Slippers & Serendipity: Minh's Unintended Success cover art

Slippers & Serendipity: Minh's Unintended Success

Slippers & Serendipity: Minh's Unintended Success

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Vietnamese: Slippers & Serendipity: Minh's Unintended Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-01-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Cửa kính lớn của hội trường nơi tổ chức Hội nghị Phụ nữ Quốc tế Hà Nội tỏa sáng rực rỡ.En: The large glass doors of the hall hosting the International Women's Conference in Hanoi shone brightly.Vi: Những lá hoa sặc sỡ điểm xuyết khắp mọi nơi, tạo nên một không gian đầy màu sắc và sang trọng.En: Colorful flowers were scattered everywhere, creating a vibrant and elegant atmosphere.Vi: Bên trong, mọi người đang bận rộn trò chuyện, trao đổi danh thiếp.En: Inside, people were busy conversing and exchanging business cards.Vi: Minh, một phụ nữ trẻ đầy tham vọng, đứng lẫn trong đám đông.En: Minh was a young, ambitious woman standing amidst the crowd.Vi: Cô háo hức muốn tạo ấn tượng tốt và kết nối thêm nhiều cơ hội nghề nghiệp mới.En: She was eager to make a good impression and connect with new career opportunities.Vi: Tối hôm trước, Minh đã chuẩn bị kĩ lưỡng cho sự kiện này.En: The night before, Minh had carefully prepared for this event.Vi: Cô chọn một bộ váy thanh lịch và đôi giày cao gót thời thượng.En: She chose an elegant dress and a pair of stylish high heels.Vi: Nhưng buổi sáng hôm đó, trong lúc vội vã ra khỏi nhà, Minh không để ý rằng cô đã xỏ đôi dép lê ấm áp thay vì đôi giày thời trang mình đã dự định.En: But that morning, in her haste to leave the house, Minh did not notice that she had slipped on her cozy slippers instead of the fashionable shoes she had planned.Vi: Đến hội trường, Minh nhìn xuống đôi dép của mình.En: Upon arriving at the hall, Minh looked down at her slippers.Vi: Đôi dép màu xanh xù xì càng nổi bật hơn giữa nền thảm đỏ.En: The shaggy blue slippers stood out even more against the red carpet.Vi: Cô cảm thấy mất tự tin.En: She felt less confident.Vi: "Thảo ơi, mình chết rồi!En: "Oh Thảo, I'm doomed!"Vi: " Minh kêu lên khi thấy Thảo, người đồng nghiệp thân thiết.En: Minh exclaimed when she saw Thảo, her close colleague.Vi: Thảo bật cười và khuyên Minh nên tự tin lên và biến chuyện này thành cơ hội.En: Thảo laughed and advised Minh to be confident and turn this into an opportunity.Vi: Trong lúc lúng túng, Minh cố gắng tránh ánh mắt của mọi người.En: In her embarrassment, Minh tried to avoid everyone's gaze.Vi: Nhưng không thể tránh khỏi, cô vô tình va vào Linh, diễn giả chính của hội nghị.En: But inevitably, she accidentally bumped into Linh, the keynote speaker of the conference.Vi: Minh hoảng hốt xin lỗi và cúi mặt xuống.En: Startled, Minh apologized and looked down.Vi: Linh cười thân thiện, chỉ vào đôi dép của Minh và ngỏ lời:"Dép của em nhìn thật thoải mái!En: Linh smiled warmly and pointed to Minh's slippers, saying: "Your slippers look really comfy!Vi: Chắc ấm lắm nhỉ trong mùa đông này?En: They must be warm during this winter season?"Vi: "Minh cảm thấy xấu hổ, nhưng cũng bật cười theo.En: Minh felt embarrassed, but she also chuckled.Vi: Cô kể lại câu chuyện vội vã của mình sáng nay cho Linh nghe.En: She recounted her rushed morning to Linh.Vi: Linh bật cười thật lớn, cùng chia sẻ lại những câu chuyện ngớ ngẩn mà chị từng gặp phải.En: Linh burst into laughter and shared her own silly stories she had experienced.Vi: Cuộc trò chuyện giữa hai người diễn ra thật tự nhiên và thoải mái.En: The conversation between the two flowed naturally and comfortably.Vi: Linh nhìn Minh với ánh mắt trân trọng và khen ngợi sự tự nhiên của cô.En: Linh looked at Minh with admiration and praised her authenticity.Vi: Minh không ngờ rằng chính đôi dép lại giúp cô có được phút trò chuyện thân tình này.En: Minh didn't expect that her slippers would lead to such an intimate chat.Vi: Khi hội nghị kết thúc, Minh cảm thấy tự tin hơn bao giờ hết.En: When the conference ended, Minh felt more confident than ever.Vi: Cô nhận ra rằng, sự ngẫu hứng và chia sẻ chân thành có thể dẫn đến những mối quan hệ quý giá.En: She realized that spontaneity and sincere sharing could lead to valuable relationships.Vi: Rời khỏi hội trường, Minh không còn cảm giác ngại ngùng với đôi dép lê nữa.En: Leaving the hall, Minh no longer felt awkward about her slippers.Vi: Bước đi trên nền tuyết lạnh, Minh mỉm cười và bước đến tương lai với sự tự tin mới.En: Walking on the cold snow, ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.