Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split cover art

Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split

Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Croatian: Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-26-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana je stajala ispred Dioklecijanove palače dok je sunce obasjavalo stari kamen.En: Ivana stood in front of Dioklecijanova palača as the sun illuminated the ancient stone.Hr: Split je bio ujesen miran, magičan, a Ivana je osjećala kako ju povijest okružuje.En: Split was peaceful in autumn, magical, and Ivana felt surrounded by history.Hr: Došla je u Split da istraži svoje korijene, da pronađe djeliće prošlosti svoje obitelji.En: She had come to Split to explore her roots, to find fragments of her family's past.Hr: Dok je hodala uskim ulicama palače, srce joj je bilo ispunjeno pitanjima.En: As she walked the narrow streets of the palace, her heart was filled with questions.Hr: "Tko su bili moji preci?En: "Who were my ancestors?"Hr: " pitala se.En: she wondered.Hr: Priča o obitelji bila je prekinuta, izgubljena u vrtlogu vremena.En: The story of her family had been interrupted, lost in the whirlwind of time.Hr: Uspomene su blijedile, ali Ivana je tražila nit koja će je spojiti s njenom povijesti.En: Memories were fading, but Ivana was searching for a thread that would connect her with her history.Hr: Dok je razgledavala, Ivana je srela Marka i Anu, dvoje lokalnih povjesničara.En: While sightseeing, Ivana met Marko and Ana, two local historians.Hr: Oni su joj rekli priče o starim vremenima, o carevima i ratnicima.En: They told her stories of ancient times, of emperors and warriors.Hr: Ali Ivana je tražila nešto osobno, nešto što će otkriti priče njene obitelji.En: But Ivana was looking for something personal, something that would uncover the stories of her family.Hr: Marko i Ana savjetovali su je da posjeti lokalne stanovnike, one starije.En: Marko and Ana advised her to visit the locals, the older ones.Hr: "Možda oni imaju sjećanja koja tražiš," rekla je Ana uz osmijeh.En: "Perhaps they have the memories you're looking for," Ana said with a smile.Hr: Ivana je posegnula za tim savjetom i započela potragu.En: Ivana heeded this advice and began her search.Hr: Jednog popodneva, na sunčanoj klupi u dvorištu, Ivana je upoznala stariju ženu po imenu Marija.En: One afternoon, on a sunny bench in a courtyard, Ivana met an older woman named Marija.Hr: Marija joj se nasmiješila, a oči su joj blistale mudrošću godina.En: Marija smiled at her, with eyes shining with the wisdom of years.Hr: Ivana je osjetila da joj tuđa prošlost može otkriti njezinu vlastitu.En: Ivana felt that another's past could reveal her own.Hr: "Poznavala sam tvoju prabaku," rekla je Marija tiho.En: "I knew your great-grandmother," Marija said quietly.Hr: Ivana se zapanjila.En: Ivana was astonished.Hr: Marija je počela pričati priču o hrabroj ženi koja je ustrajala kroz teška vremena, koja je zadržala obitelj na okupu unatoč nedaćama.En: Marija began to tell a story of a brave woman who persevered through hard times, who kept the family together despite adversities.Hr: Ivana je slušala s divljenjem.En: Ivana listened with admiration.Hr: Shvatila je da je njena prabaka bila snažna, hrabra, da je naslijeđe koje nosi u sebi veliko i vrijedno.En: She realized that her great-grandmother was strong, courageous, and that the legacy she carried within her was great and valuable.Hr: Ivana je sjedila na stepenicama palače, promatrajući more, osjećajući miris soli u zraku.En: Ivana sat on the steps of the palace, watching the sea, smelling the salt in the air.Hr: Pitala se o ciklusima povijesti i kako su, negdje u toj plavoj dubini, pohranjenje tajne njenih bližnjih.En: She pondered the cycles of history and how, somewhere in that blue depth, the secrets of her relatives were stored.Hr: Sada kada je znala više o svojoj prabaki, Ivana je osjećala da je pronašla komadić sebe.En: Now that she knew more about her great-grandmother, Ivana felt she had found a piece of herself.Hr: Na kraju dana, Ivana je bila smirena.En: At the end of the day, Ivana was calm.Hr: Povezanost koju je tražila, napokon je dobila.En: The connection she had been seeking, she finally found.Hr: U Splitu je pronašla sebe, svoje korijene i osjetila pripadnost koju je dugo tražila.En: In Split, she discovered herself, her roots, and felt the belonging she had long sought.Hr: Gledajući more, osjećala je samopouzdanje i ponos.En: Looking at the sea, she felt confidence and pride.Hr: Iako su neki putevi davno zaboravljeni, osjetila je da je njen put tek počeo.En: Although some paths were forgotten long ago, she felt that her journey had just begun. Vocabulary Words:illuminated: obasjavalofragments: djelićenarrow: uskimwhirlwind: vrtlogufading: blijedileobeyed: poslušalabench: klupicourtyard: dvorištuastonished: zapanjenapersevered: ustrajalaadversities: nedaćamasteps: stepenicamasalty: solidepth: dubinisecrets: ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.