The Cursed Artifact: Secrets Uncovered in Ziran Museum cover art

The Cursed Artifact: Secrets Uncovered in Ziran Museum

The Cursed Artifact: Secrets Uncovered in Ziran Museum

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Cursed Artifact: Secrets Uncovered in Ziran Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-22-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在一个金色的秋天,阳光透过自然博物馆的大窗洒下来,温暖而柔和。En: In a golden autumn, sunlight streamed through the large windows of the Ziran Bowuguan, warm and gentle.Zh: 博物馆内布满了古老的文物,吸引着安静的访客。En: The museum was filled with ancient artifacts, attracting quiet visitors.Zh: 今天,是非常特别的一天。En: Today was a very special day.Zh: 明宇是这里年轻的策展人,他对历史充满热情。En: Mingyu was the young curator here, passionate about history.Zh: 这天,他非常兴奋,因为他发现了一件稀有的文物。En: He was very excited this day because he had discovered a rare artifact.Zh: 他相信,这件文物能让自己在博物馆界名声大噪。En: He believed this artifact could make him famous in the museum world.Zh: 这是一块古老的石板,上面刻有复杂的图案。En: It was an ancient stone slab carved with complex patterns.Zh: 据传,这块石板被诅咒过。En: Rumor had it that this slab was cursed.Zh: 丽芬是博物馆的历史学家,她比较安静,但总是努力揭开历史的真相。En: Lifen is the museum's historian, relatively quiet, but always striving to uncover the truth of history.Zh: 她听说了这块石板,觉得不太对劲。En: She heard about the stone slab and felt something was amiss.Zh: 有传言说,过去触碰石板的人都遇到了奇怪的事情。En: There were rumors that those who had touched the slab in the past encountered strange happenings.Zh: 丽芬担心,展示这块石板会给博物馆带来不幸。En: Lifen worried that displaying this slab might bring misfortune to the museum.Zh: 明宇想要在下周的感恩节展览上展示这块石板。En: Mingyu wanted to display the slab at the Thanksgiving exhibition next week.Zh: 他对丽芬说:“这是个千载难逢的机会!En: He told Lifen, "This is a once-in-a-lifetime opportunity!Zh: 我们可以证明这些诅咒是不是真的存在。En: We can prove whether these curses really exist."Zh: ”丽芬摇摇头:“我知道你的激情,但我们必须小心。En: Lifen shook her head, "I know your passion, but we must be careful.Zh: 有太多不明的因素。En: There are too many unknown factors."Zh: ” 博物馆经理赫拉克勒斯给了丽芬压力,他想要这次展览成功。En: The museum manager, Heralces, pressured Lifen, wanting this exhibition to succeed.Zh: 这让丽芬非常为难,她从不轻信传说,但也不愿冒险。En: This put Lifen in a difficult position; she never easily believed in legends, but she also didn't want to take risks.Zh: 她的内心充满了矛盾,不知道该听从朋友明宇,还是保护石板的秘密。En: Her heart was full of contradictions, unsure whether to listen to her friend Mingyu or protect the slab's secret.Zh: 经过几天的思索,明宇决定无论如何都要展示石板。En: After a few days of contemplation, Mingyu decided to display the slab no matter what.Zh: 展览那天,博物馆里人满为患。En: On the day of the exhibition, the museum was crowded with people.Zh: 然而,当石板被揭幕的瞬间,怪事开始发生。En: However, the moment the slab was unveiled, strange things began to happen.Zh: 灯光闪烁不定,展柜莫名其妙地打开,访客惊慌失措。En: The lights flickered erratically, and display cases inexplicably opened, causing visitors to panic.Zh: 丽芬意识到,这是诅咒的力量。En: Lifen realized it was the power of the curse.Zh: 她跑回资料室,寻找解除诅咒的方法。En: She ran back to the archive, searching for a way to lift the curse.Zh: 她翻阅了一些古老的手稿,终于,她找到了一个老日记,记载解除诅咒的仪式。En: She pored over some ancient manuscripts and finally found an old diary detailing a curse-lifting ritual.Zh: 她赶忙回到展厅,随着仪式的进行,奇怪的现象慢慢停止了。En: She hurried back to the exhibition hall, and as the ritual was performed, the strange phenomena gradually ceased.Zh: 逐渐,博物馆恢复了平静。En: Slowly, the museum returned to calmness.Zh: 展览结束了,明宇意识到,他不仅要关注文物的价值,也要尊重和理解它背后的故事。En: The exhibition ended, and Mingyu realized that he should not only focus on the value of artifacts but also respect and understand the stories behind them.Zh: 他对丽芬说:“谢谢你,我以前太急功近利了。En: He said to Lifen, "Thank you, I was too eager for success before."Zh: ”丽芬微笑着点头,感觉自己更勇敢了,不仅要保护文物,还要把它们背后的真实完整地传递下去。En: Lifen smiled and nodded, ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.