Finding Solace in the Silent Snow: A Tale of Rediscovery cover art

Finding Solace in the Silent Snow: A Tale of Rediscovery

Finding Solace in the Silent Snow: A Tale of Rediscovery

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Russian: Finding Solace in the Silent Snow: A Tale of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-10-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Зима царила в Уральских горах.En: Winter reigned in the Urals.Ru: Лес был покрыт снегом и выглядел словно из сказки.En: The forest was covered in snow and looked as if it came from a fairy tale.Ru: Высокие сосны стояли в тишине, а ветер лишь нежно шептал.En: Tall pines stood in silence, and the wind only gently whispered.Ru: Небо серело, предвещая надвигающуюся метель.En: The sky was turning gray, foretelling the approaching snowstorm.Ru: Недалеко находился духовный ретрит, у которого искали покоя две души.En: Not far away was a spiritual retreat, where two souls were seeking peace.Ru: Николай шел вглубь леса.En: Nikolai walked deeper into the forest.Ru: Он был озадачен и тосковал о прошедших ошибках.En: He was perplexed and yearned for past mistakes.Ru: В его сердце царила боль, и он жаждал покоя.En: There was pain in his heart, and he craved peace.Ru: Он надеялся, что в этом безмолвии сможет найти ответы на свои вопросы.En: He hoped that in this silence he could find answers to his questions.Ru: Элене тоже хотелось уединения.En: Elena also longed for solitude.Ru: Писательская муза покинула ее, и она искала вдохновение.En: The writer's muse had left her, and she was seeking inspiration.Ru: Ее роман застыл на одной строчке, и новые идеи не приходили.En: Her novel had stalled at one line, and new ideas weren’t coming.Ru: Каждый шаг в снегу был словно новый параграф, который она пыталась написать.En: Each step in the snow was like a new paragraph she was trying to write.Ru: Неожиданно, на одной из тропинок, пути Николая и Елены пересеклись.En: Unexpectedly, on one of the paths, Nikolai's and Elena's paths crossed.Ru: Они остановились и смотрели друг на друга, удивленные встречей.En: They stopped and looked at each other, surprised by the encounter.Ru: Оба знали, почему здесь находились, но молчали.En: Both knew why they were there, but remained silent.Ru: Они знали друг друга с детства, и между ними была крепкая, но давно потерянная связь.En: They had known each other since childhood, and there was a strong, but long-lost connection between them.Ru: Их разговор начался, когда Николай вдруг заговорил: "Элена, так давно не виделись.En: Their conversation began when Nikolai suddenly spoke: "Elena, it’s been so long.Ru: Что привело тебя сюда, в эту тишину?En: What brought you here, into this silence?"Ru: ""Мне не пишется," призналась она, взглянув в глаза старого друга.En: "I'm unable to write," she confessed, looking into the eyes of her old friend.Ru: "А ты, Николай?En: "And you, Nikolai?"Ru: ""Я ищу покой," ответил он.En: "I'm seeking peace," he replied.Ru: "Хочу отпустить прошлое.En: "I want to let go of the past."Ru: "Они шли вместе, делясь мыслями и страхами.En: They walked together, sharing thoughts and fears.Ru: Оба поняли, что нуждаются друг в друге.En: Both understood that they needed one another.Ru: Но пока они бродили в лесу, погода изменилась.En: But as they wandered in the forest, the weather changed.Ru: Снег закружил в танце, заставляя их искать укрытие.En: The snow swirled in a dance, forcing them to seek shelter.Ru: Они нашли небольшой деревянный домик, где спрятались от урагана.En: They found a small wooden cabin where they hid from the storm.Ru: Внутри было темно, но тепло.En: Inside, it was dark but warm.Ru: Там, сидя у камина, обнявшись в пледах, они начали откровенный разговор.En: There, sitting by the fireplace, wrapped in blankets, they began an honest conversation.Ru: "Я боюсь, что не смогу закончить книгу," тихо сказала ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.