...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.