Rekindling Family Bonds in the Heart of the Tatras cover art

Rekindling Family Bonds in the Heart of the Tatras

Rekindling Family Bonds in the Heart of the Tatras

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovak: Rekindling Family Bonds in the Heart of the Tatras Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-11-13-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Marek stál na okraji svahu a díval sa na Tatranský vrch.En: Marek stood on the edge of the slope, looking at the Tatranský vrch.Sk: Jeseň obarvila stromy do zlatožltého a červeno-hnedého odtieňa.En: Autumn had colored the trees in shades of golden-yellow and reddish-brown.Sk: Všade bol chladný a svieži vzduch.En: The air everywhere was cold and fresh.Sk: Táto scenéria zrkadlila cestu, na ktorú sa vydala jeho duša.En: This scenery mirrored the path on which his soul had embarked.Sk: Desať rokov sa Marek nevidel s rodinou.En: For ten years, Marek hadn't seen his family.Sk: Desať rokov plných tichých výčitiek a tichej túžby po zmierení.En: Ten years filled with silent regrets and a quiet longing for reconciliation.Sk: A teraz stál tu, na mieste plnom spomienok z detstva, aby sa stretol s Annou, svojou mladšou sestrou, a Jankom, jeho mladším bratom.En: And now he stood here, in a place full of childhood memories, to meet Anna, his younger sister, and Janko, his younger brother.Sk: Marek nevedel, čo očakávať.En: Marek didn't know what to expect.Sk: Očakával ticho, možno zdržanlivosť.En: He anticipated silence, perhaps restraint.Sk: Ale dúfal v odpustenie.En: But he hoped for forgiveness.Sk: Keď dorazili Anna a Janko, pozdravili sa srdečne, ale s náznakom nervozity.En: When Anna and Janko arrived, they greeted each other warmly, but with a hint of nervousness.Sk: Spoločne sa vydali na túru po stezkách cez Tatry.En: Together, they set out on a hike along the trails through the Tatras.Sk: Cesta bola kamenistá a občas strmá, ale výhľad dosiahol do diaľky.En: The path was rocky and occasionally steep, but the view stretched far into the distance.Sk: Anna a Janko občas zavtipkovali, čím trochu uvoľnili napätie vo vzduchu.En: Anna and Janko occasionally joked, easing the tension in the air a bit.Sk: Marek kráčal vedľa Anny, jeho srdce bilo rýchlo.En: Marek walked beside Anna, his heart beating quickly.Sk: Napokon, na malom kopci, sa Marek zastavil.En: Finally, on a small hill, Marek stopped.Sk: Pozrel Anne do očí a rozhodol sa byť úprimný.En: He looked into Anna's eyes and decided to be honest.Sk: "Anna," začal, hlas mu slabol, "mrzí ma, že sme sa tak dlho nevideli.En: "Anna," he began, his voice faltering, "I'm sorry that we haven't seen each other for so long."Sk: "Anna sa najprv zarazila, ale potom sa jej tvár zjemnila.En: Anna was taken aback at first, but then her face softened.Sk: "Aj mňa to mrzí, Marek," odpovedala.En: "I'm sorry too, Marek," she replied.Sk: Bolo to, akoby cez krajinu presvišťal jemný letný vietor, hladký ako ich rozhovor.En: It was as if a gentle summer breeze swept across the land, as smooth as their conversation.Sk: Marek pocítil, že musí pokračovať.En: Marek felt the need to continue.Sk: "Je mi ľúto všetkých sporov a ticha medzi nami," povedal, "chcel by som, aby sme boli znovu rodina.En: "I'm sorry for all the disputes and silence between us," he said, "I wish we could be a family again."Sk: "Okamih ticha zrazu prekonalo priateľské objaťe.En: A moment of silence was suddenly overcome by a friendly embrace.Sk: Anna a Marek stáli na mieste, kde vzduch vonial po ihličí a zem po skalách, ale kde duša našla pokoj.En: Anna and Marek stood in a place where the air smelled of pine needles and the ground of rocks, but where the soul found peace.Sk: Janko k nim pristúpil, s bratmi sa bratským objemom spojili všetci traja.En: Janko joined them, the siblings embraced one another warmly.Sk: Cesta späť bola ľahšia.En: The journey back was easier.Sk: Ako tak kráčali, rozprávali sa o minulosti i o plánoch do budúcnosti.En: As they walked, they talked about the past and plans for the future.Sk: Z ich hovorov už zmizlo napätie a nahradila ho pohoda.En: The tension in their conversations had vanished, replaced by ease.Sk: Marek cítil, že divoký kameň v jeho hrudi sa roztopil, jeho strach a výčitky zmizli.En: Marek felt that the wild stone in his chest had melted away, his fears and regrets disappeared.Sk: Príroda, ktorá ich obklopovala, bola veľkolepá a uzdravujúca.En: The nature surrounding them was magnificent and healing.Sk: Tak ako sa jesenné slnko skĺzalo po horách, Marek vedel, že cesta kú uzmiereniu je oveľa hladšia, ako si kedy predstavoval.En: Just as the autumn sun glided over the mountains, Marek knew that the path to reconciliation was much smoother than he had ever imagined.Sk: S odpustením prišla aj sloboda, a Marek sa cítil znova súčasťou svojej rodiny, súčasťou tohto krásneho, farebného sveta, ktorý ich všetkých zjednotil.En: With forgiveness came freedom, and Marek felt a part of his family again, part of this beautiful, colorful world that ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.