Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure cover art

Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure

Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Welsh: Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mewn ysgol breswyl yng nghanol cefn gwlad Cymru, lle roedd hen goed a phorfa eang o gwmpas, roedd Gethin newydd gyrraedd ar ddechrau'r hydref.En: In a boarding school in the middle of the Welsh countryside, where there were old trees and wide meadows around, Gethin had just arrived at the start of autumn.Cy: Roedd y dyddiau’n oeri a’r coed yn colli eu dail aur ar lawr.En: The days were getting colder and the trees were shedding their golden leaves on the ground.Cy: Teimlai gartref yn bell iawn i Gethin, ac roedd o hyd yn hiraethu am ei farn a'i deulu.En: Home felt very far away for Gethin, and he was always longing for his farm and family.Cy: I Gethin, roedd un ffrind arbennig wedi aros adref – ei afr fach annwyl, Gwyneth.En: For Gethin, one special friend had stayed home – his dear little goat, Gwyneth.Cy: Yr oedd Gwyneth yn llawer mwy na dim ond pet.En: Gwyneth was much more than just a pet.Cy: Roedd hi’n gyfeilliog i Gethin, rhywun oedd bob amser yng nghyffiniau, ac yn rhodd gartref gwirffodd'r cariad a'r cysur iddo.En: She was a companion to Gethin, someone who was always nearby, offering genuine love and comfort at home.Cy: Yn un noson dywyll, pan oedd y gwynt yn chwythu drwy waliau trwchus yr ysgol, penderfynodd Gethin bontio'r bylchau rhwng cartref a'r ysgol preswyl.En: One dark night, when the wind was blowing through the thick walls of the school, Gethin decided to bridge the gaps between home and the boarding school.Cy: Roedd angen Gwyneth arno.En: He needed Gwyneth.Cy: Aeth at ei gydymaith, Rhian, a rhannodd syniad od ond calonogol.En: He went to his companion, Rhian, and shared an odd but heartwarming idea.Cy: “Beth am ddwyn Gwyneth i mewn am un noson?” gofynnodd Gethin gyda gwên daer.En: "How about bringing Gwyneth in for one night?" asked Gethin with an eager grin.Cy: Yn ddeallus ond yn rybuddio, atebodd Rhian, “Mae’n groeso'r syniad, ond ystyried, mae Alys yn ymweleri'r ystafelloedd yn gyson.En: Clever but cautious, Rhian replied, "The idea is welcome, but consider, Alys checks the rooms regularly.Cy: Os down hi ar draws Gwyneth, bydd hi'n digwydd yn drychinebus.”En: If she comes across Gwyneth, it will turn disastrous."Cy: Ond roedd penderfyniad Gethin yn gryf.En: But Gethin's determination was strong.Cy: Y noson honno, mewn llonyddwch, teiflodd y golau deg fach ac fe welwyd Gwyneth yn rhydd dan sêr.En: That night, in the stillness, by the starlight, Gwyneth was freed.Cy: Criodd hi’n dawel ac roedd y ddau hogyn yn gwneud iawn i gadw llygad orlawn.En: She bleated quietly, and the two boys were keen to keep a watchful eye.Cy: Roedd Rhian yn neilltuol o swincled â'r golwg ar Gethin yn ceisio cuddio'r afr mewn cwpwrdd dillad.En: Rhian was especially amused at the sight of Gethin trying to hide the goat in a clothes cupboard.Cy: Yn anffodus, roedd gan y noson drap rhyw fath o ddrama arall.En: Unfortunately, the night had its own drama of some kind.Cy: Wrth i Gethin ac Rhian droi am funud, yn ddigon brys a garw, clywent sodlau Alys ar y coridor.En: As Gethin and Rhian turned for a moment, quite hurriedly and roughly, they heard Alys's heels in the corridor.Cy: Roedd Alys, gyda'i wyneb praff ond clen, yn dyfod heibio.En: Alys, with her firm but friendly face, was approaching.Cy: Wrth i gamau Alys ddod yn agos, roedd dewis yn getholed fan na chyllid.En: As Alys's steps came closer, a clear-cut choice had to be made.Cy: Gostyngodd ei ben, Gethin yn gofyn, “Cei gweld Gwyneth?” heb ddim gwasanaeth o fud a phŵer.En: Lowering his head, Gethin asked, "Can you see Gwyneth?" without any intent to deceive or conjure.Cy: Ond yn ateb dim gwg roedd Alys, syndod ar ei wyneb hithau.En: Yet in response, there was no frown from Alys, only surprise on her face.Cy: Wnaeth Gwyneth ganu bach â Pnawn.En: Gwyneth gave a little bleat and the afternoon.Cy: Byddai Alys ddim yn medru adfer beth angen YsgolEn: Alys would not be able to uphold what the School needed.Cy: Ond roedd deallughiaeth newydd rhwng Alys a Gethin.En: But there was a new understanding between Alys and Gethin.Cy: Roedd Alys yn gweld gwir angen cariad gyfrifol a chanddi glywodraethu diriondeb – oedd Gwyneth yn cael aros, ond mewn difalu modd.En: Alys saw the real need for responsible love, and she had kindly governance – Gwyneth was allowed to stay, but in a deliberate manner.Cy: Trefnodd Alys siwrneiau gweinydd trochion dydd Sadwrn, lle byddai aflonydd Gwyneth gydag egroisi yn dod i'r ysgolhygadd.En: Alys arranged scheduled weekend visits, where a restless Gwyneth with eagerness would come to the school.Cy: Ar ddiwedd y noson, dysgodd Gethin werth cydymdeimlo â pharchu’r rheolau.En: At the end of the night, Gethin learned the value of empathy and respecting the rules.Cy: Trwy bod yn ddewr, adfereddo ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.