From Library Aisles to Love: A Prešeren's Day Romance cover art

From Library Aisles to Love: A Prešeren's Day Romance

From Library Aisles to Love: A Prešeren's Day Romance

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovenian: From Library Aisles to Love: A Prešeren's Day Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-20-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Borut je s kapo globoko potisnjeno na glavo stopil skozi velika vrata Ljubljanske mestne knjižnice.En: Borut stood with his cap pulled low over his head as he walked through the large doors of the Ljubljana City Library.Sl: Sneg je zasipal ulice mesta.En: Snow covered the city streets.Sl: Zunaj je bil mrzel zimski dan.En: It was a cold winter day outside.Sl: Knjižnica je bila toplo zavetje.En: The library was a warm refuge.Sl: V notranjosti so bile police visoke do stropa, lesene mize pa so vabile s svojo toplino.En: Inside, the shelves reached up to the ceiling, and the wooden tables invited with their warmth.Sl: Svetloba je skozi velika okna padala nežno in mehko na vse obiskovalce.En: Light streamed gently and softly through the large windows onto all the visitors.Sl: Borut je oboževal knjižnice.En: Borut loved libraries.Sl: Bile so njegov kraj mira.En: They were his place of peace.Sl: Tam so bile knjige, ki so ga odnašale v druge svetove.En: There were books that transported him to other worlds.Sl: Danes je bil poseben dan.En: Today was a special day.Sl: Imeli so dogodek ob Prešernovem dnevu.En: They were having an event for Prešeren's Day.Sl: V zraku je bila čutiti literarna navdušenost.En: There was a palpable enthusiasm for literature in the air.Sl: Ko je hodil med policami, opazujoč naslove, se je nekaj zgodilo.En: As he walked among the shelves, observing the titles, something happened.Sl: Skoraj istočasno je segel po knjigi, ko je rokov počil z drugim.En: Almost simultaneously, he reached for a book when his hand collided with someone else's.Sl: Presenečeno je pogledal v oči dekletu nasproti njega.En: Surprised, he looked into the eyes of the girl across from him.Sl: "Oprosti," se je zmedeno nasmehnil.En: "Sorry," he smiled sheepishly.Sl: "Ni problema," se je zasmejala Nika.En: "No problem," Nika laughed.Sl: "Vidim, da uživamo v enakih knjigah.En: "I see we enjoy the same books."Sl: "Oba sta držala knjigo o Prešernovih pesmih.En: Both were holding a book about Prešeren's poems.Sl: Tako pogovor stekel.En: So, the conversation began.Sl: Nika je bila učiteljica v srednji šoli.En: Nika was a high school teacher.Sl: Rada je hodila v knjižnico iskat nove zgodbe za svoje učence.En: She loved coming to the library to find new stories for her students.Sl: Borut je bil študent literature.En: Borut was a literature student.Sl: Dolgo sta klepetala o poeziji, svojih najljubših pesnikih in o tem, kaj pomeni Prešernov dan za slovensko kulturo.En: They chatted for a long time about poetry, their favorite poets, and what Prešeren's Day means for Slovenian culture.Sl: Borut je bil očaran nad besedami, ki jih je delila Nika.En: Borut was captivated by Nika's words.Sl: A njegova sramežljivost ga je ustavila, ko je hotel predlagati, da se kdaj spet srečata.En: But his shyness stopped him when he wanted to suggest they meet again sometime.Sl: Nika je opazila njegovo obotavljanje.En: Nika noticed his hesitation.Sl: Tudi ona je bila previdna zaradi preteklih razočaranj.En: She was also cautious because of past disappointments.Sl: Doma, Borut je razmišljal o njej.En: At home, Borut thought about her.Sl: Njegova želja po povezavi je bila močnejša od strahu.En: His desire for connection was stronger than his fear.Sl: Odločil se je, da ji napiše pismo.En: He decided to write her a letter.Sl: Hotel je, da ve, koliko mu pomeni njuno srečanje.En: He wanted her to know how much their meeting meant to him.Sl: Čez teden dni, na dogodku ob Prešernovem dnevu v knjižnici, je ponovno videl Niko.En: A week later, at the Prešeren's Day event in the library, he saw Nika again.Sl: Njegovo srce je hitro bilo.En: His heart beat quickly.Sl: Približal se ji je in ji v roke dal pismo.En: He approached her and handed her the letter.Sl: "To je zate," je rekel tiho, z zardelimi lici.En: "This is for you," he said quietly, his cheeks flushed.Sl: Nika je bila presenečena.En: Nika was surprised.Sl: Počasi je odprla pismo in začela brati.En: She slowly opened the letter and began to read.Sl: Njegove iskrene in preproste besede so jo ganile.En: His sincere and simple words moved her.Sl: Nasmehnila se mu je lepo in iskreno.En: She smiled at him, beautifully and genuinely.Sl: "Bi šel kavo po tem?En: "Would you like to go for coffee after this?"Sl: " ga je vprašala.En: she asked.Sl: Borut je končno začutil, da se je njuno srečanje iz knjižnice prelevilo v nekaj več.En: Borut finally felt that their meeting in the library had turned into something more.Sl: Njegov strah pred zavrnitvijo je izginil.En: His fear of rejection disappeared.Sl: "Seveda, z veseljem," je odgovoril.En: "Of course, I'd love to," he replied.Sl: In tako se je začelo.En: And so it began.Sl: Pot skozi knjižnico, ki...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.