From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival cover art

From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival

From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovenian: From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-09-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila oblečena v praznični plašč snežink in lučk.En: Ljubljana was dressed in a festive coat of snowflakes and lights.Sl: Osrednja tržnica je brbotala z energijo zimskega festivala.En: The central market was buzzing with the energy of the winter festival.Sl: Stojnica za stojnico je bila okrašena s svetlečimi lučkami.En: Stall after stall was decorated with twinkling lights.Sl: V zraku je dišalo po kuhanem vinu, pečenih kostanjih in seveda – po medenjakih.En: The air smelled of mulled wine, roasted chestnuts, and, of course, gingerbread.Sl: Mateja je s srcem in dušo stala za svojo stojnico.En: Mateja stood behind her stall with all her heart and soul.Sl: Imela je rjavo predpasnik in prijazen nasmeh.En: She wore a brown apron and a friendly smile.Sl: Njene medene piškote so bili narejeni po receptu babice.En: Her honey cookies were made from her grandmother's recipe.Sl: Za Matejo je bilo to več kot samo prodaja.En: For Mateja, it was more than just selling.Sl: Bila je to čast dediščine in toplina spominov.En: It was an honor of heritage and the warmth of memories.Sl: Toda dan v dan je bil boj.En: But day by day it was a struggle.Sl: Vremenske razmere so bile ostri sovražnik.En: The weather conditions were a harsh enemy.Sl: Vsak mrazni sunek vetra je pregnal ljudi k modernim, bolj grelcem prijaznim stojnicam.En: Each icy gust of wind drove people to the modern, more heater-friendly stalls.Sl: Mateja si je želela več obiskovalcev, več nasmehov in več src, ki bi segrela s toplimi medenjaki.En: Mateja wished for more visitors, more smiles, and more hearts warmed by the gingerbreads.Sl: "Saj veš, Ana," je Mateja rekla svoji najboljši prijateljici, "ljudje danes se preveč osredotočajo na blišč in sodobnost.En: "You know, Ana," Mateja said to her best friend, "people today are too focused on glitz and modernity.Sl: Pozabljajo na preproste stvari, kot so domači medenjaki.En: They forget about simple things, like homemade gingerbreads."Sl: "Ana ji je svetovala, "Zakaj jim ne ponudiš vzorec piškotov?En: Ana advised her, "Why don't you offer them a sample of the cookies?Sl: Vonj in okus bodo pozvali srce na stare čase.En: The smell and taste will invoke hearts to the old times."Sl: "Mateja je poslušala.En: Mateja listened.Sl: Naslednjo jutro je pekla dodatno, da bi imela dovolj za deljenje.En: The next morning, she baked extra to have enough to share.Sl: Ko se je tržnica pričela polniti, je začenjala razdajati vzorce.En: As the market began to fill, she started giving out samples.Sl: Ponosno je ponudila vsakogar, ki je stopil bližje.En: Proudly, she offered them to everyone who came closer.Sl: In potem se je zgodila čarovnija.En: And then the magic happened.Sl: Vonj medu, cimeta in nageljnovih žbic se je širil po prostoru.En: The scent of honey, cinnamon, and cloves spread throughout the space.Sl: Ljudje so se pričeli zbirati.En: People started to gather.Sl: Najprej malo, nato več, dokler ni bilo gneča.En: First a few, then more, until there was a crowd.Sl: Eden izmed njih je bil Gregor – znani kulinarični kritik, ki je bil vedno naklonjen tradicionalnim receptom.En: One of them was Gregor – a well-known culinary critic, who was always fond of traditional recipes.Sl: Njegova hvaležna beseda in članek sta Mateji prinesla več obiskovalcev, kot si je lahko predstavljala.En: His grateful words and article brought Mateja more visitors than she could have imagined.Sl: Do večera je Mateja prodala vse piškote.En: By evening, Mateja sold all the cookies.Sl: Na njeni stojnici je gorela sveča v spomin babici.En: There was a candle burning at her stall in memory of her grandmother.Sl: Mateja je vedela, da je uspelo ohraniti njene spomine in obuditi dušo festivalov v srcu ljudi.En: Mateja knew she had succeeded in preserving her memories and reviving the soul of the festivals in the hearts of the people.Sl: Tistega dne se je zavedla.En: That day, she realized.Sl: Babicini recepti niso bili le sladica.En: Her grandmother's recipes weren't just desserts.Sl: Bili so most med ljudmi, časom in toplino, ki jo lahko prinese le praznični duh.En: They were a bridge between people, time, and the warmth that only the festive spirit can bring.Sl: Mateja je pogledala nebesno kupolasto okrašeno tržnico in se nasmehnila.En: Mateja looked at the heavenly dome-decorated market and smiled.Sl: V tem trenutku ni šlo le za prodajo, ampak za srečo in skupnost.En: In that moment, it wasn't just about selling, but about happiness and community. Vocabulary Words:festive: prazničnimulled wine: kuhano vinogingerbread: medenjakiapron: predpasnikheritage: dediščinamemories: spoministruggle: bojmodernity: sodobnostinvoke: pozvatisample: vzorecscent: vonjcinnamon: ...
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.